Ese EjjaEse'ehaEseejjaEse EjaEse ExaEssejja; IPA: [eseʔexa][2]
エセエハ語
話される国 ボリビアの旗 ボリビア
ペルーの旗 ペルー
民族 エセエハ族英語版
話者数 ボリビアに500人、ペルーに230人(Crevels 2007)[1]
言語系統

タカナ語族英語版

表記体系 ラテン文字
言語コード
ISO 639-3 ese
消滅危険度評価
Definitely endangered (Moseley 2010)

テンプレートを表示

名称

編集

Chama[2]Lewis et al. (2015)  Tiatinagua  Huarayo 2000TiatinawaWakanawaWarayo GuarayoHuarayo 

系統

編集

Kaufman (1994) ToromonaLewis et al. (2015) Hammarström (2016)  Pano-Tacanan  TacananTakanik-Chamik 

方言

編集

19883HeathSoneneTambopataBawaxaMadidiKueiai3

研究史

編集

エセエハ語に関する資料としてはSILのシューメーカー夫妻(Shoemakers)による文法書(1967年)、青年海外協力隊の人類学者としてエセエハ族の神話の聞き取りを行った[3]木村秀雄による資料、Marine Vuillermet により博士論文として発表された文法書(2012年)などが存在する。

音論

編集

分節音素

編集

Shoemaker & Shoemaker (1967:209) ptčkˀbdkʷsšxhmnñwyioea

Key (1968)[4] 
p t č[5] k [] ʔ
ɓ [ʔɓ][6] ɗ [ʔɗ][7] kw [gw]
s [, θ] š [šy][8] x [xw] h[9]
m [mb, b[6]] n [nd, d[7], , l, nl] ñ
w [w] y

/ɓ/  /ɗ/  /w/ 調 on-glide fricative[] [g̵w] [10]Mary Ritchie Key [b][d] mn1988 bei / mei ︿ dobikianahe / nobikianahe ︿bdmnmnbd/b/  /d/  ɓɗ mn

Key (1968)[4]  /ʔ/  /wo/  /če//ča//ño/[11] /kwo/ 

超分節音素

編集



 Key (1968)[4] 11112Goedemans & van der Hulst (2013) : trochaic2

1988調2
  1. 通常の叙述: 中-高-低
  2. 節の切れ目: 中-高-中
  3. 疑問: 中-中-高
  4. 命令: 中-低-中、中-高-中
  5. 応答: 中-低-低、高-低-低

音節構造

編集

Key (1968)[4] はチャマ語の音節は 「(子音)+ 母音」から成り、この組み合わせにより母音は6つまで連続することが許されるとしている。また最も出現頻度が高い組み合わせは VCV であり、これに VV や CVV が続き、その後は連続する母音の数が増えるにつれて頻度が下がっていくともしている。

文法

編集

形態論

編集

Dryer (2013a)  Shoemaker & Shoemaker (1967:passim) 

動詞

編集
時制
編集

 -ani-he-nahe-poa1 ani  -a  -ani  -kani [12]

: ixia ︿

eya ixiani ︿

eya ixiahe ︿

eya ixianahe ︿

eya ixiapoa ︿

-nahe  -ka-  -kanahe [13]-poa 1988 -nahe  -poa  -ani  -nahe 
使役
編集

動詞に使役の意味を加える場合は、動詞語幹の後ろに -mee をつける[12]

[14]:

  • kawi-mee xima ya
グロス: 眠る-caus neg 既に
訳: 「もう眠らせた訳ではない」
  • dohoka-mee axa
グロス: 運ばれる-caus neg
訳: 「下流に行かせなかった」
複合動詞
編集

1988 neki ︿ani ︿haa ︿sowa ︿oke ︿Vuillermet (2012:627628)  neki-ani-  posture verb[]sowa-'oke-  path verb[] 

:
グロス: 座る-下がる-imp
訳: (立っている状態から)座れ!
グロス: 座る-上がる-imp
訳: (寝ている状態から)座れ!
グロス: 立つ-上がる-imp
訳: 立て!
グロス: 寝転ぶ-下がる
訳: (座っている状態から)寝る

名詞

編集

Dryer (2013c)  Shoemaker & Shoemaker (1967:272274) 

 e- [12]Shoemaker & Shoemaker (1967:281)  a-  y-  e- 

Dryer (2013b)  Shoemaker & Shoemaker (1967:252255)  Shoemaker & Shoemaker  kʷaNA[16]1988 kuana  kiana Vuillermet (2012:330)  =kwana =kyana 

代名詞

編集
人称代名詞
編集

木村(1988)による代名詞は以下の通りである。

一人称 二人称 三人称
語幹 e- mi- o-
主格/目的格 eya miya oya, owaya[17]
所有格 ekʷe mike oha[18]

/ -ya 1988 eyaya  miyaya [19]

 kuana [12]

:

e-kʷana[20]

: 1-pl

: 

eya kuana banahe mike naeʔya[12]

: 

︿ ese [21]eya kuana [12]Ese Exa ese ︿ exa ︿[12]

形容詞

編集

 kea+ [12]Vuillermet (2012:325, passim)  kya-  kya-  kya- 

指示詞

編集

指示詞としては hikiO 〈この〉や pea 〈他の〉 などが見られる[22]

疑問詞

編集

疑問詞は以下の通りである。

意味 Shoemaker & Shoemaker (1967:225, 257, 276) 木村(1988)
どこ …に〈位置〉 ače ho, ae-kʷe-šai, ača-xa-šai, ača-kʷa-šai atʃeho
…へ〈方向〉 aheo
aya aya または ae
誰の ahea
いくつ ače-wiso-šai atʃewiso
ae, hai atʃe[23]
いつ ače-šono-šai atʃeʃono
どうして apio-xi-šai apioxi または aʔa ʃai

数詞

編集

 oe︿1beka ︿22 oxaña ︿3: pea beka pee xima ︿32; e beka pea pea ai ︿422; mei oe xi ︿51[24] oebekaoxaña [12]Vuillermet (2012:339) 12

不変化詞

編集
同意と否定
編集

Shoemaker & Shoemaker (1967:280) は不変化詞のうち「はい」を表すものとして eˀe、「いいえ」を表すものとして čo を掲載している。木村(1988)もほぼこれらに相当する eʔetʃo を挙げているが、木村は否定については tʃo を最も一般的なものと位置付けた上でより強い tʃoxa や更に強い tʃai、することを望まない行為がある場合の baki といった豊富な表現がある旨を述べている。

統語論

編集
名詞句に対する接尾辞/不変化詞/後置詞
編集

1988 -ha ︿-ho ︿-wasixe ︿-nixe ︿-xi ︿-ma ︿ Shoemaker & Shoemaker (1967:253255)  p. 252 : particle (phrase)Dryer (2013e)   p. 252 : postposition

:
グロス: 1sg.poss-兄弟-poss
訳: 「私の兄弟の」
  • kʷeitaˀa sisi kʷana-ho[26]
グロス: 川 小さい pl-loc
訳: 「小さな川(の中)に」
グロス: リベラルタ-dir だから
訳: 「リベラルタへ」
グロス: 食料-com-実に
訳: 「食べ物の多くある」
グロス: 妻-priv-実に
訳: 「独り身の男」
句の語順
編集

Dryer (2013f, g) は Shoemaker & Shoemaker (1967:252–253) からそれぞれ「所有者-被所有者」、「名詞-形容詞」の語順が優勢であると解釈している。木村(1988)も形容詞については被修飾語のすぐ後ろに来ると述べている。

[25]:

  • ekʷa-oˀi-ha
グロス: 1sg.poss-兄弟-poss
訳: 「私の兄弟の」
  • kʷeitata-sisi-biso nee-kʷana
グロス: 小川-小さい-細い とても-pl
訳: 「いくつかの狭い小川」
副詞節
編集

副詞節は節接尾辞または句接尾辞を付加すると成立する。目的を表す -a 〈…するために〉や 時点を表す -ho 〈…する時に〉が存在する[12]

否定
編集

1988 axa  xima  xima 使 Shoemaker & Shoemaker (1967:278)  axa ︿: notxima ︿: not yet: postpositive
命令
編集

命令は動詞語幹の後ろに kʷe をつけて作る[12]

  • 例: kekʷa kʷe[28]
グロス: 貫く imp
訳: 「殺せ」

否定命令は文頭に aʔa を、動詞語幹の後ろに xi をつけて作る[12]

  • 例: aˀa-miya ya-sowi-wowi xi[29]
グロス: proh-2sg foc-言葉-教える neg.imp
訳: 「君、言葉を教えるな」
文の語順
編集

Dryer (2013d) が Shoemaker & Shoemaker (1967:212–213) から読み取り、また Lewis et al. (2015) が「類型論」の欄に明記しているように、エセエハ語の語順SOV型である。

アルファベット

編集

SIL1995962003042000Chavarría Mendoza Vuillermet 2012SIL[30]
IPA SIL ボリビア政府 Chavarría Mendoza (2000) Vuillermet (2012)
1995–96 2003–2004
/ɓ̥/ b
/p/ p
/ɗ̥/ d
/t/ t
/k/ (a、oの前で)c

(i、eの前で)qu
k
/kw/ cu kw ku kw
/s/ s
/ʃ/ sh
/x/ jj j x
/h/ j h j
/tʃ/ ch
/m/ m
/n/ n
/ɲ/ ñ
/j/ y
/w/ hu w

脚注

編集


(一)^ Lewis et al. (2015).

(二)^ ab2000

(三)^ PARTNER . 2017210

(四)^ abcd "Chama"

(五)^ : alveopalatal affricate1988 /tʃ/ 

(六)^ ab1988 /b/ 

(七)^ ab1988 /d/ 

(八)^ 1988 /ʃ/ 

(九)^ 1988

(十)^ Key (1968).

(11)^  ño ︿

(12)^ abcdefghijklm1988

(13)^ 1988 oya pokinahe ʃibenatawasixe ︿oya poenahe kea kuahi nei nei ︿Vuillermet (2012:241)  -ka : agent

(14)^ Shoemaker & Shoemaker (1967:239).

(15)^ abcVuillermet (2012:628).

(16)^ Shoemaker & Shoemaker (1967:281282)  kiana: mi kiana ︿na: o na ︿/kʷa: kekʷa kanahe kʷa ︿kʷana: dexa kʷana ︿/4

(17)^ Shoemaker & Shoemaker (1967:274)  oYa  p. 281  oya ~ owa 

(18)^  oha  -ha Shoemaker & Shoemaker (1967:274) 

(19)^ Shoemaker & Shoemaker (1967:279, 281) : focus Yayaa

(20)^ Shoemaker & Shoemaker (1967:254).

(21)^ Shoemaker & Shoemaker (1967:274).

(22)^ Shoemaker & Shoemaker (1967:275).  Vuillermet (2012:339) ︿: qualifierpya 

(23)^ Shoemaker & Shoemaker (1967:276)  ače : 'which'

(24)^ 1988 oxaña  Vuillermet (2012:339) ︿3︿4︿5 Shoemaker & Shoemaker (1967:258) 

(25)^ abShoemaker & Shoemaker (1967:253).

(26)^ abcShoemaker & Shoemaker (1967:255).

(27)^ Shoemaker & Shoemaker (1967:255). -wasixe  -nixe 2p. 259, 261, 279, 280 

(28)^ Shoemaker & Shoemaker (1967:234).

(29)^ Shoemaker & Shoemaker (1967:224).

(30)^ Vuillermet (2012:143149).

参考文献

編集

:

,  (2000).  R. E.    41-88ISBN 4-88721-399-9 : Atlas of the World's Languages, 1994, London: Routledge.

,  (1988).   1930-934ISBN 4-385-15213-6

:

関連文献

編集
  • Chavarría Mendoza, M. C. (2000). (coordinadora) Informe de los Talleres de Lengua y Cultura Ese Eja. Communidades Nativas Baawaja, Palma Real y Sonene. Puerto Maldonado, Perú.
  • Crevels, M. (2007). "South America." In C. Moseley (ed.), Encyclopedia of the world's endangered languages, pp. 103–196. London: Routledge.
  • 木村, 秀雄 (1981). 「エセエハ関係名称」 『社会人類学年報』VOL.9、53-81頁。
  • Wyma, R. and Pitkin de Wyma, L. (1962). Ese'ejja y Castellano, Vocabularios Bolivianos, No.3, Instituto Lingüístico de Verano en colaboración con el Ministerio de Asuntos Campesinos y el Ministerio de Educación y Bellas Artes Oficilía Mayor de Cultura, Cochabamba, Bolivia.

外部リンク

編集