Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 Where it is being pursued  





2 Standardization approaches  



2.1  Sarău's standardization  







3 See also  





4 References  





5 External links  














Romani language standardization






Македонски
Romani čhib
 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 


There are independent groups currently working toward standardizing the Romani language, including groups in Romania, Serbia, the United States and Sweden.

Where it is being pursued[edit]

A standardized form of Romani is used in Serbia. In Serbia's autonomous province of Vojvodina, Romani is one of the officially recognized minority languages – having its own radio stations and news broadcasts.

InRomania, the country with the largest identifiable Romani population, there is now a unified system for teaching the Romani language for all dialects spoken in the country. This is primarily a result of the work of Gheorghe Sarău, who made Romani textbooks for teaching Romani children.

Language standardization is presently also being pursued in the revival of the Romani language among various groups – in Spain, Great Britain and elsewhere – which have ceased to speak the language. In these cases, a specific dialect is not revived, but rather a standardized form derived from many dialects is developed. The Spanish politician Juan de Dios Ramírez Heredia promotes Romanò-Kalò, a variant of Standard Romani with the extant Caló words inserted back,[1] aiming to both the Gitano tradition and communication with other Romani people.

Standardization approaches[edit]

Despite various efforts towards "universal" standardization, the overall trend in Romani literacy is towards regional codification, with some degree of international orientation, in the choice of some graphemes as well as vocabulary.

This international orientation allows Romani readers to appreciate texts composed in other countries. At the same time, this pluralistic approach to codification is representative of the dispersion of Romani communities, and the lack of a central governmental authority. 'Linguistic pluralism' of this kind has been embraced as a policy by the European Roma and Traveller Forum (the elected Romani representation at the Council of Europe) in a statement on its website. It has also received the support of various leading linguists investigating Romani, such as the late Milena Hübschmannová, Dieter W. Halwachs, and Yaron Matras. The RomLex online Romani dictionary acknowledges pluralism by incorporating dialect variants, albeit in a consistent and unified spelling system.

Sarău's standardization[edit]

Gheorghe Sarău's standardized Romani, based largely on Eastern European Romani dialects is a purified, mildly prescriptive language, choosing vocabulary and grammatical elements traced back to the old language crystallized in Anatolia.

The pronunciation is most similar to that of the dialects from the first stratum. When there are more variants in the dialects, the variant that most closely resembles the oldest forms is chosen. For example, byav instead of abyav, abyau, akana instead of akanak, shunav instead of ashunavorashunau, etc.

An effort is also made to derive new words from the vocabulary already in use, i.e., xuryavno (airplane), vortorin (slide rule), palpaledikhipnasko (retrospectively), pashnavni (adjective). There is an ever-changing set of borrowings from Romanian as well, including such terms as vremea (weather, time), primariya (town hall), frishka (cream), sfïnto (saint, holy). Neologisms taken from Hindi include bijli (bulb, electricity), misal (example), chitro (drawing, design), lekhipen (writing) and from English (printisarel, prezidento).

See also[edit]

References[edit]

External links[edit]

  • t
  • e
  • t
  • e

  • Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Romani_language_standardization&oldid=1125319436"

    Categories: 
    Romani stubs
    Indo-Aryan language stubs
    Romani language
    Standard languages
    Hidden categories: 
    Articles with short description
    Short description with empty Wikidata description
    Articles needing additional references from August 2020
    All articles needing additional references
    All stub articles
     



    This page was last edited on 3 December 2022, at 11:14 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki