Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 First names  



1.1  Goidelic names  





1.2  Norse names  





1.3  Anglo-Norman  





1.4  Scots  





1.5  Latin  





1.6  Borrowing into English/Scots  







2 Surnames  



2.1  Formation  







3 Nicknames  



3.1  Character traits  





3.2  Geographical references  





3.3  Humorous names  





3.4  Occupation  





3.5  Physical characteristics  





3.6  Other  







4 Identifying names  





5 See also  





6 Notes  





7 References  














Scottish Gaelic name







 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 


A formal Gaelic language name consists of a given name and a surname. First names are either native or nativized (i.e. borrowed and made to fit the Gaelic sound system). Surnames are generally patronymic, i.e. they refer to a historical ancestor. The form of a surname varies according to whether its bearer is male (e.g. MacDhòmhnaill "MacDonald") or female (e.g. NicDhòmhnaill "MacDonald") though for some surnames the adjectival form of a name such as Dòmhnallach (adjectival form of MacDonald) can be used for both men and women. However, when used in the female form the first letter is lenited (if possible).

First names[edit]

Gaelic first names chiefly hail from 5 linguistic layers, Goidelic and 4 others, coinciding with the main languages of contact: Latin, Norse, Anglo-Norman and Scots.[1] Unusually, male first names outnumber female first names by about a factor of 2:1.[2]

Goidelic names[edit]

This layer can be broadly split into three main types:[1]

The first two categories were no longer productive for the most part towards the end of the Old Irish period but the last type persisted, reinforced by the coinage of ecclesiastical names following Christianization.[1]

Norse names[edit]

Quite a number of names still common hail from the period of Norse contact:[1][2]

Anglo-Norman[edit]

Names from this layer include:[1][2]

Scots[edit]

Scots names which have been borrowed into Gaelic include:[1][2]

Latin[edit]

Names which were borrowed from Latin include:[2]

Borrowing into English/Scots[edit]

A fair number of Gaelic names were borrowed into English or Scots at different periods (e.g. Kenneth, Duncan, Donald, Malcolm, Calum, Lachlan, Alasdair, Iain, Eilidh), although it can sometimes be difficult to tell if the donor language was Irish or Scottish Gaelic (e.g. Deirdre, Rory, Kennedy, Bridget/Bride, Aiden). On occasion, the same name was borrowed more than once due to misinterpretation of Gaelic morphology. For example, the names Hamish and Mhairi /ˈvɑːri/ are derived from Gaelic Seumas [ˈʃeːməs̪] and Màiri [ˈmaːɾʲɪ] but rather than borrowing the root forms, the English/Scots forms are based on the Gaelic vocative case forms Sheumais [ˈheːmɪʃ] and Mhàiri [ˈvaːɾʲɪ].

Some names which did not acquire currency outside the Gaelic-speaking world were roughly transliterated into English, such as Gorm(sh)uil which is often rendered as "Gormelia".

Others with no cognate were often equated with English/Scots names which bore some similarity to the Gaelic name in order to obtain "English equivalents". This includes Oighrig which was equated with EuphemiaorHenrietta, Dìorbhail with Dorothy, Beathag with RebeccaorSophie.

Surnames[edit]

The majority of Gaelic surnames in the Highlands and western parts are patronymic in nature and of Goidelic extraction, although epithets, geography or occupation and borrowings also occur in some surnames.[1] However, many surnames are derived from topographical features or place names, Such surnames include Caddenhead/Cionnchadach, Cadell/Cadalach, Cleghorne/Clagarnach, Dalzell/Dailghileach, Dalrimple/Ruimpealach, Elphin/Ailbhinneach, Inverbervie/Biorbhach, Kelty/Cailtidheach, Learmonth/Learmonadhach, Ochiltree/Ochailtreabhach and many more.

