コンテンツにスキップ

マーク・ピーターセン

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』

: Mark Frederic Petersen[1], 19465 - [2][2][][3]

[]


1980

[3]

[]

"s"使[]


"He has sore legs.""He""His legs are sore."[4]

[]


CM2323[5]

"sore legs""the sore legs"[]


"He has a sore leg.""He has sore legs.""He has the sore leg.""He has the sore legs."

3AABB"Wait a minute. He has the sore legs."()"the sore legs"A使使[6]

"my dog"[]


"I was out walking my dog.""my dog""dog""a dog""the dog"[7]my his 使

[]


"The pen is mightier than the sword.""the"使"a pen""pens"[8]

[]


R.H."Creeping over the hanging bridge ; From beneath it The voice of the hototogisu."Blyth"hanging bridge""creeping""hototogisu"[9]

"expect"[]


expectlooking forward to with hopeful anticipation expect hopeful  unhopeful "We expect a war."[10]

著書[編集]

単著[編集]

  • 『日本人の英語』 (1988年、岩波書店)
  • 『続 日本人の英語』 (1990年、岩波書店)
  • 『心にとどく英語』(1999年、岩波書店)
  • 『痛快!コミュニケーション英語学』(2002年、集英社インターナショナル)
  • 『英語の壁』(2003年、文藝春秋)
  • 『マーク・ピーターセン英語塾』(2004年、集英社インターナショナル)
  • 『マーク・ピーターセンの英語のツボ』(2008年、集英社インターナショナル)
  • 『日本人が誤解する英語』(2010年、光文社)
  • 『マーク・ピーターセンの英語のツボ―名言・珍言で学ぶ「ネイティヴ感覚」』(2011年、光文社)[11]
  • 『マーク・ピーターセンの見るだけでわかる英文法』 (2013年、アスコム)
  • 『実践 日本人の英語』(2013年、岩波書店)
  • 『日本人の英語はなぜ間違うのか?』(2014年、集英社インターナショナル)
  • 『なぜ、その英語では通じないのか?』(2016年、集英社インターナショナル)
  • 『英語のこころ』(2018年、集英社インターナショナル)
  • 『ピーターセンの英文ライティング特別講義40』(2018年、旺文社)

共著[編集]

  1. 綿貫陽共著『表現のための実践ロイヤル英文法』(2006年、旺文社)
  2. 綿貫陽共著『表現のための実践ロイヤル英作文法 問題演習』(2007年、旺文社)

脚注[編集]

  1. ^ 『マーク・ピーターセンの英語のツボ』33ページより
  2. ^ a b 教員名簿”. 金沢星稜大学. 2023年11月9日閲覧。
  3. ^ a b マーク・ピーターセン 株式会社システムブレーン SBコンシェルサービス
  4. ^ 『続 日本人の英語』p53
  5. ^ 『続 日本人の英語』p50-52
  6. ^ 『続 日本人の英語』p54-55
  7. ^ 『続 日本人の英語』p58-61
  8. ^ 『続 日本人の英語』p62-67
  9. ^ 『続 日本人の英語』p79-81
  10. ^ 『続 日本人の英語』p105-106
  11. ^ 2008年に出した同名の著書の加筆修正版

外部リンク[編集]