張英 (清)
表示
姓名 | 張英 |
---|---|
読み・ピンイン | ちょう えい〔Zhāng Yīng〕 |
時代 | 清 |
生没年 | ? - 1708年(康熙47年) |
字・別号 | 字:敦復、号:圃翁 |
出身地 | 安徽省安慶府桐城県 |
職官 | 文華殿大学士兼礼部尚書 |
爵位・号等 | - |
陣営・所属等 | |
家族・一族 | 次男:張廷玉 |
詩作[編集]
禮讓
千里修書只爲牆,
讓他三尺有何妨。
長城萬里今猶在,
不見當年秦始皇。
千里 書を修すは 只だ牆の爲, 他︵かれ︶に 三尺を讓るも 何ぞ妨︵さまた︶げ有らんや。 長城 萬里 今 猶ほ在るも, 見えず 當年の 秦始皇。[1]
経緯‥郷里で屋敷の境界を繞っての諍いがあり、都で官員になっている張英に、掩護を求めてきた。それに対しての返事の詩。この詩の意を解した郷里では、塀を三尺さげた。その行為に対して、隣家でも塀を三尺後退させた。結果、道幅は幅広い一丈六尺となり、その徳行が称えられたという、故事の詩。今はこのところが六尺巷と言われている。 訳註‥ ※千里修書只爲牆‥はるばると手紙を書いて︵寄こした︶のは、ただ土塀のためだけ︵だったのか︶。 ・千里‥長大な距離をいう。はるばると。 ・修書‥手紙を書く。 ・只‥ただ…だけ。 ・爲‥…のため。 ・牆‥かきね。土塀。 ※讓他三尺有何妨‥そちらさんに一メートルばかり譲るのが、いったいどのような妨︵さまた︶げとなるのか。いったい、どんな困ることがあるというのか。 ・讓‥ゆずる。 ・他‥彼。三人称。 ・三尺‥約1メートル。清代の1尺は、32cm。 ・有何妨‥いったいどのような妨︵さまた︶げとなるのか。どんな困ることがあるというのか。 ・妨‥妨︵さまた︶げ。じゃま。 ※長城萬里今猶在‥長城の万里︵の規模︶は、今もなお存在しているが。 ・長城‥万里の長城。 ・萬里‥果てしもない長さ。 ・猶‥なおも。今に到るまでずっと。 ・在‥存在している。 ※不見當年秦始皇‥︵それを造った︶そのかみの秦の始皇帝の姿は見えなくなっている。万里の規模を造れる者でさえ、人の営みははかないものなのだ。ましてや、僅かな土塀で愚かしいことを言うな。 ・不見‥いなくなる。 ・當年︵たうねん︶‥往時の。当時の。その頃の。そのかみの。 ・秦始皇‥秦の始皇帝。ここでは、万里の長城を築いた者の意で使われている。[1]
千里 書を修すは 只だ牆の爲, 他︵かれ︶に 三尺を讓るも 何ぞ妨︵さまた︶げ有らんや。 長城 萬里 今 猶ほ在るも, 見えず 當年の 秦始皇。[1]
経緯‥郷里で屋敷の境界を繞っての諍いがあり、都で官員になっている張英に、掩護を求めてきた。それに対しての返事の詩。この詩の意を解した郷里では、塀を三尺さげた。その行為に対して、隣家でも塀を三尺後退させた。結果、道幅は幅広い一丈六尺となり、その徳行が称えられたという、故事の詩。今はこのところが六尺巷と言われている。 訳註‥ ※千里修書只爲牆‥はるばると手紙を書いて︵寄こした︶のは、ただ土塀のためだけ︵だったのか︶。 ・千里‥長大な距離をいう。はるばると。 ・修書‥手紙を書く。 ・只‥ただ…だけ。 ・爲‥…のため。 ・牆‥かきね。土塀。 ※讓他三尺有何妨‥そちらさんに一メートルばかり譲るのが、いったいどのような妨︵さまた︶げとなるのか。いったい、どんな困ることがあるというのか。 ・讓‥ゆずる。 ・他‥彼。三人称。 ・三尺‥約1メートル。清代の1尺は、32cm。 ・有何妨‥いったいどのような妨︵さまた︶げとなるのか。どんな困ることがあるというのか。 ・妨‥妨︵さまた︶げ。じゃま。 ※長城萬里今猶在‥長城の万里︵の規模︶は、今もなお存在しているが。 ・長城‥万里の長城。 ・萬里‥果てしもない長さ。 ・猶‥なおも。今に到るまでずっと。 ・在‥存在している。 ※不見當年秦始皇‥︵それを造った︶そのかみの秦の始皇帝の姿は見えなくなっている。万里の規模を造れる者でさえ、人の営みははかないものなのだ。ましてや、僅かな土塀で愚かしいことを言うな。 ・不見‥いなくなる。 ・當年︵たうねん︶‥往時の。当時の。その頃の。そのかみの。 ・秦始皇‥秦の始皇帝。ここでは、万里の長城を築いた者の意で使われている。[1]