Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 Text  





2 History  





3 See also  





4 Notes  





5 References  





6 External links  














Curetonian Gospels






Español
Bahasa Indonesia
Italiano
Português
 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 




In other projects  



Wikimedia Commons
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 


Curetonian Gospels, Matt 15-20-25

The Curetonian Gospels, designated by the siglum syrcur, are contained in a manuscript of the four gospels of the New TestamentinOld Syriac. Together with the Sinaiticus Palimpsest the Curetonian Gospels form the Old Syriac Version, and are known as the Evangelion Dampharshe ("Separated Gospels") in the Syriac Orthodox Church.[1]

The Gospels are commonly named after William Cureton who maintained that they represented an Aramaic Gospel and had not been translated from Greek (1858)[2] and differed considerably from the canonical Greek texts, with which they had been collated and "corrected". Henry Harman (1885) concluded, however, that their originals had been Greek from the outset.[3] The order of the gospels is Matthew, Mark, John, Luke. The text is one of only two Syriac manuscripts of the separate gospels that possibly predate the standard Syriac version, the Peshitta; the other is the Sinaitic Palimpsest. A fourth Syriac text is the harmonized Diatessaron. The Curetonian Gospels and the Sinaitic Palimpsest appear to have been translated from independent Greek originals.[4]

Text[edit]

The Syriac text of the codex is a representative of the Western text. Significant variant readings include:

History[edit]

The manuscript gets its curious name from being edited and published by William Cureton in 1858. The manuscript was among a mass of manuscripts brought in 1842 from the Syrian monastery of Saint Mary Deipara in the Wadi Natroun, Lower Egypt, as the result of a series of negotiations that had been under way for some time; it is conserved in the British Library. Cureton recognized that the Old Syriac text of the gospels was significantly different from any known at the time. He dated the manuscript fragments to the fifth century; the text, which may be as early as the second century, is written in the oldest and classical form of the Syriac alphabet, called Esṭrangelā, without vowel points.[7]

In 1872 William Wright, of the University of Cambridge, privately printed about a hundred copies of further fragments, Fragments of the Curetonian Gospels, (London, 1872), without translation or critical apparatus. The fragments, bound as flyleaves in a Syriac codex in Berlin, once formed part of the Curetonian manuscript, and fill some of its lacunae.[8]

The publication of the Curetonian Gospels and the Sinaitic Palimpsest enabled scholars for the first time to examine how the gospel text in Syriac changed between the earliest period (represented by the text of the Sinai and Curetonian manuscripts) and the later period. The Syriac versions of the New Testament remain less thoroughly studied than the Greek.

The standard text is that of Francis Crawford Burkitt, 1904;[9] it was used in the comparative edition of the Syriac gospels that was edited by George Anton Kiraz, 1996.[10]

See also[edit]

Notes[edit]

  • ^ Cureton, Remains of a Very Ancient Recension of the Four Gospels in Syriac, Hitherto Unknown in Europe, London, 1858; Cureton included an English translation of the newly discovered text, and a long introduction.
  • ^ Henry Martyn Harman (1822-1897), "Cureton's fragments of Syriac Gospels" Journal of the Society of Biblical Literature and Exegesis 5.1/2 (June - December 1885), pp 28-48.
  • ^ Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft -Deutsche Morgenländische Gesellschaft, Rudolf Anger, Hermann Brockhaus - 1951 Volume 101 - Page 125 "Their text was at least as old as the Curetonian ; they certainly were translated from Greek Gospels ; and they presented a number of strange readings, notably the reading ' Joseph begot Jesus," in Mt 1:16. There were critical problems here, ..."
  • ^ Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece 26th ed., p. 46.
  • ^ UBS GNT
  • ^ Illustration of a page.
  • ^ Henry M. Harman, "Cureton's fragments of Syriac Gospels" Journal of the Society of Biblical Literature and Exegesis 5.1/2 (June - December 1885), pp 28-48.
  • ^ Burkitt, Evangelion da-Mepharreshe, The Curetonian Version of the Four Gospels (Cambridge University Press) 1904.
  • ^ Kiraz, Comparative Edition of the Syriac Gospels, Aligning the Sinaiticus, Curetonianus, Peshîttâ and Harklean Versions 4 vols. (Leiden: Brill) 1996.
  • References[edit]

    External links[edit]


    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Curetonian_Gospels&oldid=1169359414"

    Categories: 
    4th-century biblical manuscripts
    Syriac manuscripts
    Bible translations into Aramaic
    Hidden categories: 
    Articles with short description
    Short description matches Wikidata
     



    This page was last edited on 8 August 2023, at 16:38 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki