This article is within the scope of WikiProject Numismatics, a collaborative effort to improve the coverage of numismatics and currencies on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.NumismaticsWikipedia:WikiProject NumismaticsTemplate:WikiProject Numismaticsnumismatic articles
I removed the following recent anonymous addition:
In correct Latin is it written as: Rex/Regina Dei Gratia
(There was no period at the end of the sentence.) To my knowledge, either word order is perfectly correct. Latin has extremely free word order, and certainly the modifier Dei gratia may either precede or follow the modified noun regina. Even in English, which has much more rigid word order, it is equally correct to say "Queen, by the grace of God" or "by the grace of God, Queen". ACW15:20, 19 November 2006 (UTC)[reply]
This article, before it was amended, seemed to imply that the phrase only appears on Canadian coins. I have seen 17th century Swedish coins with the inscription: CHRISTINA D.G.R.S., and I have heard of Swedish coins bearing CHRISTINA DEI GRATIA REGINA SVECIÆ. I do not have any solid evidence of other instances of the phrase, but given the widespread use of Latin throughout Europe in past centuries, I doubt these were the only uses of the phrase. Wilhelm Meis(☎ Diskuss | ✍ Beiträge)22:59, 29 June 2012 (UTC)The phrase also currently appears on UK coins, and has appeared in the past on coins of Spain, Australia, Jersey, and Austria-Hungary.[reply]