This article is part of WikiProject Argentina, an attempt to expand, improve and standardise the content and structure of articles related to Culture of Argentina. If you would like to participate, you can improve Chimichurri, or sign up and contribute to a wider array of articles like those on our to do list.ArgentinaWikipedia:WikiProject ArgentinaTemplate:WikiProject ArgentinaArgentine articles
This article is within the scope of WikiProject Food and drink, a collaborative effort to improve the coverage of food and drink related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Food and drinkWikipedia:WikiProject Food and drinkTemplate:WikiProject Food and drinkFood and drink articles
Delete unrelated trivia sections found in articles. Please review WP:Trivia and WP:Handling trivia to learn how to do this.
Add the {{WikiProject Food and drink}} project banner to food and drink related articles and content to help bring them to the attention of members. For a complete list of banners for WikiProject Food and drink and its child projects, select here.
I have just inserted references that prove the chimichurri sauce was "born" in Argentina, and therefore is an argentine sauce. However, it is known that the sauce is eaten in other countries.
--El rrienseolava (talk) 00:14, 7 August 2011 (UTC)[reply]
The lede poorly describes the sauce, beyond "it is a green sauce, and sometimes it is not." Are there any ingredients that define the sauce -- garlic and parsley?? — Preceding unsigned comment added by 76.190.244.215 (talk) 15:02, 13 November 2011 (UTC)[reply]
The source provided shows that the word was used as a nickname in the 18th century. This proves nothing about the origin of the term in relation to the sauce. Saying this discredits any of the stories below constitutes original research and goes against the rules of Wikipedia. (WP:NOR) All you can say from the links provided is that the word was also used as a nickname in the 18th century, but you cannot say that disproves any of the other origins for the term unless you can find a source that makes this connection.
190.245.89.52 (talk) 01:13, 5 December 2011 (UTC)[reply]
OK, I plead guilty to OR here. However, there are lots of sources better than the current blog entry (!!!) which do call these Jimmy stories "legends" or otherwise cast doubt on them ("Hmmm."). Remember, WP:V does not require that we credulously accept everything we read on the Web or in cookbooks. --Macrakis (talk) 16:50, 5 December 2011 (UTC)[reply]
Agreed. I do think these explanations are not satisfactory and likely just folk tales, but we can't assure there is a connection with someone nicknamed chimichurri in Colombia unless there is a source for such a connection. So I think the current writing, where all sides are presented without judging the validity of one over another, is best. 129.132.211.189 (talk) 15:24, 6 December 2011 (UTC)[reply]
It is worth noting that the Moroccans make a sauce with a very similar recipe, called 'charmil'; the similarity of the words as well as the recipe is fairly striking. I would say there is some possibility of an etymological as well as culinary relationship. Moroccan/Arab immigrant origins?jackbrown (talk) 21:58, 15 May 2014 (UTC)[reply]
Do you think I should add that chimichurri is used in Israel? I know a chain of burger restaurants in Jerusalem that uses chimichurri, which is the reason I familiar with this amazing sauce. pastasauce (talk) 19:00, 17 December 2012 (UTC)[reply]
It's probably found wherever you find an argentine; I first encountered the sauce in Mexico, where it is common in the finer restaurants of the Condesa. And more recently in SF, USA. So, not really relevant. jackbrown (talk) 22:00, 15 May 2014 (UTC)[reply]
§ Etymology: Given that Basque tximitxurriispronounced almost identically to Spanish chimichurri and that there is a reasonable channel of transmission (the Basque settler community in Argentina), the folk etymologies relating them to unattested English names are patently absurd and should not be given top billing. Accordingly, I am
adding the pronunciation of tximitxurri, which is extremely relevant here and nothing like obvious to English-speakers
in IPA
and in English respelling, in an admitted approximation, as an aid to those readers who don't know IPA, who are the vast majority
and switching the order of the paragraphs
with appropriate rewriting.
I'm sure I've heard a number of food names that imply something very like "a mixture of several things in no particular order", but I can't think of them now. A brief list would be good as "cf. __,__,__/".
Agreed that the Basque etymology is the best supported. Do you have additional WP:RS for that?
As for the other food names meaning "a mixture of several things", I don't see how they contribute to this article at all, and have removed the list. --Macrakis (talk) 17:12, 6 February 2016 (UTC)[reply]
Is there a less appetising and less representative photo available? This looks like a bowl of broth with some leaves in it!
A Creep (talk) 09:27, 3 May 2016 (UTC)[reply]
Most popular recipes seem to use balsamic rather than white wine vinegar
Upon looking up the Basque "tximitxurri" there were no results. When doing an English to Basque translation of "hodgepodge" the translation is "nahaspila" which means "a mess". So not sure of the accuracy of this etymology section. 24.89.85.23 (talk) 22:04, 2 May 2022 (UTC)[reply]