Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 Derived non-ruling princes' titles  



1.1  Sahibzada  





1.2  Wali-ahad Sahib  





1.3  Jam Sahib  







2 Colonial and modern use  



2.1  Literary reference  







3 Musahib  





4 Other compound titles  





5 See also  





6 Citations  





7 General and cited references  





8 External links  














Sahib






العربية
Čeština
Deutsch
Español
فارسی
Français



Polski
Русский
Svenska
Türkçe
اردو
 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 

(Redirected from Sahibzada)

SahiborSaheb (/ˈsɑːhɪb/; Arabic: صاحب) is an Arabic title meaning 'companion'. It was historically used for the first caliph Abu Bakr in the Quran.

As a loanword, Sahib has passed into several languages, including Persian, Kurdish, Turkish, Azerbaijani, Kazakh, Uzbek, Turkmen, Tajik, Crimean Tatar,[1] Urdu, Hindi, Punjabi, Pashto, Bengali, Gujarati, Marathi, Rohingya and Somali. During medieval times, it was used as a term of address, either as an official title or an honorific. Now, in South and Central Asia, it is almost exclusively used to give respect to someone higher or lower. For example, drivers are commonly addressed as sahib in South Asia and so on. The honorific has largely been replaced with sir. Some shorten sahibtosaab.

Derived non-ruling princes' titles[edit]

Sahibzada[edit]

Sahibzada is a princely style or title equivalent to, or referring to a young prince.[2] This derivation using the Persian suffix -zada(h), literally 'born from' (or further male/female descendant; compare Shahzada) a Sahib, was also (part of) the formal style for some princes of the blood of Hindu and Muslim dynasties in the Indian sub-continent, e.g.:

This could be further combined, e.g.:

Wali-ahad Sahib[edit]

Jam Sahib[edit]

Colonial and modern use[edit]

Sahib means "owner" in Arabic and was commonly used in the Indian Sub-continent as a courteous term in the way that "Mister" (also derived from the word "master") and "Mrs." (derived from the word "mistress") is used in the English language. It is still used today in the sub-continent just as "Mister" and "Mrs." and continues to be used today by English-language speakers as a polite form of address.

"Sahib" is also appended to the names of holy places associated with the Sikh gurus such as Nankana Sahib, Patna Sahib, Anandpur Sahib.

In the British Indian Army, a British officer would address a viceroy's commissioned officer (i.e., a native Indian officer) as "<rank> sahib" or "<name> sahib". In turn Indian soldiers would address British or Indian superiors with this term as a substitute for "sir". This form of address is still retained in the present-day army of independent India.

The term sahib was applied indiscriminately to any person whether Indian or non-Indian. This included Europeans who arrived in the sub-continent as traders in the 16th century and hence the first mention of the word in European records is in 1673.

Pukka sahib was also a term used to signify genuine and legitimate authority, with pukka meaning "absolutely genuine".

Sahiba is the authentic form of address to be used for a female. Under the British Raj, however, the word used for female members of the establishment was adapted to memsahib, a variation of the English word "ma'am" having been added to the word sahib.

The same word is also appended to the names of Sikh gurus.

The term sahib (normally pronounced saab) was used on P&O vessels which had Indian or Pakistani crew to refer to officers, and in particular senior officers. On P&O Cruises and Princess Cruises vessels the term continued to be used by non-Indian/non-Pakistani junior officers to refer to the senior deck and engine officers for many years, even when no Indian or Pakistani crew featured in the ship's company.

Literary reference[edit]

The term is used exclusively to refer to any white European on the Indian subcontinent, throughout Rudyard Kipling's 1901 novel Kim. Kim is ethnically a 'sahib', but was raised as a low-caste native boy. Most sahibs in the novel are British, but there is also a Russian and a Frenchman.

The term is used in a similar manner in George Orwell's essay "Shooting an Elephant", which is used to accentuate his isolation in Colonial Burma. (now Myanmar).

The term is used throughout the children's novel A Little PrincessbyFrances Hodgson Burnett.

InHerman Cyril McNeile's 1920 novel Bulldog Drummond, an Indian magician was performing tricks in front of a crowd and drew attention to a mysterious box.

'You don't mean the fourth dimension, do you?' demanded a man incredulously.

'I know not what you call it, sahib,' said the Indian quietly. 'But it is the power which renders visible or invisible at will.'

E.M. Forster also employed the term in his 1924 novel A Passage to India. His Anglo-Indian characters refer to the Collector as Burra Sahib, implying the respect felt for him.[3]

The following dialogue in Dorothy Sayers's 1926 novel Clouds of Witness shows what the term implied in British society at the time.

Coroner: "What kind of a man was Captain Cathcart?"

Duke of Denver: "Well – he was a Sahib and all that. I don't know what he did before joining up in 1914. I think he lived on his income; his father was well off. Crack shot, good at games, and so on."

It is noteworthy that the character referred to had never been in India and had no connection with India.

It is used in Agatha Christie's 1934 novel Murder on the Orient Express in a similar way.

"About Miss Debenham," [Colonel Arbuthnot] said rather awkwardly. "You can take it from me that she's all right. She's a pukka sahib."

Flushing a little, he withdrew.

"What," asked Dr. Constantine with interest, "does a pukka sahib mean?"

"It means," said Poirot, "that Miss Debenham's father and brothers were at the same kind of school as Colonel Arbuthnot."

InBruce Marshall's The World, the Flesh and Father Smith, the protagonist serves as a military chaplain in the trenches of WWI and gives absolution to soldiers and officers about to go into battle. A major tells him: "God's a bit hard on a chap at times. Still, I am sure God's too much of a Sahib to run a fellow in for ever and ever just because he got messed up with a bit of fluff" (i.e. had casual affairs with women).

Later, the same major is mortally wounded. As the priest is about to administer last rites, the major says: "It's all right, Father; I still think God is a Sahib".[4]

Jim Davis uses the term in a 1983 Garfield comic strip in which Garfield refers to Jon Arbuckle as "sahib" after Jon asks Garfield to retrieve his newspaper,[5] and again in a 1989 strip after Jon asks Garfield to go outside and see if it is still raining.

The term is frequently used throughout the short stories of Robert E. Howard, mostly by Indian or Arabic characters—e.g. a Sikh manservant addresses the guests of his employer as "sahib" in The Noseless Horror.

Musahib[edit]

This title (pl. musāhibān), etymologically the active part. of to associate, or consort (with), means originally companion, associate, friend (the abstract term is musāhabat); not unlike the Hellenistic Greek Philos and the Latin Comes in the Roman empire, it became a title for a favourite (of a Sahib, especially a prince), and such 'personally close' positions as aide-de-camp, in some princely states even a Minister.

Other compound titles[edit]

See also[edit]

Citations[edit]

  1. ^ van Schaaik, Gerjan (1996). Studies in Turkish Grammar. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag. pp. 144–145. ISBN 978-3447038065.
  • ^ Ramaswal mi, N.S. (2003). Political History of Carnatic Under the Nawabs. India: Abhinav Publications. p. 76. ISBN 978-81-7017-191-1.
  • ^ Forster, E. M. A Passage to India. New York: Harcourt, Brace, 1924. Print
  • ^ The World, the Flesh and Father Smith, Ch.IX-X.
  • ^ Davis, Jim. Garfield, 12 July 1983. <https://garfield.dale.ro/garfield-1983-july-12.html Archived 2017-03-02 at the Wayback Machine>
  • General and cited references[edit]

    External links[edit]


    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Sahib&oldid=1218813396#Sahibzada"

    Categories: 
    Arabic words and phrases
    Court titles
    Feudalism
    Heads of state
    Indian English idioms
    Men's social titles
    Monarchy
    Noble titles
    Royal titles
    Titles in India
    Titles in Pakistan
    Hidden categories: 
    Webarchive template wayback links
    Articles with short description
    Short description matches Wikidata
    Articles needing additional references from June 2008
    All articles needing additional references
    Articles containing Arabic-language text
    Articles containing Hindi-language text
     



    This page was last edited on 14 April 2024, at 00:41 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki