「翻訳家」を含む日記 RSS

はてなキーワード: 翻訳家とは

2024-07-20

生成AI好きのブロガーは、絵師廃業すると「都合がいい」と感じるらしい


https://note.com/honeshabri/n/n0fadde5ade1f
AIAIAI

AI

AIAI
AI


Permalink | (3) | 04:17 
このエントリーをはてなブックマークに追加

2024-07-13

日本人ゲームオタは表現の自由なんて毛ほども思ってない


Still Wakes the Deep
https://store.steampowered.com/app/1622910/Still_Wakes_the_Deep/
steam









MOD
https://megalodon.jp/2024-0713-1045-16/https://steamcommunity.com:443/profiles/76561198053375925/recommended/1622910/











https://megalodon.jp/2024-0713-1050-31/https://steamcommunity.com:443/profiles/76561197997757680/recommended/1622910/




https://megalodon.jp/2024-0713-1040-43/https://steamcommunity.com:443/profiles/76561198003141589/recommended/1622910/



 
...()

 Steam
 鹿
-----
 
 
https://megalodon.jp/2024-0713-1053-40/https://steamcommunity.com:443/profiles/76561198020342836/recommended/1622910/
Steam>


Permalink | (1) | 11:02 
このエントリーをはてなブックマークに追加

2024-07-11

AIの嫌いなところ


AIAIAI使
Permalink | (0) | 17:51 
このエントリーをはてなブックマークに追加

2024-07-06

日本Wikipediaでは出典不足で独自研究ベルが貼られた雑な概要しか書いてない記事

英語版にはエビデンスつきの詳細な内容が書かれてるケースが多すぎる

こういうのボランティア翻訳家が手掛けるしかいから充実しないヤツは一生充実しないんよな

2024-06-24

最終的にAI活用法を考えている駄文



31
綿使QOL
AI
綿調
使
AI
AIAIAI

AI
AI
AI
Permalink | (0) | 18:37 
このエントリーをはてなブックマークに追加

2024-06-20

ゲームStill Wakes the Deep』の日本語訳訳者思想が強すぎて炎上


https://store.steampowered.com/app/1622910/Still_Wakes_the_Deep/



 
   








Reimond
@Reimond1997
"Still Wakes The Deep"稿
https://x.com/Reimond1997/status/1803272741606584545

https://x.com/Reimond1997/status/1803273049099345995

BAD


Permalink | (21) | 19:57 
このエントリーをはてなブックマークに追加

2024-06-08

anond:20240608111919

ほんとそう

デザイナーイラストレーター翻訳家みたいなクリエティブでキラキラ知的作業みたいなのはAI代替できるから今の10%でいい

建設業とか介護業とか清掃業とか身体作業+ある程度の知能が必要な「労働者」こそが求められている

2024-05-08

ガブリエル勇気があるネタやってるよね

ジムキャリーの話しとか翻訳家の話しとかみてると

そもそもAI翻訳翻訳正当性永遠に確認し続ける必要あるか?


orGO
100%

AI

AI
Permalink | (0) | 09:49 
このエントリーをはてなブックマークに追加

anond:20240508093716

アメリカ人翻訳家

エンタメ作品翻訳というもの他国語→母国語けが可能なのであって逆は不可能。でも翻訳に詳しくないやつは双方向できますよねと言ってくることが多い」

って言ってた

正当だと思う

anond:20240508092801

AIプロンプトを与えてアウトプット評価するって、結局バイリンガルじゃなきゃできないと思うので従来の翻訳家に求められるスキルが増えるだけだよな

世界が高度化するほど適応するのが苦しくなるなーしんどい

技術は楽にするためにあるんじゃないのかよ


AI


MTChatGPT
Permalink | (2) | 09:28 
このエントリーをはてなブックマークに追加

2024-04-18

翻訳家戸田奈津子嘘吐きだった

ホールドアップの翻訳を「脇の下を見せろ」と誤訳するのはどうなんだ

やっぱり翻訳とか通訳生業にしてる有名人嘘吐き多いんだろうな

水原一平は学歴詐称だし経歴詐称小池百合子カイロ通訳仕事にしてたし

2024-04-13

こういう文章を書く仕事を単に翻訳と呼んでいていいんだろうか?



 

 

 
 
 
  


AI

Permalink | (0) | 15:17 
このエントリーをはてなブックマークに追加

2024-04-11

完璧翻訳絶対的存在しないというか、そもそも文化が違うわけで









調
Permalink | (1) | 23:06 
このエントリーをはてなブックマークに追加

2024-03-26

予言】生成AIの登場で自動翻訳自動吹き替えが当たり前になる


AI
BD
Permalink | (2) | 11:34 
このエントリーをはてなブックマークに追加

2024-03-25

anond:20240325010327

翻訳家写真家音楽家あんま騒いでないし、小説に至っては一部生成AI利用した作品芥川賞獲ったし

2024-03-21

今後「AI確定申告」とかが出来たとして


使AIAI


調
 

 


Permalink | (3) | 14:35 
このエントリーをはてなブックマークに追加

2024-03-06

日本語を読めない人はせめて日本語読んでから意見しろ



Twitter
notehttps://note.com/magic_clover2991/n/n0ec2827346afnotenoteAIAI
note

note
AIAI


3

Twitternote
note

Twitternote
1
noteAIdisAI





AI


使
BGMBGMBGM

AIAIAIAI
AV
Permalink | (7) | 12:17 
このエントリーをはてなブックマークに追加

2024-02-29

anond:20240229090419


AIAI



便使



Permalink | (1) | 14:54 
このエントリーをはてなブックマークに追加

2024-02-20

NOMORE無断生成AI




AI AI 

AI

使Transformer使Google使BERTDiffusion Transformer 

使

more isdifferent 

AI






Permalink | (0) | 11:41 
このエントリーをはてなブックマークに追加

2024-02-16

anond:20240216184540

機械翻訳しただけっぽい微妙翻訳ゲームは気になるのでちゃん翻訳家雇ってほしいわ

anond:20240216184222




AI
DeepL
Permalink | (1) | 18:45 
このエントリーをはてなブックマークに追加
ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん