This article is within the scope of WikiProject Biography, a collaborative effort to create, develop and organize Wikipedia's articles about people. All interested editors are invited to join the project and contribute to the discussion. For instructions on how to use this banner, please refer to the documentation.BiographyWikipedia:WikiProject BiographyTemplate:WikiProject Biographybiography articles
This article is within the scope of WikiProject Korea, a collaborative effort to build and improve articles related to Korea. All interested editors are invited to join the project and contribute to the discussion. For instructions on how use this banner, please refer to the documentation.KoreaWikipedia:WikiProject KoreaTemplate:WikiProject KoreaKorea-related articles
You can also confirm the spelling here. Therefore, Chungryeol is not the correct spelling. It's a very common mistake, and I've made many similar mistakes.
@Bamnamu: This article is about "name", not general case. According to WP:NCKO, "If there is no established English spelling, then Revised Romanization should be used for South Korean and pre-1945 Korean names". And according to Revised Romanization of Korean#Features, "Certain phonological changes, ordinarily indicated in other contexts, are ignored in names, for better disambiguating between names" (e.g. Gang Hong-rip and Ryu Seong-ryong). Therefore, "Chungryeol" is right. Thanks. --Garam (talk) 10:40, 9 September 2017 (UTC)[reply]
@Garam, I believe "names" is referring to "personal names" such as 왕거 (Wang Geo) or 이도 (Yi Do).
The passage that you quoted only applies to personal names, not posthumous names. Gang Hong-rip and Ryu Seong-ryong are personal names, not posthumous names.
Please try this. Using the Korean Romanization Converter, input 충렬 and check the "personal names" section. It'll be blank, because 충렬 is not a personal name (i.e. no surname). Next, input 왕충렬 (or any other surname) and check the "personal names" section and also the "proper nouns" section. "Personal names" will display Wang Chungryeol (with an "R"), and "proper nouns" will display Wangchungnyeol (with an "N"). In the Revised Romanization system, posthumous names are treated as proper nouns. In order for 충렬 to be Chungryeol (orChung-ryeol), it needs to be a personal name; and in order to be a personal name, it needs a surname. 충렬 is a posthumous name, therefore it's spelled Chungnyeol in the Revised Romanization system (which personally I'm not a fan of).
@Garam: That site was made with the consultation of a professor who has a background in the subject of Korean Romanization. If you have any reliable sources to recommend on the topic, I would appreciate them. Thank you. Bamnamu (talk) 15:17, 9 September 2017 (UTC)[reply]
not sure how to edit correctly on wikipedia (sorry), just wanted to point out the article says "proposed to marry a daughter of Kublai Khan in 1971" which can't be right.