利用者‐会話:Ichiro Kikuchi
ウィキペディアにようこそ![編集]
ハンセン病での脚注について[編集]
ハンセン病の項目について[編集]
一括投稿のお願い[編集]
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/1c/How_to_edit_-_preview_and_post.png/240px-How_to_edit_-_preview_and_post.png)
ハンセン病について[編集]
ハンセン病のアーニング博士の件[編集]
オーロラへの加筆について。[編集]
ご覧いただきたい文書について。[編集]
はじめまして、海獺と申します。まずはWikipedia:ウィキペディアは何ではないか、Wikipedia:記事投稿まえのチェックシートをご熟読いただき、ウィキペディアのほかの項目がどのようにして成り立っているのか、閲覧に来た人の立場からはどんな記述があれば百科事典として役に立つ内容なのかをお考えいただきたいと思います。また同じようなジャンルのほかの記事なども参考にしていただきますよう、よろしくお願いします。--海獺 2009年9月18日 (金) 08:05 (UTC)
ヤシガニについて[編集]
スティグマについて[編集]
1953 North Kyushu Flood[編集]
用件のみで失礼します。すでに昭和28年西日本水害がありますよ。 kyube 2010年1月12日 (火) 06:44 (UTC)
まさか、英語版と間違えて編集しているなんてことはありませんか? kyube 2010年1月12日 (火) 06:49 (UTC)
私(ひとむら)への質問について[編集]
ファイル:Matsuki Miyazaki,jpg.jpgには著作権上の問題があります[編集]
![]() |
著作権の状態が不明です |
再春館(学校)移動のお知らせ[編集]
![作成記事移動のお知らせ](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/28/Information.svg/30px-Information.svg.png)
昭和28年西日本水害の件で[編集]
宮古島島民遭難事件の秀逸な記事推薦について[編集]
プレビュー機能のお知らせ[編集]
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/c1/Preview_in_Japanese_Wikipedia_before_2014.png/500px-Preview_in_Japanese_Wikipedia_before_2014.png)
宮古島島民遭難事件の他サイトからの転載疑い[編集]
「宮古島島民遭難事件」の良質な記事選考について[編集]
- 「ノート:宮古島島民遭難事件」、「ノート:ハンナ・リデル」の査読依頼テンプレートが間違っていたので訂正しています。そろそろ各種テンプレートや依頼書式の使い方を覚えていただけないでしょうか。また、「宮古島島民遭難事件」の査読依頼が正常に終了していません。こちらは私が修正すべきものではないと考えますので、ご自身で修正お願いします。--光舟 2011年7月11日 (月) 22:00 (UTC)
一括投稿のお願い(3回目)[編集]
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/c1/Preview_in_Japanese_Wikipedia_before_2014.png/500px-Preview_in_Japanese_Wikipedia_before_2014.png)
一括投稿のお願い(4回目)[編集]
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/c1/Preview_in_Japanese_Wikipedia_before_2014.png/500px-Preview_in_Japanese_Wikipedia_before_2014.png)
投稿ブロックのお知らせ[編集]
![あなたはブロックされました。](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/b/b8/Modern_clock_chris_kemps_01_with_Octagon-warning.svg/30px-Modern_clock_chris_kemps_01_with_Octagon-warning.svg.png)
プレビュー機能のお知らせ[編集]
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/c1/Preview_in_Japanese_Wikipedia_before_2014.png/500px-Preview_in_Japanese_Wikipedia_before_2014.png)
一括投稿のお願い(5回目)[編集]
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/c1/Preview_in_Japanese_Wikipedia_before_2014.png/500px-Preview_in_Japanese_Wikipedia_before_2014.png)
翻訳中止のお願い、他[編集]
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/e/e0/Symbol_comment_vote.svg/15px-Symbol_comment_vote.svg.png)
お知らせ[編集]
一括投稿のお願い(6回目)[編集]
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/c1/Preview_in_Japanese_Wikipedia_before_2014.png/500px-Preview_in_Japanese_Wikipedia_before_2014.png)
一括投稿のお願い(7回目)[編集]
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/c1/Preview_in_Japanese_Wikipedia_before_2014.png/500px-Preview_in_Japanese_Wikipedia_before_2014.png)
鼻ぐり井手について[編集]
シイタケの編集について[編集]
方針/ガイドラインを熟読してください[編集]
{{即時削除|全般4|初版投稿者名が記事名と同一}}
といったものは確かによく見かける内容かもしれませんが、即時削除の方針に該当しますか?そのテンプレートで確かに削除されているものもあります。しかし、初版投稿者名が記事と同一なだけで、露骨な宣伝だとは言えません。本当に何もしないということを検討してくださいな。--Vigorous action ︵Talk/History︶ 2013年8月13日 (火) 13:59 (UTC)
ご教示ありがとうございました。もう一つ、版権侵害で削除とされている場合でも、事典としては必要な題の場合がありますが、書き直してもいいのでしょうか。それとも、一時的に削除を待つ必要がありますか。--Ichiro Kikuchi︵会話︶ 2013年8月13日 (火) 23:58 (UTC)
問題のない内容に書き換えるのは、止めることはできません。しかしながら、個々の依頼の内容によって面倒な操作が増える場合があるといったことにも気を配ってください。例えば全削除︵初版から問題が有り、版指定削除や特定版削除では用を足さない︶の場合に、削除前に新しい投稿をされますと管理者の操作が場合によっては数倍に増えることがあります︵しかも、複数の管理者にそれを強いることになる︶。こういった場合対処が遅れたりすることもありますし、履歴上もわかりにくくなることもあります。こういった場合は全削除後に再投稿される方がいいと私は思います。また、{{sakujo}}を貼ってあるページの場合問題のない内容まで削除されても文句は言ってはいけませんから、そのあたりも検討して投稿するといいと思います。--Vigorous action ︵Talk/History︶ 2013年8月14日 (水) 13:17 (UTC)
御解説有難うございました。--Ichiro Kikuchi︵会話︶ 2013年8月14日 (水) 19:42 (UTC)
ロスアルファクス大惨事をロス・アルファケス大惨事に移動しました[編集]
Question on article stub requests[編集]
Ichiro, do you do article stub requests?
If so, are you interested in starting a short stub on the en:San Francisco Unified School District? It is one of the largest school districts in California and it has some documents available in Japanese.
Thank you WhisperToMe(会話) 2013年8月25日 (日) 20:27 (UTC)
- Sorry for the confusion. I mean, I want someone to start a stub at サンフランシスコ統合学区 - The subject is the en:San Francisco Unified School District - You can translate the opening paragraph of the English article if you want. WhisperToMe(会話) 2013年8月25日 (日) 21:31 (UTC)
- So, you want me to translate the stub article. O.K. I'll try as soon as possible. Please wait. Ichiro Kikuchi
- Thank you very much :) WhisperToMe(会話) 2013年8月26日 (月) 03:43 (UTC)
- So, you want me to translate the stub article. O.K. I'll try as soon as possible. Please wait. Ichiro Kikuchi
- In the United States the phrase "K-12" refers to all of the years of primary and secondary education. K is Kindergarten. 1 through 5 are years of elementary school, 6 through 8 are years of middle school/junior high school, and 9 through 12 are years of senior high school.
- I went through the section on the admissions. I changed mentions of "the district" to "school district" to make it clear I was referring to the San Francisco Unified School District. As for the quote "but the local courts and the district have found that race-neutral factors haven't worked in San Francisco's case." -- here "the district" means the San Francisco Unified School District.
- "Did the Chinese parents and the educational committee reach a settlement ?" - In the U.S. federal court the Chinese parents and the San Francisco Unified School District (which is controlled by the "board of trustees" which is the educational committee of a school district) did reach a settlement:
- Walsh, Joan. "A new racial era for San Francisco schools." (Archive) Salon. Thursday February 18, 1999.
- "Until Tuesday, anyway, when lawyers for the Chinese plaintiffs revealed the district had agreed to a historic settlement that removed race as a criteria for admission to San Francisco schools. Wednesday the judge was supposed to make it official and announce the adoption of a new “race-neutral” enrollment plan that would mark the end of the district’s two-decade experiment with desegregation." - Here "the district" means the San Francisco Unified School District
- I made some changes to the English text. I hope it makes it easier for you to translate.