Campbell/Caimbeul "crooked mouth" and Cameron/Camshron "crooked nose" are two examples of surnames based on epithets, while Fraser/Frisealach is an example of a borrowing (from Anglo-French Fresel).[1]

The usage of patronymic surnames was much more varied than is generally assumed. Historically, clan surnames were used by the descendants or dependants of an ancestor but not generally by everyone in the clan territory.[1] Only with the advent of a non-Gaelic speaking administration were clan surnames applied en-masse to people in a clan's territory.[1]

Formation[edit]

Patronymic surnames for men feature either the word mac "son" (e.g. MacDhòmhnaill, lit. son of Donald) or the nominalizing suffix -ach (e.g. Dòmhnallach). In the case of women, the word nic is used, a shortening of the full phrase nighean mhic "daughter of the son of").[3][a] Various other morphological changes (such as lenitionorslenderization) may apply in Gaelic, so the surname MacDonald for example may appear as MacDhòmhnaill, MhacDhòmhnaill, MhicDhòmhnaill, NicDhòmhnaill depending on the grammatical context.

In Classical Gaelic culture, clans could also feature the word ua (alt. ó) "grandchild, descendant" (spelled ogha // in Modern Gaelic), e.g. Ua Dhuibhne "Duibhne's descendant", the original surname of the Campbells (Duibhne was a Celtic goddess). In speaking, ua/ó in names became reduced to [ə], as happened also in Northern Irish and Manx, and disappeared from Anglicised forms. With the break-up of Classical Gaelic culture, ua/ó disappeared from Scottish surnames, sometimes replaced by mac.

As a result of misspellings, one Gaelic surname often corresponds to numerous English/Scots forms, e.g. MacDhonnchaidh "son of Duncan" may appear as: Donagh(y), Donnagh, Dono(u)gh, MacConachie, MacConachy, MacConaghy, MacConchy, MacConechie, MacConkey, MacConnachie, MacConnechie, MacConnichie, MacConochie, MacConoughy, MacDona, MacDonachie, MacDonachy, MacDonaghy, MacDonaugh, MacDonnach, MacDonnagh, MacDonnoghie, MacDonogh, MacDonoghue, MacDonough, MacDunphy, MacKonochie, MacOnachie, MacOnechy, MacOnochie, DonohueorDonohoe (ignoring the Mac/Mc variation).

Scottish Gaelic does not put a space between the Mac/Nic and the second element, whereas in Irish, there is a space:[5][6]

Scots Gaelic Irish English/Scots
MacAonghais Mac Aonghasa MacInnes et al.
MacDhòmhnaill Mac Domhnaill MacDonald et al.
MacEòghainn Mac Eoghain MacEwen et al.
MacMhàrtainn Mac Máirtín MacMartin et al.

Nicknames[edit]

Nicknames (Scottish Gaelic: far-ainm, frith-ainm) in Gaelic operate similarly to those in other languages and usually indicate a physical characteristic, an occupation, a location or an incident the person is associated and so forth.[7]

Some examples

Character traits[edit]

Geographical references[edit]

Humorous names[edit]

Occupation[edit]

Physical characteristics[edit]

Other[edit]

Identifying names[edit]

Due to the relative paucity of names and surnames in Gaelic, the official name of a person (i.e. first name plus a surname, in Gaelic or English/Scots) is rarely used in Gaelic speaking communities as, with a small number of surnames usually predominating in an area, there are usually several people who go by the same combination, for example John MacLeod might apply to several people in the same village.[1][7] In everyday life, this is usually solved by using the first name of a man, followed by the first name of his father in the genitive case or by using the first name plus an epithet.[7] So a man called James (Seumas) with a father called Neil (Niall) would become Seumas NèillorSeumas a' Ghlinne ("James of the glen").[7] In the case of married women, the convention is normally to use bean ("wife") plus the husband's first name and father's first name, in our example resulting in Bean Sheumais Nèill ("the wife of Neil's James"). The (fictitious) family tree below illustrates this custom.

