荒川「Ara River」は意味不明でNG 地名などの英語表記ルール公表 国土地理院
日本の地名などを英語で表記する場合、﹁富士山﹂の﹁Mt.Fuji﹂や﹁利根川﹂の﹁Tone River﹂とは異なり、単純に英語へ置き換えられないものがあります。そうした場合にどうするか、国土地理院が方針を示しました。
荒川、月山、霞ヶ浦、北海道、浅草寺……
国土地理院は2016年1月6日︵水︶、﹁外国人にわかりやすい地図表現検討会報告書﹂について概要を発表。地図に日本の地名などを英語で記載する際の表記ルールについて、方針を示しました。 たとえば、関東平野を流れる利根川は﹁Tone River﹂と表記しますが、埼玉・東京を流れる荒川を﹁Ara River﹂とすると日本人にとって﹁荒川﹂と認識しづらいため、﹁Arakawa River﹂とされます。 山の表記について、富士山は﹁Mt.Fuji﹂と表記しますが、山形県にそびえる月山︵がっさん︶はそうした表記が困難であるため、﹁Mt.Gassan﹂とされます。茨城県の湖、霞ヶ浦は﹁Lake Kasumigaura﹂です。 都道府県の表記では、東京都は﹁Tokyo Metropolis﹂ですが、北海道は例外的に﹁Hokkaido Prefecture﹂とされます。![Large 160114 sensoji 01](https://contents.trafficnews.jp/image/000/003/080/large_160114_sensoji_01.jpg)
また施設名でも、東京の「勝鬨橋」は「Kachidoki Bridge」ですが、「浅草寺」は「Sensoji Temple」とされます。
結局何が正しいのか、これではわからんよ。
批判が多いのも理解出来るけど・・・まあ今までよりはマシになるのでは?
今まで/今は、自己流・好き勝手に英語表記されている事例も多々だしネ。
「○○小学校前」を「〇〇SHOGAKKO-MAE」とかも良く見かけるし。
What libitareng knowledge. Give me liberty or give me death.
Wow, that's a really clever way of thkiinng about it!
Please teach the rest of these internet hooalgins how to write and research!
That's a cunning answer to a chlngelaing question