- WhisperToMe(会話) 2013年8月26日 (月) 15:06 (UTC)
- Thanks a lot. For some unknown reason, my references/ does not work. To start something in Japanese wikipedia, references are must. I will ask Professor Yamada for advice. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年8月26日 (月) 15:22 (UTC)
- You are welcome :) - In articles Prof. Yamada wrote, he used <references /> with the <>s. WhisperToMe(会話) 2013年8月26日 (月) 16:24 (UTC)
- It may also help to ask him if he thinks "サンフランシスコ統一学区" is a better translation than "サンフランシスコ統合学区" - I found "サンフランシスコ統一学区" at http://www.mext.go.jp/b_menu/shingi/chukyo/chukyo3/gijiroku/03091601/003/001.htm (Archive) which is a MEXT page. The name サンフランシスコ統合学区 is seen in http://krg.sfc.keio.ac.jp/past/k_03f_01.ppt and http://ci.nii.ac.jp/naid/40018924726 and http://repository.kulib.kyoto-u.ac.jp/dspace/bitstream/2433/139561/1/eda57_601%20.pdf WhisperToMe(会話) 2013年8月26日 (月) 16:30 (UTC)
- I am contacting Prof. Yamada on these matters. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年8月27日 (火) 00:46 (UTC)
- Thank you :) WhisperToMe(会話) 2013年8月27日 (火) 01:35 (UTC)
- As far as I know, neither 統一学区 (toitsu gakku) nor 統合学区 (togo gakku) is fully established as the one-and-only standard translation for "unified school district", I believe. My preference is to make 「XX統一学区」 as the main article and have 「XX統合学区」as a redirect article, as in the case of en:Torrance Unified School District or 「トーランス統一学区」, where 「トーランス統合学区」is a redirect article for the former. In this case, I would suggest to make 「サンフランシスコ統一学区」 the main article, and add「サンフランシスコ統合学区」as a redirect. Hope this helps a bit.--山田晴通(会話) 2013年8月27日 (火) 15:36 (UTC)
- Sounds good. Thank you for the advice :) WhisperToMe(会話) 2013年8月27日 (火) 16:26 (UTC)
- As far as I know, neither 統一学区 (toitsu gakku) nor 統合学区 (togo gakku) is fully established as the one-and-only standard translation for "unified school district", I believe. My preference is to make 「XX統一学区」 as the main article and have 「XX統合学区」as a redirect article, as in the case of en:Torrance Unified School District or 「トーランス統一学区」, where 「トーランス統合学区」is a redirect article for the former. In this case, I would suggest to make 「サンフランシスコ統一学区」 the main article, and add「サンフランシスコ統合学区」as a redirect. Hope this helps a bit.--山田晴通(会話) 2013年8月27日 (火) 15:36 (UTC)
- Thank you :) WhisperToMe(会話) 2013年8月27日 (火) 01:35 (UTC)
- I am contacting Prof. Yamada on these matters. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年8月27日 (火) 00:46 (UTC)
- It may also help to ask him if he thinks "サンフランシスコ統一学区" is a better translation than "サンフランシスコ統合学区" - I found "サンフランシスコ統一学区" at http://www.mext.go.jp/b_menu/shingi/chukyo/chukyo3/gijiroku/03091601/003/001.htm (Archive) which is a MEXT page. The name サンフランシスコ統合学区 is seen in http://krg.sfc.keio.ac.jp/past/k_03f_01.ppt and http://ci.nii.ac.jp/naid/40018924726 and http://repository.kulib.kyoto-u.ac.jp/dspace/bitstream/2433/139561/1/eda57_601%20.pdf WhisperToMe(会話) 2013年8月26日 (月) 16:30 (UTC)
- You are welcome :) - In articles Prof. Yamada wrote, he used <references /> with the <>s. WhisperToMe(会話) 2013年8月26日 (月) 16:24 (UTC)
- Thanks a lot. For some unknown reason, my references/ does not work. To start something in Japanese wikipedia, references are must. I will ask Professor Yamada for advice. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年8月26日 (月) 15:22 (UTC)
- Thank you! I really appreciate it! WhisperToMe(会話) 2013年8月30日 (金) 00:52 (UTC)
- At what time will you be ready to start a stub on the en:Los Angeles Unified School District (LAUSD)? (ロサンゼルス統一学区/ロサンゼルス統合学区) - I know it serves Gardena, a Los Angeles suburb with some Japanese-American people, though I do not know if there is a significant Japanese population in the Gardena area LAUSD schools. If/when you are ready to start it, please let me know :) WhisperToMe(会話) 2013年8月30日 (金) 01:48 (UTC)
- I will do, time permitting. In the former article, I could not find a Japan-related school. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年8月30日 (金) 02:21 (UTC)
- In San Francisco they have the In San Francisco they operate the Rosa Parks Elementary School a.k.a. Rosa Parks Japanese Bilingual Bicultural Program (ローザ・パークス小学校) and the Clarendon Alternative Elementary School (Japanese Bilingual Bicultural Program at Clarendon Alternative School). In terms of San Francisco USD schools with Japanese national or Japanese American students I don't know which ones have the highest concentrations. WhisperToMe(会話) 2013年8月30日 (金) 02:55 (UTC)
- I will do, time permitting. In the former article, I could not find a Japan-related school. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年8月30日 (金) 02:21 (UTC)
- At what time will you be ready to start a stub on the en:Los Angeles Unified School District (LAUSD)? (ロサンゼルス統一学区/ロサンゼルス統合学区) - I know it serves Gardena, a Los Angeles suburb with some Japanese-American people, though I do not know if there is a significant Japanese population in the Gardena area LAUSD schools. If/when you are ready to start it, please let me know :) WhisperToMe(会話) 2013年8月30日 (金) 01:48 (UTC)
One thing I did was take the Japanese scholarship article on San Francisco USD made by Kyoto University and the powerpoint by Keio University and posted them to the English article so they are accessible from English speaking audiences who may not otherwise know about them. See them here: en:San_Francisco_Unified_School_District#Further_reading. One of the powerful aspects of Wikipedia is to mix scholarship and learning from many cultures and societies so knowledge can be disseminated worldwide, and I hope having Japanese editions of many subjects will help do these things. WhisperToMe(会話) 2013年8月30日 (金) 04:52 (UTC)
LAUSD[編集]
Hi, Ichiro! Here are the responses
- 1. The number of "year-round schools" (schools which go on throughout the year with small intermittent breaks) declined because there is more room for students in the "traditional schools" (calendar from August/September to May/June with a large summer break). One can put more students in a school if it is year round and in shifts.
- 2. LEARN and LAAMP are en:acronyms. LAAMP is short for the Los Angeles Annenberg Metropolitan Project. LEARN is short for the Los Angeles Education Alliance for Restructuring Now.
Thank you so much for starting the Japanese LAUSD article. It will be helpful for Japanese nationals who live in Gardena, California (which is within LAUSD). WhisperToMe(会話) 2013年9月4日 (水) 22:28 (UTC)
- Thanks for your information. I have written The meaning of LEARN and LAAMP remains unknown between ref and /ref which was removed. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年9月4日 (水) 23:38 (UTC)
- LAAMP: "the Los Angeles Annenberg Metropolitan Project, or LAAMP, was one of 18 major school improvement initiatives across the country to be funded by the $1.1 billion Annenberg Challenge. Its centerpiece was a new educational structure known as the School Family, which brought together teachers, administrators, and parents from high schools and their feeder middle schools and elementary schools, plus others with an interest in education. LAAMP organizers hoped the School Families would create a stable learning environment for students by encouraging coordination among schools and between grade levels." https://www.cse.ucla.edu/products/reports/TR591.pdf
- LEARN: http://articles.latimes.com/2000/feb/08/local/me-62155 - calls it a "school reform group" and that LAAMP is also a "school reform group" - http://articles.latimes.com/2000/feb/08/local/me-62155
- WhisperToMe(会話) 2013年9月5日 (木) 03:45 (UTC)
- Thanks for your information. I have written The meaning of LEARN and LAAMP remains unknown between ref and /ref which was removed. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年9月4日 (水) 23:38 (UTC)
I found a source in Japanese about the LAUSD's English teaching program: http://www.kandagaigo.ac.jp/kuis/about/bulletin/jp/021/pdf/001.pdf - I posted a link in the English article. WhisperToMe(会話) 2013年9月5日 (木) 06:01 (UTC)
- Thank you. The author is politician en:Makiko Tanaka. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年9月5日 (木) 06:32 (UTC)
- I didn't know that. Thank you for finding that out! I added it to the list of publications in her Japanese and English articles. WhisperToMe(会話) 2013年9月6日 (金) 00:43 (UTC)
- Thank you. The author is politician en:Makiko Tanaka. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年9月5日 (木) 06:32 (UTC)
:== Article request: New York City Department of Education (ニューヨーク市教育局) ==
Ichiro, whenever you are ready for this, would you be interested in starting ニューヨーク市教育局 (en:New York City Department of Education)? It is the biggest public school district in the United States by the number of students.
I found a journal article in Japanese that documents the district: http://repository.dl.itc.u-tokyo.ac.jp/dspace/bitstream/2261/28551/1/KJ00005386627.pdf - There is also an article from Blackstone Group (ブラックストーン・グループ) about the district: http://japan.blackstone.com/news-views/blackstone-blog/details/blackstone-employees-support-new-mentorship-program-established-by-the-chris-canty-foundation-and-the-new-york-city-department-of-education (Archive) - Hopefully they can help you write the article.
Thank you WhisperToMe(会話) 2013年9月6日 (金) 00:47 (UTC)
::I am considering it. By the way, she is famous because she is the daughter of Prime Minister Tanaka. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年9月6日 (金) 01:02 (UTC)
- Yes, I find that very interesting :) - Since Japanese journal articles have used American school districts as examples, having these articles can be very helpful to Japanese education researchers. Of course they are also going to be useful to Japanese people moving to or living in the US. WhisperToMe(会話) 2013年9月6日 (金) 03:26 (UTC)
- Please let me know if you want to do New York. I can get some additional sources or answer questions. WhisperToMe(会話) 2013年9月9日 (月) 06:35 (UTC)
- I have translated about 80 %. Problematic is reference but I will try. I will ask you some questions soon. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年9月9日 (月) 06:48 (UTC)
- What is P.S. 11 ? P.S.53 and P.S.67 ? P.S. 53 - Bay Terrace School is in Bay Terrace, Staten Island. (what relation ) What is ATR ? --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年9月9日 (月) 07:56 (UTC)
- What is the meaning of " he stated "For us not to have the same role in our kids' education as people who live in the suburbs or Middle America is patronizing."[9]--Ichiro Kikuchi(会話) 2013年9月9日 (月) 12:00 (UTC)
- Hello! Please check https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8B%E3%83%A5%E3%83%BC%E3%83%A8%E3%83%BC%E3%82%AF%E5%B8%82%E6%95%99%E8%82%B2%E5%B1%80#.E5.A4.96.E9.83.A8.E3.83.AA.E3.83.B3.E3.82.AF --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年9月10日 (火) 01:35 (UTC)
- P.S. 11 means "Public School 11". In New York City many schools have numbers in addition to names. For instance "P.S. 53 - Bay Terrace School" is "Public School 53 Bay Terrace School" and it is in the Bay Terrace neighborhood of Staten Island borough in New York City. What is meant by "For us not to have the same role in our kids' education as people who live in the suburbs or Middle America is patronizing." is that the person speaking is from a big city and believes that a person in a big city should have as many voting rights and rights of participation in the education system as a person in a suburban or rural area in "en:Middle America (United States)" (the English article says "Middle America is an American colloquialism used to describe either a cultural mindset or region of the United States that, geographically, comprises the bulk of rural and suburban America. This term is usually used in contrast to the more metropolitan areas and, particularly, those of the East and West Coasts. The two mindsets reflect different values that portray a dichotomy in American culture. In regards to geographical usage, the term is not literal because one may hold "Middle American values" while not residing there, and vice versa.") - I hope it helps! WhisperToMe(会話) 2013年9月10日 (火) 16:13 (UTC)
- Hello! Please check https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8B%E3%83%A5%E3%83%BC%E3%83%A8%E3%83%BC%E3%82%AF%E5%B8%82%E6%95%99%E8%82%B2%E5%B1%80#.E5.A4.96.E9.83.A8.E3.83.AA.E3.83.B3.E3.82.AF --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年9月10日 (火) 01:35 (UTC)
- Thank you so much for starting this article! I really appreciate it WhisperToMe(会話) 2013年9月10日 (火) 16:21 (UTC)
- I have improved some of the sentences, but there must be more. Althouth education is important and in libraries, there are a lot of books on education, almost all are on education in Japan.--Ichiro Kikuchi(会話) 2013年9月10日 (火) 21:34 (UTC)
- I agree that the Japanese Wikipedia needs to have some more information on education outside of Japan. That is why I made requests for articles about U.S. school districts. At first I focused on school districts with Japanese students attending, but when I found that there were articles about U.S. school districts in some Japanese journals, I requested some of the school districts mentioned in those too. Anyway, I found another candidate: en:Houston Independent School District (ヒューストン独立学区). This is because I found a journal article:
- From the CiNII database: 妹尾 越子. "テキサス州ヒューストン独立学区におけるTeach For Americaプログラムの意義." 『アメリカ教育学会紀要』. アメリカ教育学会事務局. (18), 27-40[含 英語文要旨], 2007-10-00.
- However I do not know how to get a copy of the article.
- WhisperToMe(会話) 2013年9月11日 (水) 01:12 (UTC)
- O.K. I vill visit the department of education, Kumamoto University for the copy. There are 4 institutions which possess the journal. It says it has an English abstract. Please wait. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年9月11日 (水) 02:53 (UTC)
- Thank you so much! I really appreciate it! WhisperToMe(会話) 2013年9月11日 (水) 06:22 (UTC)
- O.K. I vill visit the department of education, Kumamoto University for the copy. There are 4 institutions which possess the journal. It says it has an English abstract. Please wait. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年9月11日 (水) 02:53 (UTC)
- I agree that the Japanese Wikipedia needs to have some more information on education outside of Japan. That is why I made requests for articles about U.S. school districts. At first I focused on school districts with Japanese students attending, but when I found that there were articles about U.S. school districts in some Japanese journals, I requested some of the school districts mentioned in those too. Anyway, I found another candidate: en:Houston Independent School District (ヒューストン独立学区). This is because I found a journal article:
- I have improved some of the sentences, but there must be more. Althouth education is important and in libraries, there are a lot of books on education, almost all are on education in Japan.--Ichiro Kikuchi(会話) 2013年9月10日 (火) 21:34 (UTC)
Have you acquired the document yet? WhisperToMe(会話) 2013年9月15日 (日) 06:19 (UTC)
- Sorry. I got the information that the Prefectural Library will serve best and I have not yet visited it. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年9月15日 (日) 10:55 (UTC)
- Ok. At what time will you be ready to start a Japanese stub of en:Houston Independent School District? It seems like there is an interest in the US educational system from Japanese educators so such a stub can be very useful. WhisperToMe(会話) 2013年9月16日 (月) 00:00 (UTC)
- I am prepared. My computer has been reset because of some trouble, and now has trouble concerning copy and paste. So, it is vertually impossible regarding copying and pasting recerences. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年9月16日 (月) 00:48 (UTC)
- See if you can use keyboard shortcuts: In the United States for Microsoft Windows computers: CTRL-C for copy, CTRL-V for paste, CTRL-X for cut - If it's the same in Japan, see if it works. WhisperToMe(会話) 2013年9月16日 (月) 23:51 (UTC)
- I am prepared. My computer has been reset because of some trouble, and now has trouble concerning copy and paste. So, it is vertually impossible regarding copying and pasting recerences. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年9月16日 (月) 00:48 (UTC)
- Ok. At what time will you be ready to start a Japanese stub of en:Houston Independent School District? It seems like there is an interest in the US educational system from Japanese educators so such a stub can be very useful. WhisperToMe(会話) 2013年9月16日 (月) 00:00 (UTC)
- Sorry. I got the information that the Prefectural Library will serve best and I have not yet visited it. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年9月15日 (日) 10:55 (UTC)
- Thank you very much. My computer was infected with some virus when I wanted to renew Skype software. I have cleared all troubles and I learned how to copy and paste. Please check the LAUSD article. -- again some trouble. Ichiro Kikuchi
- Ok. Are you having problems with the LAUSD article? WhisperToMe(会話) 2013年9月17日 (火) 20:32 (UTC)
- Please check references. I have completed the article. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年9月17日 (火) 21:28 (UTC)
- Thank you very much! If any references are broken I can fix them WhisperToMe(会話) 2013年9月17日 (火) 22:13 (UTC)
- Hello! What is meant by White flight ? --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年9月19日 (木) 20:49 (UTC)
- en:White flight (ホワイト・フライト) is when White people leave a racially-mixed area in a big city to a suburb or further out area which is mostly White. WhisperToMe(会話) 2013年9月20日 (金) 21:55 (UTC)
- Hello! What is meant by White flight ? --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年9月19日 (木) 20:49 (UTC)
- Thank you very much! If any references are broken I can fix them WhisperToMe(会話) 2013年9月17日 (火) 22:13 (UTC)
- Please check references. I have completed the article. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年9月17日 (火) 21:28 (UTC)
- I wonder if there is any meaning, is Independent necessary in the Japanese title? ヒューストン独立学区 or ヒューストン学区 What is the meaning of independent in this case ? --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年9月25日 (水) 11:23 (UTC)
- The "Independent" is necessary. It means the school district is independent of city or county control, or that it is not controlled by a city or municipality. See: en:Independent school district WhisperToMe(会話) 2013年9月26日 (木) 02:14 (UTC)
- Thanks. How do you pronounce Rod Paige ? --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年9月26日 (木) 10:42 (UTC)
- Rod Paige is ロデリック・レイナー・ペイジ (Roderick Raynor Paige) - Which could be ロッド・ペイジ (Rod Paige)
- What is the meaning of "In HISD grades kindergarten through 5 are considered to be elementary school, grades 6 through 8 are considered to be middle school, and grades 9 through 12 are considered to be high school. Some elementary schools go up to the sixth grade." --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年9月26日 (木) 18:38 (UTC)
- In this context grade refers to en:Educational_stage#US_and_Canada - So years Kindergarten and 1 through 5 are elementary school (小学), although some HISD elementary schools do have grade (year) 6. Years 6-8 are middle school (中学), and years 9-12 are high school (高校). WhisperToMe(会話) 2013年9月27日 (金) 07:23 (UTC)
- Thanks. How do you pronounce Rod Paige ? --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年9月26日 (木) 10:42 (UTC)
- The "Independent" is necessary. It means the school district is independent of city or county control, or that it is not controlled by a city or municipality. See: en:Independent school district WhisperToMe(会話) 2013年9月26日 (木) 02:14 (UTC)
- Please check the Japanese version. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年9月27日 (金) 00:45 (UTC)
- Thank you for starting it! WhisperToMe(会話) 2013年9月27日 (金) 07:03 (UTC)
- Ok. Are you having problems with the LAUSD article? WhisperToMe(会話) 2013年9月17日 (火) 20:32 (UTC)
Cities with Japanese populations and businesses[編集]
If you want to start two more projects, here are some ideas: en:Gardena, California (ガーデナ (カリフォルニア州)) and en:Farmington Hills, Michigan (ファーミントンヒルズ). Gardena has a historical Japanese population from before World War II. Farmington Hills has Japanese businesses.
Thank you WhisperToMe(会話) 2013年9月27日 (金) 07:13 (UTC)
::I am interested, and will start later. Please answer my questions above. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年9月27日 (金) 07:17 (UTC)
- Thank you! Got the questions. WhisperToMe(会話) 2013年9月27日 (金) 07:24 (UTC)
- What color is White American ? --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年9月27日 (金) 07:44 (UTC)
- en:White American - It refers to en:White people who are American. For most White people the actual skin tone looks like en:Peach (color) - However technically White Americans also include Arab, Armenian, North African/Berber, and Persian/Iranian people too as well as those with European backgrounds. In common speech a White American is often defined separately from an Arab/Persian/etc. WhisperToMe(会話) 2013年9月27日 (金) 14:31 (UTC)
- What color is White American ? --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年9月27日 (金) 07:44 (UTC)
- Thank you! Got the questions. WhisperToMe(会話) 2013年9月27日 (金) 07:24 (UTC)
- Where is your newest message ? --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年9月28日 (土) 01:16 (UTC)
- My newest edit is here. WhisperToMe(会話) 2013年9月28日 (土) 06:53 (UTC)
- Please add pictures and maps to the Japanese version of Farmington Hills. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年9月29日 (日) 21:39 (UTC)
- Thank you so much! WhisperToMe(会話) 2013年9月30日 (月) 08:23 (UTC)
- In the Farmington Hills article please add the content about Hitachi to the economy section. Thank you WhisperToMe(会話) 2013年9月30日 (月) 09:05 (UTC)
- Thank you so much! WhisperToMe(会話) 2013年9月30日 (月) 08:23 (UTC)
- 122 (0.2%) lived in non-institutionalized group quarters, and 672 (1.1%) were institutionalized. Please explain this. Were they in a prison ? --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年10月1日 (火) 18:14 (UTC)
- See http://web.archive.org/web/20130524164926/http://www.census.gov/acs/www/Downloads/data_documentation/GroupDefinitions/2011GQ_Definitions.pdf (Archive) Institutionalized is not always a prison. It could mean a nursing home, a juvenile home, university dormitories, hospice facilities, or hospitals with patients who have no other address elsewhere. I do not know what institutions specifically under this criteria are in Farmington Hills. WhisperToMe(会話) 2013年10月1日 (火) 19:03 (UTC)
- Is black(黒人 )o.k.?--Ichiro Kikuchi(会話)
- For "% of black people" I think you can use 黒人 since the article アフリカ系アメリカ人 has 黒人 in places. Also ロサン ゼルス#人口動勢 uses 黒人 WhisperToMe(会話) 2013年10月2日 (水) 11:00 (UTC)
- Is black(黒人 )o.k.?--Ichiro Kikuchi(会話)
- What is the meaning of Early in Gardena's history, Japanese migrants played a role in the agarian economy ? --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年10月3日 (木) 07:32 (UTC)
- An "agarian-based economy" is an economy based on farming and farms. Japanese migrants contributed to the farming economy in Gardena. WhisperToMe(会話) 2013年10月3日 (木) 08:15 (UTC)
- Please improve a translation of (ガーデナ (カリフォルニア州)) . --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年10月3日 (木) 20:14 (UTC)
- Thank you! WhisperToMe(会話) 2013年10月4日 (金) 09:03 (UTC)
- Please improve a translation of (ガーデナ (カリフォルニア州)) . --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年10月3日 (木) 20:14 (UTC)
- An "agarian-based economy" is an economy based on farming and farms. Japanese migrants contributed to the farming economy in Gardena. WhisperToMe(会話) 2013年10月3日 (木) 08:15 (UTC)
- See http://web.archive.org/web/20130524164926/http://www.census.gov/acs/www/Downloads/data_documentation/GroupDefinitions/2011GQ_Definitions.pdf (Archive) Institutionalized is not always a prison. It could mean a nursing home, a juvenile home, university dormitories, hospice facilities, or hospitals with patients who have no other address elsewhere. I do not know what institutions specifically under this criteria are in Farmington Hills. WhisperToMe(会話) 2013年10月1日 (火) 19:03 (UTC)
他人の発言を改ざんする行為について[編集]
![他人の発言を勝手に改竄することはウィキペディアでは荒らし行為に該当します。](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/4c/Emblem-important.svg/30px-Emblem-important.svg.png)
"テキサス州ヒューストン独立学区におけるTeach For Americaプログラムの意義."[編集]
Hello! The above-paper has arrived and please let me know how it can be transferred. How can I send it through your e-mail address ? It is titled the significance of Teach for America Program in Houston Independent School District, and was written by Etsuko Senoo. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年10月5日 (土) 00:03 (UTC)
How to send papers[編集]
Please e-mail me through my Wikipedia e-mail. I will respond to your email and you can send me the attachment that way.
Thank you WhisperToMe(会話) 2013年10月8日 (火) 08:19 (UTC)
- How can I send you e-mails through Wikipedia ? The title is The significance of Teach For America Program in Houston Independent School District. ByTetsuko Senoo. It has only 25 lines of summary, the original of which is Japanese. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年10月8日 (火) 10:31 (UTC)
- Please use whispertotheworld (at) gmail (dot) com. I still want the article even if it has only a short summary. I can quote the summary in the English article. WhisperToMe(会話) 2013年10月9日 (水) 03:01 (UTC)
- How can I send you e-mails through Wikipedia ? The title is The significance of Teach For America Program in Houston Independent School District. ByTetsuko Senoo. It has only 25 lines of summary, the original of which is Japanese. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年10月8日 (火) 10:31 (UTC)
Requested addition of sections to ノバイ_(ミシガン州)[編集]
If you have time, are you interested in translating the sections en:Novi,_Michigan#Japanese_population and en:Novi,_Michigan#Miscellaneous_education to ノバイ_(ミシガン州)?
en:Staybridge Suites can be ステイブリッジ スイーツ. en:Kroger is クローガー. en:St. John Providence Health System can be セントジョン・プロビデンス・ヘルスシステム according to page 14 of http://www.advantageoakland.com/ResearchPortal/Documents/go_japanese.pdf .
Thanks WhisperToMe(会話) 2013年10月9日 (水) 03:02 (UTC)
- Time permitting. You may ask at Wikipedia:翻訳依頼 (asking translation into Japanese) which I sometimes see. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年10月9日 (水) 06:06 (UTC)
- Thank you! I added it to the translation asking page. The two sections should be fairly short so hopefully it will not be too much trouble. WhisperToMe(会話) 2013年10月9日 (水) 20:27 (UTC)
- Thank you very much! WhisperToMe(会話) 2013年10月18日 (金) 20:46 (UTC)
- Thank you! I added it to the translation asking page. The two sections should be fairly short so hopefully it will not be too much trouble. WhisperToMe(会話) 2013年10月9日 (水) 20:27 (UTC)
- Time permitting. You may ask at Wikipedia:翻訳依頼 (asking translation into Japanese) which I sometimes see. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年10月9日 (水) 06:06 (UTC)
Sure thing! I'll be on top of it! WhisperToMe(会話) 2013年10月19日 (土) 18:50 (UTC)
翻訳記事作成について[編集]
Next article request: St. John Providence Health System[編集]
I don't know if/when you will be available for a next article request. I'll list this in the translation request page too. en:St. John Providence Health System (セントジョン・プロビデンス・ヘルスシステム) is a hospital system in Michigan. One of their hospitals is in Novi and they have a Japanese website for customers at that hospital: http://www.stjohnprovidence.org/InnerPage.aspx?PageID=6916
WhisperToMe(会話) 2013年10月20日 (日) 02:07 (UTC)
- I will try. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年10月20日 (日) 02:16 (UTC)
- Thank you :) WhisperToMe(会話) 2013年10月20日 (日) 02:35 (UTC)
- I will try. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年10月20日 (日) 02:16 (UTC)
I also started en: St. John Providence Park Hospital (プロビデンスパーク病院 or プロビデンス・パーク病院). That is the specific hospital in the system which offers services for Japanese people because Japanese people live near the hospital. WhisperToMe(会話) 2013年10月20日 (日) 06:27 (UTC)
- I listed both the hospital and system on the request page. If you haven't started on them... is it okay if you do the hospital first and the system second? WhisperToMe(会話) 2013年10月20日 (日) 21:27 (UTC)
- I have completed プロビデンス・パーク病院. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年10月22日 (火) 07:18 (UTC)
- Thank you so much! :) WhisperToMe(会話) 2013年10月22日 (火) 15:13 (UTC)
- I have completed プロビデンス・パーク病院. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年10月22日 (火) 07:18 (UTC)
- I have completed the Japanese translation of en:St.John Provicence Health System.--Ichiro Kikuchi(会話) 2013年10月23日 (水) 21:44 (UTC)
- Thank you very much :) WhisperToMe(会話) 2013年10月24日 (木) 17:43 (UTC)
TFA paper[編集]
Thank you for finding the abstract! WhisperToMe(会話) 2013年10月20日 (日) 02:50 (UTC)
- It is only an abstract. I have the Japanese original. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年10月20日 (日) 02:58 (UTC)
- Is it in a PDF format? WhisperToMe(会話) 2013年10月20日 (日) 06:21 (UTC)
- No. It is a paper copy. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年10月20日 (日) 06:23 (UTC)
- Do you have a scanner available? Is it easy to scan the pages? WhisperToMe(会話) 2013年10月20日 (日) 06:26 (UTC)
- No, I will consult a friend. But, how will I send it to you ? --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年10月20日 (日) 06:31 (UTC)
- whispertotheworld(at)gmail(dot)com is my e-mail address. Replace (at) with @ and (dot) with . Thank you! WhisperToMe(会話) 2013年10月20日 (日) 06:43 (UTC)
- No, I will consult a friend. But, how will I send it to you ? --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年10月20日 (日) 06:31 (UTC)
- Do you have a scanner available? Is it easy to scan the pages? WhisperToMe(会話) 2013年10月20日 (日) 06:26 (UTC)
- No. It is a paper copy. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年10月20日 (日) 06:23 (UTC)
- Is it in a PDF format? WhisperToMe(会話) 2013年10月20日 (日) 06:21 (UTC)
- It is only an abstract. I have the Japanese original. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年10月20日 (日) 02:58 (UTC)
- Thanks to the paper I added info here: en:Houston_Independent_School_District#Staff_and_faculty_demographics - You can add it to the Japanese article if you want WhisperToMe(会話) 2013年10月24日 (木) 17:22 (UTC)
New article request[編集]
Hi again, Ichiro! If you don't mind doing another one, there is a children's book called en:Captain Underpants, published by Tokuma Shoten as スーパーヒーロー・パンツマン
(If links don't work, I can check archives) I added some notable material in the English article here: en:Captain_Underpants#Reception If material seems uncited or not in keeping with the Japanese Wikipedia you don't have to translate it.
Thanks WhisperToMe(会話) 2013年10月25日 (金) 07:17 (UTC)
- Looks interesting. I will try, but the genre is completely differnt. mmmmm. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年10月25日 (金) 09:39 (UTC)
- What is meant by It is revealed in the Wrath of the Wicked Wedgie Woman that their grades range from B to C ? --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年10月25日 (金) 13:54 (UTC)
- Sulu and Crackers accompanied George, Harold, and Mr. Krupp on their time-traveling battles with Tippy Tinkletrousers, and after he turned giant and activated a nuclear bomb, they sent him back 13.8 billion years and were presumably blown up along with him in the explosion that caused the Big Bang (or Big Ka-Bloosh) that created the universe - but not before Crackers laid three eggs.Who is he ? --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年10月26日 (土) 02:00 (UTC)
- Well, for #1 Wrath of the Wicked Wedgie Woman states that the characters got "B" and "C" grades. en:Academic_grading_in_the_United_States#Numerical_and_letter_grades states that B is usually 80-89% and C is usually 70-79%. The best grade is A, 90-100% - For #2, which character are you not sure of? Crackers? I haven't read the books. WhisperToMe(会話) 2013年10月26日 (土) 03:47 (UTC)
- http://captainunderpants.wikia.com/wiki/Crackers says who Crackers is WhisperToMe(会話) 2013年10月28日 (月) 15:21 (UTC)
- What is meant by It is revealed in the Wrath of the Wicked Wedgie Woman that their grades range from B to C ? --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年10月25日 (金) 13:54 (UTC)
- Looks interesting. I will try, but the genre is completely differnt. mmmmm. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年10月25日 (金) 09:39 (UTC)
- On the Japanese name Mr. Krupp(クルップ)or (クラップ)? The correct way is, naturally, to read the Japanese book, which is not available at my bookstore in Kumamoto. One way is , let Wikipedians correct if it is not correct. Ichiro Kikuchi
- The official website http://www.tokuma.jp/kodomo/bungaku/1176095400833 (Archive) says it is クラップ校長 WhisperToMe(会話) 2013年10月28日 (月) 06:19 (UTC)
- Thanks a lot. Please explain. It is theirs, not ours, and that feeling of exclusive ownership forges the kind of connection everyone should have with at least one book in their life. For that, most every English teacher of my acquaintance will be more than happy to take the shot to the ego the Captain provides --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年10月28日 (月) 11:09 (UTC)
- "Theirs" refers to the young elementary school children who are the target audience of the books. "Ours" refers to adults. The idea is that the children see the book as belonging to them and not to adults, and they have a special connection to the book, so she argues English teachers should encourage children to read the book. WhisperToMe(会話) 2013年10月28日 (月) 15:11 (UTC)
- Thanks a lot. Please explain. It is theirs, not ours, and that feeling of exclusive ownership forges the kind of connection everyone should have with at least one book in their life. For that, most every English teacher of my acquaintance will be more than happy to take the shot to the ego the Captain provides --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年10月28日 (月) 11:09 (UTC)
- The official website http://www.tokuma.jp/kodomo/bungaku/1176095400833 (Archive) says it is クラップ校長 WhisperToMe(会話) 2013年10月28日 (月) 06:19 (UTC)
When you are finished with Captain Underpants, I added new information about the Providence Park hospital, so if you are interested, would it be okay if you added the new info to the hospital article? en:St._John_Providence_Park_Hospital#Facility now states the on-site hotel's English name. Some Google searches say the Japanese name is ステイブリッジ・スイーツ・デトロイト - ノバイ WhisperToMe(会話) 2013年10月28日 (月) 15:20 (UTC)
- Captain Underpants is over. I will try. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年10月29日 (火) 00:51 (UTC)
- Thank you :) WhisperToMe(会話) 2013年10月29日 (火) 02:57 (UTC)
- Captain Underpants is over. I will try. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年10月29日 (火) 00:51 (UTC)
If/when you have time, after the expansion of the hospital article, would it be okay if you started a Japanese article on ノバイ高校 (en:Novi High School)? If it helps, here is the school district's high school handbook in Japanese: https://www.novi.k12.mi.us/downloads/_acct_/00/00/08/04/hs_handbook_2011-12translation_20120229_095058_1.pdf WhisperToMe(会話) 2013年10月29日 (火) 04:22 (UTC)
- Today, I read three books translated in Japanese. Difficult for an old man to understand.--Ichiro Kikuchi(会話) 2013年10月29日 (火) 11:26 (UTC)
- I heard that sometimes a book sounds strange when it's translated. I guess that's what is happening. What are the titles of the books you read? WhisperToMe(会話) 2013年10月29日 (火) 14:26 (UTC)
- Today, I read three books translated in Japanese. Difficult for an old man to understand.--Ichiro Kikuchi(会話) 2013年10月29日 (火) 11:26 (UTC)
- Thank you for adding more to the hospital article. There is a bit more at en:St._John_Providence_Park_Hospital#Facility. The next revisions after diff=579115544 are: 1, 2, 3 WhisperToMe(会話) 2013年10月29日 (火) 18:01 (UTC)
- I will do more. May I ask a favor of you ? I am looking for a paper by Prof. H. Stanley Bennett(not yet in Wikipedia) who met 家坂幸三郎, about whom I wrote in Wikipedia in English. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年10月30日 (水) 09:47 (UTC) The paper in question is Bennett, Commander Henry Stanley: The Impact of Invasion and Occupation paper in question is Bennett, Commander Henry Stanley: The Impact of Invasion and Occupation on the in question is Bennett, Commander Henry Stanley: The Impact of Invasion and Occupation on the Civilians of Okinawa. United States Naval Institute Proceedings. Vol. 72, No.2, Whole No. 516, pp. 2 of Okinawa. United States Naval Institute Proceedings. Vol. 72, No.2, Whole No. 516, pp. 263- Okinawa. United States Naval Institute Proceedings. Vol. 72, No.2, Whole No. 516, pp. 263-275, Feb. 1 United States Naval Institute Proceedings. Vol. 72, No.2, Whole No. 516, pp. 263-275, Feb. 1946.It seems that Dr. Iesaka made an important statement as a doctor in Okinawa. I would be very happy if you help me. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年10月30日 (水) 09:55 (UTC)
- I'll check for it :) - I'll see if I can grab it off of a university database. WhisperToMe(会話) 2013年10月30日 (水) 17:20 (UTC)
- I wasn't able to find the paper on the university database, so I started en:Wikipedia:WikiProject_Resource_Exchange/Resource_Request#Request_on_paper_about_invasion_and_occupation_on_Okinawa_civilians. to see if another Wikipedian can find it. In the meantime I'll look online for a digital copy and check with the physical university library. WhisperToMe(会話) 2013年10月30日 (水) 17:29 (UTC)
- I'll check for it :) - I'll see if I can grab it off of a university database. WhisperToMe(会話) 2013年10月30日 (水) 17:20 (UTC)
- I will do more. May I ask a favor of you ? I am looking for a paper by Prof. H. Stanley Bennett(not yet in Wikipedia) who met 家坂幸三郎, about whom I wrote in Wikipedia in English. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年10月30日 (水) 09:47 (UTC) The paper in question is Bennett, Commander Henry Stanley: The Impact of Invasion and Occupation paper in question is Bennett, Commander Henry Stanley: The Impact of Invasion and Occupation on the in question is Bennett, Commander Henry Stanley: The Impact of Invasion and Occupation on the Civilians of Okinawa. United States Naval Institute Proceedings. Vol. 72, No.2, Whole No. 516, pp. 2 of Okinawa. United States Naval Institute Proceedings. Vol. 72, No.2, Whole No. 516, pp. 263- Okinawa. United States Naval Institute Proceedings. Vol. 72, No.2, Whole No. 516, pp. 263-275, Feb. 1 United States Naval Institute Proceedings. Vol. 72, No.2, Whole No. 516, pp. 263-275, Feb. 1946.It seems that Dr. Iesaka made an important statement as a doctor in Okinawa. I would be very happy if you help me. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年10月30日 (水) 09:55 (UTC)
- Mark Arsten said it appears to be a magazine and there is a way of ordering back issues: http://www.usni.org/magazines/proceedings WhisperToMe(会話) 2013年10月31日 (木) 02:04 (UTC)
- Unfortunately nobody has updated info on where copies of the magazine are. I can check Worldcat. WhisperToMe(会話) 2013年11月6日 (水) 08:50 (UTC)
New info for Farmington Hills[編集]
Hi, Ichiro! I added some sentences about the Hino Motors office in Farmington Hills, MI, a Panasonic office in Farmington Hills, one about a Nissan design center, and then to an article about a concept car I cited that it was designed in Farmington Hills. If you want you can translate them to the Japanese Wikipedia. WhisperToMe(会話) 2013年11月6日 (水) 06:43 (UTC)
- Hello! What is the meaning of By 2006 students created a mural reflecting the school's ethnic diversity. It featured ethnicities in non-stereotypical positions, as it had an African-American gymnast and an Asian American football player.--Ichiro Kikuchi(会話) 2013年11月10日 (日) 11:22 (UTC)
- In the United States African-Americans are often stereotyped as being athletes and Asian Americans are often stereotyped as people good with science and computers, so the mural has the African-American person and the Asian-American person doing activities that do not reflect the stereotypes of their races in U.S. society. WhisperToMe(会話) 2013年11月10日 (日) 17:10 (UTC)
- Hello! What is the meaning of By 2006 students created a mural reflecting the school's ethnic diversity. It featured ethnicities in non-stereotypical positions, as it had an African-American gymnast and an Asian American football player.--Ichiro Kikuchi(会話) 2013年11月10日 (日) 11:22 (UTC)
Idea for next articles: West Bloomfield and JSD[編集]
Hi, Ichiro! Thank you for starting the high school article! If you have time after you finish the high school article, would you be interested in starting en:West Bloomfield, Michigan? It is one of the cities in Michigan with Japanese people. Would you also be interested in starting en:Japanese School of Detroit? WhisperToMe(会話) 2013年11月11日 (月) 17:31 (UTC)
- Hello! How do you pronounce en:Cass Lake ? --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年11月14日 (木) 04:28 (UTC) and バーミングハム(Birmingham、)?--Ichiro Kikuchi(会話) 2013年11月14日 (木) 04:35 (UTC)
- Please check ウエスト・ブルームフィールド町 (ミシガン州) --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年11月15日 (金) 02:45 (UTC)
- Thank you! Cass is probably キャス WhisperToMe(会話) 2013年11月15日 (金) 05:26 (UTC)
For West Bloomfield Township (ウエスト・ブルームフィールド町 (ミシガン州)), do you think the "Township" part is best as 郡区 or 町 ? I have also seen 郡区 WhisperToMe(会話) 2013年11月15日 (金) 05:30 (UTC)
- Thanks for your information. Probably you are right. However, we are not familiar with 郡区 and are familiar with 町。In the history of Kumamoto Province, now Kumamoto Prefecture in which I live, the unit and name of village and town have undergone changes. In this respect, I would like to hear the opinion of Prof. Yamada. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年11月15日 (金) 10:08 (UTC)
- en:Putnam Township, Michigan is translated as タウンシップ. However, I suggest simply ウエスト・ブルームフィールド。--Ichiro Kikuchi(会話) 2013年11月15日 (金) 10:25 (UTC)
- Please check デトロイト日本語学校--Ichiro Kikuchi(会話) 2013年11月16日 (土) 01:27 (UTC)
- Thank you! It's okay if the article about West Bloomfield is moved! Thank you so much for your help in writing Japanese articles about the United States! If you want a next project, why not try: en:Shinpei Mykawa and en:Japanese Consulate-General, Houston? These are Japan-related topics that are important to my hometown, Houston WhisperToMe(会話) 2013年11月16日 (土) 20:17 (UTC)
- Also I added "By 1990 the school operated in three locations. During that year offered Japanese culture and Japanese language classes on Saturdays." to en:Japanese School of Detroit with a new source. Is it okay if you add the sentence to the Japanese article? WhisperToMe(会話) 2013年11月16日 (土) 20:31 (UTC)
- Please check デトロイト日本語学校--Ichiro Kikuchi(会話) 2013年11月16日 (土) 01:27 (UTC)
- ok. Both appear interesting. I am asking Prof. Yamada to move the name of the ariticle. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年11月16日 (土) 23:08 (UTC)
- Thank you :) WhisperToMe(会話) 2013年11月17日 (日) 04:14 (UTC)
- en:Putnam Township, Michigan is translated as タウンシップ. However, I suggest simply ウエスト・ブルームフィールド。--Ichiro Kikuchi(会話) 2013年11月15日 (金) 10:25 (UTC)
- Please check 前川真平.One reference could not be recorded. Ichiro Kikuchi
- Thank you! WhisperToMe(会話) 2013年11月18日 (月) 16:50 (UTC)
ウエスト・ブルームフィールド町(ミシガン州)移動のお知らせ[編集]
![作成記事移動のお知らせ](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/28/Information.svg/30px-Information.svg.png)
- 有難うございました。--Ichiro Kikuchi(会話) 2013年11月15日 (金) 02:44 (UTC)
不適切な参考文献の追加を止めることと過去の執筆記事の著作権侵害調査のお願い[編集]
Japanese-only articles that should have English versions?[編集]
Are there certain articles with Japanese versions only that you think should have English versions? I can't translate Japanese to English but I can check English sources WhisperToMe(会話) 2013年11月19日 (火) 05:48 (UTC)
- Thanks for your help in advance. Prior to the last year, I had started many English articles, but due to some amendments or something, it has become aufully difficult for me to start an English article. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年11月19日 (火) 08:26 (UTC)
- You are welcome :) WhisperToMe(会話) 2013年11月19日 (火) 16:53 (UTC)
- Please check 在ヒューストン日本国総領事館--Ichiro Kikuchi(会話) 2013年11月19日 (火) 15:11 (UTC)
- Thank you! If you want two more: en:Consulate-General of Japan, Detroit and en:History of the Japanese in Metro Detroit WhisperToMe(会話) 2013年11月19日 (火) 16:53 (UTC)
- Also I wrote a new sentence for Farmington Hills. Please add it WhisperToMe(会話) 2013年11月20日 (水) 02:10 (UTC)
- Thanks for your help in advance. Prior to the last year, I had started many English articles, but due to some amendments or something, it has become aufully difficult for me to start an English article. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年11月19日 (火) 08:26 (UTC)
- Do you know the translation of en:Metro Detroit ? --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年11月20日 (水) 12:14 (UTC)
- How about デトロイト都市圏 ? --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年11月20日 (水) 23:35 (UTC)
- When Prof. Yamada translated en:Novi Community School District to ノバイ・コミュニティ学区 he used "デトロイト大都市圏" WhisperToMe(会話) 2013年11月21日 (木) 03:23 (UTC)
- Thanks. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年11月21日 (木) 04:50 (UTC)
- When Prof. Yamada translated en:Novi Community School District to ノバイ・コミュニティ学区 he used "デトロイト大都市圏" WhisperToMe(会話) 2013年11月21日 (木) 03:23 (UTC)
- How about デトロイト都市圏 ? --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年11月20日 (水) 23:35 (UTC)
- Novi is the first densely Japanese populated city and what is the second ? I could not understand. You are adding more and more sentences and please let me know at what time I will start translating. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年11月21日 (木) 11:36 (UTC)
- Ok. The city with the second highest number of Japanese is Ann Arbor, which is outside of the Detroit Metro area. Then the third and fourth are in the Detroit area. I have no new sentences at the moment so you are welcome to start translate. WhisperToMe(会話) 2013年11月22日 (金) 21:52 (UTC)
- Thanks. What are the Big Six ? --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年11月23日 (土) 01:41 (UTC)
- They are the six largest accounting firms in the United States
Detroit. Page 335 of the book states "Virtually every one of the Big Six accounting firms hired Japanese staffers in Detroit to serve this growing segment of the area's otherwise stagnant business base. Deloitte & Touche, which audited the books of General Motors and Chrysler, put five Japanese accountants on its Detroit staff to lure new business. Coopers & Lybrand, Ford's auditor, hired six." - I do not know the names of the other four companies. WhisperToMe(会話) 2013年11月23日 (土) 05:48 (UTC)- Thanks for finding that! I realized I made a mistake in the text so I fixed it. The "Big Six" auditing firms are stated here: en:Big Four (audit firms) WhisperToMe(会話) 2013年11月23日 (土) 05:50 (UTC)
- They are the six largest accounting firms in the United States
- Thanks. What are the Big Six ? --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年11月23日 (土) 01:41 (UTC)
- Ok. The city with the second highest number of Japanese is Ann Arbor, which is outside of the Detroit Metro area. Then the third and fourth are in the Detroit area. I have no new sentences at the moment so you are welcome to start translate. WhisperToMe(会話) 2013年11月22日 (金) 21:52 (UTC)
- Please check デトロイト大都市圏における日本人の歴史 especially references ,one more than the English version. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年11月23日 (土) 07:38 (UTC)
- Thank you for starting the article! WhisperToMe(会話) 2013年11月23日 (土) 08:23 (UTC)
- Please check 在デトロイト日本国総領事館。--Ichiro Kikuchi(会話) 2013年11月25日 (月) 12:27 (UTC)
- Thank you so much! If you want more to do, some ideas: en:Nairobi Japanese School, en:Consulate-General of Japan, Atlanta, and en:Consulate-General of Japan, Nashville. WhisperToMe(会話) 2013年11月25日 (月) 18:23 (UTC)
- I prefer en:Metro Detroid.--Ichiro Kikuchi(会話) 2013年11月26日 (火) 02:13 (UTC)
- What is the pronunciation of Lapeer, Michigan? --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年11月26日 (火) 05:23 (UTC)
- Can you get the pronunciation from this?: http://www.pronouncehow.com/english/lapeer_pronunciation WhisperToMe(会話) 2013年11月28日 (木) 02:29 (UTC)
- What is the pronunciation of Lapeer, Michigan? --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年11月26日 (火) 05:23 (UTC)
翻訳記事投稿時の要約欄[編集]
過去の編集の調査と処理をしてください[編集]
「利用者:Ichiro Kikuchi/sandbox」の履歴不継承について[編集]
コメント依頼のお知らせ[編集]
既にご存知の事やも知れませんが、利用者:氷鷺(会話 / 投稿記録 / 記録)さまより「コメント依頼/Ichiro Kikuchi」及び「削除依頼/Ichiro Kikuchiによる編集 20131127」が提出されておりますので、お知らせいたします。--LudwigSK(Talk/History) 2013年11月27日 (水) 05:10 (UTC)
Comment page[編集]
What is happening on the comment page about you? WhisperToMe(会話) 2013年12月3日 (火) 18:17 (UTC)
- One is on my mistake in continuing the English version, for instance, writing translation of en:something, instead of translation ofen:something at the start of articles. Correction is very difficult, once someone else has edited. One is on the use of copyrighted materials and one article has been delated. There are some articles under discussion but no articles related to English translation. I will try to solve the problems, ok. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年12月3日 (火) 21:45 (UTC)
- Thank you WhisperToMe(会話) 2013年12月3日 (火) 23:07 (UTC)
- One is on my mistake in continuing the English version, for instance, writing translation of en:something, instead of translation ofen:something at the start of articles. Correction is very difficult, once someone else has edited. One is on the use of copyrighted materials and one article has been delated. There are some articles under discussion but no articles related to English translation. I will try to solve the problems, ok. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年12月3日 (火) 21:45 (UTC)
Article requests: Greenwich, CT and Greenwich Public Schools[編集]
Ichiro, when you have time, will you be interested in doing en:Greenwich, Connecticut and en:Greenwich Public Schools? The town of Greenwich has the ニューヨーク日本人学校 (en:New York Japanese School). But I found the public school district also has its student handbook in Japanese, which reveals the district's name in Japanese as グリニッチ公立学校
Thanks WhisperToMe(会話) 2013年12月10日 (火) 18:26 (UTC)
English article[編集]
I'll take a look and I'll show you how it's done :) WhisperToMe(会話) 2013年12月16日 (月) 06:57 (UTC)
- For names of Japanese people, EN uses the nihongo template: {{nihongo|[Put English name here]|[Put Japanese name here]|[If not in Japanese order, put Japanese order name]|[Put dates of birth and death here]}}
- Also it's best to have as many inline citations as possible. The citation style can vary a bit, but cite page numbers of relevant sources whenever possible. I use: <ref>LASTNAME, p. [number]</ref>. Some people use citation templates.
- WhisperToMe(会話) 2013年12月16日 (月) 07:00 (UTC)
- I also added relevant WikiProjects here: en:Talk:Fujiro_Katsurada WhisperToMe(会話) 2013年12月16日 (月) 07:07 (UTC)
- Thank you very much. By the way, is it possible to start a new article by cutting the long-continued chain ? --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年12月17日 (火) 10:56 (UTC)
- Sorry, I do not understand exactly what you mean. Do you mean taking a piece of an existing article and making a new article out of it? You can make a sub-article of an existing article WhisperToMe(会話) 2013年12月17日 (火) 18:14 (UTC)
- I mean the use of sandbox. To start a new article for contribution, I will use the sandbox and it is all right to make it 0 before starting a new one ? --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年12月17日 (火) 20:56 (UTC)
- You can start en:User:Ichiro Kikuchi/sandbox. As far as I know (AFAIK) it can be a blank page (having no content) but it may be best to leave a small message like "This is Ichiro Kikuchi's sandbox" at the top just in case WhisperToMe(会話) 2013年12月18日 (水) 08:52 (UTC)
- Thank you very much. By the way, is it possible to start a new article by cutting the long-continued chain ? --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年12月17日 (火) 10:56 (UTC)
- Thank you very much. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年12月18日 (水) 10:43 (UTC)
- No problem :) WhisperToMe(会話) 2013年12月18日 (水) 20:19 (UTC)
- Please check 赤い夏,since this article will be treated for failure in connection, namely ,Red Summer will be changed to en:Red Summer (1919) --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年12月19日 (木) 22:37 (UTC)
- Do you mean it will be moved to 赤い夏 (1919年)? WhisperToMe(会話) 2013年12月20日 (金) 02:22 (UTC)
- Please check 赤い夏,since this article will be treated for failure in connection, namely ,Red Summer will be changed to en:Red Summer (1919) --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年12月19日 (木) 22:37 (UTC)
- No problem :) WhisperToMe(会話) 2013年12月18日 (水) 20:19 (UTC)
- No. I refer to the sentences written in the summary of the article; which are not seen in the usual article. They claim that this failure should be corrected. I do not mean the change of the Japanese title. --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年12月20日 (金) 02:52 (UTC)
- I feel that this is unneccesary, but I feel strong prressure. How this will be changed will be seen if you see 止め輪. Do you understand ? --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年12月20日 (金) 02:58 (UTC)
- I see. I would bring the issue of "Should incomplete summaries lead to deletion?" at the equivalent of the en:Wikipedia:Village pump but also correct what they think is an issue anyway, as it shows your good will and helps improve the article. I added content to the summary of the Red Summer article on the English Wikipedia. WhisperToMe(会話) 2013年12月20日 (金) 22:46 (UTC)
- I feel that this is unneccesary, but I feel strong prressure. How this will be changed will be seen if you see 止め輪. Do you understand ? --Ichiro Kikuchi(会話) 2013年12月20日 (金) 02:58 (UTC)
ニカラグア事件について[編集]
Revision of History of the Japanese in Metro Detroit[編集]
Hi, Ichiro! About デトロイト大都市圏における日本人の歴史, I found new things to put in en:History of the Japanese in Metro Detroit. If you have time, are you interested in adding the new info since 1 December?
I found that Japanese were in the area as early as 1892 but the first big wave of Japanese did not come until after World War II.
Thanks WhisperToMe(会話) 2014年1月14日 (火) 16:56 (UTC)
- It means all additions starting on 3 December 2013, until now: https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=History_of_the_Japanese_in_Metro_Detroit&action=history - Thank you so much! WhisperToMe(会話) 2014年1月16日 (木) 23:35 (UTC)
- That's fine. I'll see if I can do a revision cross-check that may put all of the work on one page. WhisperToMe(会話) 2014年1月21日 (火) 06:45 (UTC)
- Here is a revision comparison. You can select one revision and another and have an overall comparison. Does it make it easier? WhisperToMe(会話) 2014年1月21日 (火) 06:46 (UTC)
- That's fine. I'll see if I can do a revision cross-check that may put all of the work on one page. WhisperToMe(会話) 2014年1月21日 (火) 06:45 (UTC)
- Hi! I'm checking in to see if you've found time to use the revision comparison. WhisperToMe(会話) 2014年2月19日 (水) 14:01 (UTC)
Marina Chapman[編集]
Started the article here: en:Marina Chapman WhisperToMe(会話) 2014年2月23日 (日) 01:39 (UTC)
Update for Novi, Michigan[編集]
I found an update for Novi, Michigan. I found the Japanese name for the school here: ノバイ_(ミシガン州)#.E3.81.9D.E3.81.AE.E4.BB.96.E3.81.AE.E6.95.99.E8.82.B2
It turns out Koby International Academy (コービィ国際学院) has changed its name to Sundai Michigan International Academy (駿台ミシガン国際学院). I have updated the English version of the article: en:Novi,_Michigan#Miscellaneous_education WhisperToMe(会話) 2014年3月4日 (火) 00:09 (UTC)
E-mail[編集]
Please check your e-mail WhisperToMe(会話) 2014年3月5日 (水) 13:23 (UTC)
ご説明願います[編集]
新田観光 かな名について[編集]
「○○博士」と「博士(○○)」[編集]
「学位論文の題名」の加筆について[編集]
木花神社での約1年前の加筆について[編集]
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/e/e0/Symbol_comment_vote.svg/15px-Symbol_comment_vote.svg.png)
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/0a/Symbol_rename_vote.svg/15px-Symbol_rename_vote.svg.png)
署名のお願い[編集]
![ノートページでは署名をして下さい。](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/28/Information.svg/30px-Information.svg.png)
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/79/Insert-signature.png)
記事作成時の要約欄への新稿と記述について[編集]
始めまして、ディークエステンと申す者です。
Ichiro Kikuchiさんはある時期から、記事の作成時に要約欄に新稿と記述していますが、それ以前の新規作成記事である事を意味する記述を含め、これでは新しいページからご覧になった際に、作成された記事がどのような記事なのか、実際に記事を見ないと分からなくなってしまいます。また、Ichiro Kikuchiさんの投稿記録において、新規作成であることを示す太字のNが付けられる為、そのような記述をする意味は全くありません。よろしければ記事作成時の要約欄に、これまでのように何も書かないか、またはどのような分野の記事なのか簡単な詳細を書いていただければ、新しいページからご覧になった際に、このような記事であると分かってもらえるでしょう。--ディークエステン(会話) 2015年4月7日 (火) 09:26 (UTC)
Translation idea: Scarsdale, New York[編集]
Hi, Ichiro! I found this article about en:Scarsdale, New York
- Handelman, David. "The Japanning of Scarsdale: East Meets Westchester." New York Magazine (ISSN 0028-7369). New York Media, LLC, April 29, 1991. Vol. 24, No. 17. p. 40-45.
It is an old article since it is from 1991, but it gives interesting information about the Japanese community there. I wonder if you are interested in starting Japanese language stubs on Scarsdale, en:Scarsdale Public Schools, and/or en:Scarsdale High School.
Thanks! WhisperToMe(会話) 2015年5月1日 (金) 18:31 (UTC)
- Thanks for information. I'll try. --Ichiro Kikuchi(会話) 2015年5月1日 (金) 22:15 (UTC)
- Ok. Thanks in advance! :)PS I fixed the article title WhisperToMe(会話) 2015年5月2日 (土) 11:39 (UTC)
Hi again! Are you still available? In the meantime, if you are interested, I have another article idea: en:Walled Lake Consolidated Schools. It also serves Novi, so there are some Japanese students going to Walled Lake schools. WhisperToMe(会話) 2015年6月22日 (月) 20:38 (UTC)
Are you able to get access to this book?[編集]
Ichiro,
Are you able to read this book in the library?
- Miura, Mitsutoshi (三浦 光俊). アマゾン川にいだかれて : マナオス日本人学校の三年間. 三浦光俊著 近代文芸社, 1994.11. ISBN 4773327847. See profile at CiNii. See profile at National Diet Library. See entry at Amazon.co.jp.
I would like to know if Miura had any connection with the Japanese School of Manaus.
Also, is it possible for you to get access to these sources?
- 小野 由香里 (前リオ・デ・ジャネイロ日本人学校教諭・大阪府堺市立浜寺中学校教諭). "校外学習を中心とした総合的な学習 : リオ・デ・ジャネイロ日本人学校6年の取り組み." 在外教育施設における指導実践記録 26, 27-32, 2003. Tokyo Gakugei University. See profile at CiNii. See profile at ETopia (Tokyo Gakugei University repository).
- 今井 学 (前リオ・デ・ジャネイロ日本人学校:京都府亀岡市立詳徳中学校). "リオ・デ・ジャネイロ日本人学校の国際理解教育(国際理解教育・現地理解教育)." 在外教育施設における指導実践記録 33, 93-96, 2010-12-24. Tokyo Gakugei University. See profile at CiNii. See profile at ETopia.
Thank you, WhisperToMe(会話) 2015年5月18日 (月) 17:38 (UTC)
- Update from 利用者‐会話:あるうぃんす#アマゾン川にいだかれて : マナオス日本人学校の三年間: There is a possibility the book may be "vanity published". I would like to determine if the publisher paid the author for the book, or if the author paid the publisher for the book. WhisperToMe(会話) 2015年5月23日 (土) 07:59 (UTC)
著作権侵害について[編集]
HISD[編集]
Hi, Ichiro! I added pictures of some schools to ヒューストン独立学区 because they have the biggest numbers of Japanese kids http://www.jeihouston.org/houston.htm WhisperToMe(会話) 2016年2月10日 (水) 05:58 (UTC)
白衣授与式について[編集]
「大洋デパート火災」について[編集]
はじめまして。上記項目のノート、「救護状況」内の数字についてのところに、読んでいて分からない部分について書きましたので、ご覧ください。ご教示いただければと思います。--Zentaro(会話) 2017年9月23日 (土) 20:30 (UTC)
利用者ページのカテゴリについて[編集]
<!--
と-->
で囲んでコメントアウトするなどの対処をお願いします。
1週間ほどお待ちしてもご対処いただけなければ、不躾ながら利用者ページを他の利用者が直接修正させていただく場合もありますので、ご容赦ください。--Keruby︵会話︶ 2020年4月14日 (火) 01:06 (UTC)
報告 予告通り、修正を行いました。--Keruby(会話) 2020年4月21日 (火) 02:00 (UTC)