CatrìonaNiall MacLeod
(legal name) Mary-Kate MacAulay
(technically) Màiri Ceit NicAmhlaigh
(known as) Bean Sheumais Nèill
("wife of Neil's James")
(nicknamed) Bròg miamh ("miaowing shoe")
(legal name) James MacLeod
(technically) Seumas MacLeòid
(known as) Seumas Nèill ("Neil's James")
(nicknamed) Seumas a' Ghlinne
("James of the glen")
(legal name) Donald MacLeod
(technically) Dòmhnall MacLeòid
(known as) Dòmhnall Sheumais Nèill
(Neil's James' Donald)
(nicknamed) Dòmhnall a' Bhanca ("Donald the banker")
(legal name) Fiona MacLeod
(technically) Fionnghal NicLeòid
(known as) Fionnghal Sheumais Nèill
(Neil's James's Fiona)
(nicknamed) Fionnghal Ruadh ("red-haired Fiona")
(legal name) Colin MacLeod
(technically) Cailean MacLeòid
(known as) Cailean Sheumais Nèill
(Neil's James's Colin)
(nicknamed) Cailean Bodhar ("deaf Colin")

Historically, such an identifying name would take the mac "son" element, e.g. Dòmhnall mac Sheumais mac Nèill ("Donald son of James son of Neill") but in modern usage, this is usually dropped, resulting in Dòmhnall Sheumais Nèill.[1]

Identifying names sometimes use female reference points, for example if a local woman marries an outsider, this may result in the children being identified via the mother. Dòmhnall Chiorstan ("Kirsten's Donald") for instance would indicate a son called Donald with a mother called Kirsten.[15]

See also[edit]

Notes[edit]

  1. ^ East Sutherland Gaelic uses mac for both male and female surnames.[4]

References[edit]

  1. ^ a b c d e f g h i j k l Thomson, Derick (ed.) The Companion to Gaelic Scotland (1994) Gairm ISBN 1-871901-31-6
  • ^ a b c d e Morgan, P. Ainmean Chloinne (1994) Taigh na Teud ISBN 1-871931-40-1
  • ^ MacBain, A. Etymological Dictionary of the Gaelic Language (1896)
  • ^ Dorian, Nancy C. (1981). Language death: the life cycle of a Scottish Gaelic dialect. University of Pennsylvania Press. p. 88. ISBN 9780812277852. Retrieved 24 April 2017.
  • ^ Mark, Colin The Gaelic–English Dictionary (2004) Routledge ISBN 0-415-29761-3
  • ^ de Bhulbh, Seán Sloinnte na h-Éireann (1997) Comhar-Chumann Íde Naofa ISBN 0-9530560-1-5
  • ^ a b c d Dunn, Charles Highland Settler (1953) University of Toronto Press SBN 8020-6094-3
  • ^ a b c Madeg, Mikael (1982). "Far-ainmean Gàidhlig (3)". Gairm. 127.
  • ^ Madeg, Mikael (1982–83). "Far-ainmean Gàidhlig (5)". Gairm. 121.
  • ^ a b Madeg, Mikael (1984). "Far-ainmean Gàidhlig (9)". Gairm. 127.
  • ^ Madeg, Mikael (1985). "Far-ainmean Gàidhlig (11)". Gairm. 130.
  • ^ a b Madeg, Mikael (1985). "Far-ainmean Gàidhlig (12)". Gairm. 131.
  • ^ a b Madeg, Mikael (1983). "Far-ainmean Gàidhlig (6)". Gairm. 122.
  • ^ Madeg, Mikael (1984). "Far-ainmean Gàidhlig (8)". Gairm. 126.
  • ^ Dwelly, E. The Illustrated Gaelic–English Dictionary (1941)

  • Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Scottish_Gaelic_name&oldid=1219854146"

    Categories: 
    Scottish Gaelic language
    Scottish Gaelic-language given names
    Names by language
    Hidden categories: 
    Articles containing Scottish Gaelic-language text
    CS1: abbreviated year range
    Articles with short description
    Short description matches Wikidata
    Articles containing Old Norse-language text
    Articles containing Anglo-Norman-language text
    Articles containing Scots-language text
    Articles containing Latin-language text
    Articles needing additional references from April 2017
    All articles needing additional references
    Pages with Scottish Gaelic IPA
    Pages with plain IPA
    Articles containing Irish-language text
    Articles that may contain original research from April 2020
    All articles that may contain original research
     



    This page was last edited on 20 April 2024, at 07:13 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki