Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 Summary  





2 Date and textual history  





3 Depictions in art  





4 Further reading  





5 References  





6 External links  














Susanna (Book of Daniel)






Afrikaans
العربية
Català
Dansk
Deutsch
Español
Euskara
فارسی
Français
Frysk
Bahasa Indonesia
Italiano
עברית
Magyar
Malagasy

Norsk nynorsk
Português
Română
Русский
Simple English
Slovenščina
Svenska
Tagalog
Українська
اردو
Tiếng Vit


 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 




In other projects  



Wikimedia Commons
Wikisource
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 

(Redirected from Susannah and the Elders)

Susanna and the EldersbyArtemisia Gentileschi

Susanna (/suˈzænə/; Hebrew: שׁוֹשַׁנָּה, Modern: Šōšanna, Tiberian: Šōšannā: "lily"), also called Susanna and the Elders, is a narrative included in the Book of Daniel (as chapter 13) by the Catholic Church, Oriental Orthodox Churches and Eastern Orthodox Churches. It is one of the additions to Daniel, placed in the ApocryphabyProtestants, with Anabaptists, Lutherans, Anglicans and Methodists regarding it as non-canonical but useful for purposes of edification.[1][2][3] The text is not included in the Jewish Tanakh and is not mentioned in early Jewish literature,[4] although it does appear to have been part of the original Septuagint from the 2nd century BC,[5] and was revised by Theodotion, a Hellenistic Jewish redactor of the Septuagint text (c. AD 150).

Summary[edit]

A fair Hebrew wife named Susanna was falsely accused by lecherous voyeurs. As she bathes privately (having sent her attendants away) in her locked and walled garden, two elders, having previously said goodbye to each other, bump into each other again when they spy on her bathing. The two men realize they both lust for Susanna. When she makes her way back to her house, they accost her, demanding she have sexual intercourse with them. When she refuses, they have her arrested, claiming that the reason she sent her maids away was to be alone as she was having intercourse with a young man under a tree.

She refuses to be blackmailed and is arrested and about to be put to death for adultery when the young Daniel interrupts the proceedings, shouting that the elders should be interrogated to prevent the death of an innocent.

After being separated, the two men are cross-examined about details of what they saw but contradicted about the tree under which Susanna supposedly met her lover. In the Greek text, the names of the trees cited by the elders form puns with the sentences given by Daniel. The first says they were under a mastic tree (ὑπο σχίνον, hypo schinon), and Daniel says that an angel stands ready to cut (σχίσει, schisei) him in two. The second says they were under an evergreen oak tree (ὑπο πρίνον, hypo prinon), and Daniel says that an angel stands ready to saw (πρίσαι, prisai) him in two.

The great difference in size between a mastic and an oak makes the elders' lie plain to all the observers. The false accusers are put to death, and virtue triumphs.

Date and textual history[edit]

Part of the Septuagint text of the Susanna story as preserved in Papyrus 967 (3rd century).

The Greek text survives in two versions. The received version is due to Theodotion; this has superseded the original Septuagint version, which now survives only in Syriac translation, in Papyrus 967 (3rd century AD), and exceptionally in a single medieval manuscript, known as Codex Chisianus 88. The Greek puns in the texts have been cited by some as proof that the text never existed in HebreworAramaic,[6] but other researchers have suggested pairs of words for trees and cutting that sound similar enough to suppose that they could have been used in an original.[7] The Anchor Bible uses "yew" and "hew", and "clove" and "cleave", to get this effect in English.

Sextus Julius Africanus did not regard the story as canonical. Jerome (347–420), while translating the Vulgate, treated this section as a non-canonical fable.[8] In his introduction, he indicated that Susanna was an apocryphal addition because it was not present in the Hebrew text of Daniel. Origen received the story as part of the 'divine books' and censured 'wicked presbyters' who did not recognize its authenticity (Hom Lev 1.3.), remarking that the story was commonly read in the early Church (Letter to Africanus); and claimed the two Elders who had accused Susanna were Ahab ben Kolaiah and Zedekiah ben Masseiah, (Jeremiah 29:21); he also noted the story's absence in the Hebrew text, observing (inEpistola ad Africanum) that it was "hidden" by the Jews in some fashion. Origen's claim is reminiscent of Justin Martyr's charge that Jewish scribes 'removed' certain verses from their Scriptures (Dialogue with Trypho: C.71-3). Although omitted from current Jewish scripture, the story of Susanna is acknowledged to have been part of Jewish tradition in the Second Temple period.[9]

Depictions in art[edit]

The story is portrayed on the Lothair Crystal, an engraved rock crystal made in the Lotharingia region of northwest Europe in the mid 9th century, now in the British Museum.[10]

The story was frequently painted from about 1470. Susanna is the subject of paintings by many artists, including (but not limited to) Lorenzo Lotto (Susanna and the Elders, 1517), Guido Reni, Rubens, Van Dyck (Susanna and the Elders), Tintoretto, Rembrandt, Tiepolo, and Artemisia Gentileschi (Susanna and the Elders, 1610). Some treatments, especially in the Baroque period, emphasize the drama, others concentrate on the nude; a 19th-century version by Francesco Hayez (National Gallery, London) has no elders visible at all.[11] The Uruguayan painter Juan Manuel Blanes also painted two versions of the story, most notably one where the two voyeurs are not in sight, and Susanna looks to her right with a concerned expression on her face.

In 1681 Alessandro Stradella wrote an oratorio in two parts La Susanna for Francesco II, Duke of Modena, based upon the story.

In 1749, George Frideric Handel wrote an English-language oratorio Susanna.

Susanna (and not Peter Quince) is the subject of the 1915 poem Peter Quince at the ClavierbyWallace Stevens, which has been set to music by the American composer Dominic Argento and by the Canadian Gerald Berg.

American artist Thomas Hart Benton (1889–1975) painted a modern Susanna in 1938, now at the de Young MuseuminSan Francisco. He consciously included pubic hair, unlike the statue-like images of classical art. The fable was set during the Great Depression, and Benton included himself as one of the voyeurs.

The Belgian writer Marnix Gijsen borrows elements of the story in his first novel Het boek van Joachim van Babylon, 1947.

Pablo Picasso, too, rendered the subject in the mid-twentieth century, depicting Susanna much as he depicts his other less abstract reclining nudes. The elders are depicted as paintings hanging on the wall behind her. The picture, painted in 1955, is part of the permanent collection at the Museo Picasso Málaga.

The American opera SusannahbyCarlisle Floyd, which takes place in the American South of the 20th century, is also inspired by this story, with the addition of a traveling preacher who seduces Susannah.[12]

Shakespeare refers to this biblical episode in the trial scene of The Merchant of Venice, where Shylock praises Portia as being "A second Daniel" because of her sound judgments, a compliment then taken up by Gratiano when she rules against Shylock. (Note that this story is not part of the Jewish Book of Daniel, meaning that Shylock should probably be unfamiliar with it.) Shakespeare is assumed to have named his eldest daughter after the biblical character.

The story is also repeated in the One Thousand and One Nights under the name The Devout Woman and the Two Wicked Elders.[13]

Further reading[edit]

References[edit]

  1. ^ Geisler, Norman L.; MacKenzie, Ralph E. (1995). Roman Catholics and Evangelicals: Agreements and Differences. Baker Publishing Group. p. 171. ISBN 978-0-8010-3875-4. Lutherans and Anglicans used it only for ethical / devotional matters but did not consider it authoritative in matters of faith.
  • ^ Dyck, Cornelius J.; Martin, Dennis D. (1955). The Mennonite Encyclopedia: A-C. Mennonite Brethren Publishing House. p. 136. ISBN 978-0-8361-1119-4.
  • ^ Kirwan, Peter (16 April 2015). Shakespeare and the Idea of Apocrypha: Negotiating the Boundaries of the Dramatic Canon. Cambridge University Press. p. 207. ISBN 978-1-316-30053-4.
  • ^ "Jewishencyclopedia.com". Jewishencyclopedia.com. Retrieved 2013-08-25.
  • ^ New American Bible (Revised Edition), Footnote a.
  • ^ Eerdmans Commentary on the Bible. Dunn, James D. G., 1939–, Rogerson, J. W. (John William), 1935–. Grand Rapids, MI: W.B. Eerdmans. 2003. p. 805. ISBN 9780802837110. OCLC 53059839.{{cite book}}: CS1 maint: others (link)
  • ^ Ball, Rev. Charles James (1888). The Holy Bible, According to the Authorized Version (A. D. 1611), with an Explanatory and Critical Commentary and a Revision of the Translation: Apocrypha, Volume 2. London: John Murray, Albemarle Street. p. 324. ISBN 9781276924047. Retrieved 11 January 2020.
  • ^ Knights of Columbus Catholic Truth Committee (1908). The Catholic Encyclopedia: An International Work of Reference on the Constitution, Doctrine, Discipline, and History of the Catholic Church. Encyclopedia Press. p. 626. "Although the deutero-canonical portions of Daniel seem to contain anachronisms, they should not be treated – as was done by St. Jerome – as mere fables"
  • ^ Simkovich, Malka (2016). "The Tale of Susanna: A Story about Daniel - TheTorah.com". www.thetorah.com. Retrieved 5 April 2022. The stories in the Hebrew Bible about Daniel preserved in Daniel 1–6 are only a portion of the tales that were circulating about Daniel in Second Temple times. Some of these stories were eventually included the Apocrypha, a name used to refer to books in the Septuagint, the Greek translation of the Bible, which were not included in the Masoretic Text. One such story about Daniel is the book of Susanna, which appears in two slightly different versions: the Old Greek version, the earliest Greek translation of the Hebrew Bible, and the version of Theodotion, who produced a slightly different Greek translation of the Hebrew Bible in the second century C.E. In Theodotian's version, Susanna served as the introduction to the book of Daniel.
  • ^ British Museum. "Lothair Crystal". Collection online. Retrieved 23 June 2016.
  • ^ "Susanna at her Bath, 1850, Francesco Hayez". Nationalgallery.org.uk. Retrieved 2013-08-25.
  • ^ Eyer, Ronald (Winter 1956–1957). "Carlisle Floyd's Susannah". Tempo. 42 (42): 7–11. doi:10.1017/S0040298200043709. JSTOR 942914. S2CID 144987051.
  • ^ The Devout Woman and the Two Wicked Elders
  • External links[edit]


    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Susanna_(Book_of_Daniel)&oldid=1227257541"

    Categories: 
    2nd-century BC books
    2nd-century books
    Book of Daniel people
    Women in the Old Testament apocrypha
    People in the deuterocanonical books
    Sexual harassment
    Additions to Daniel
    Hidden categories: 
    CS1 maint: others
    Articles with short description
    Short description is different from Wikidata
    Articles needing additional references from August 2011
    All articles needing additional references
    Articles containing Hebrew-language text
    Articles containing Ancient Greek (to 1453)-language text
    Articles incorporating a citation from the 1913 Catholic Encyclopedia with Wikisource reference
    Commons category link is locally defined
    Articles with FAST identifiers
    Articles with VIAF identifiers
    Articles with GND identifiers
    Articles with J9U identifiers
    Articles with LCCN identifiers
     



    This page was last edited on 4 June 2024, at 17:50 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki