秋草俊一郎
日本の比較文学者
人物・来歴
編集著書
編集- 『ナボコフ 訳すのは「私」 自己翻訳がひらくテクスト』(東京大学出版会) 2011
- 『アメリカのナボコフ - 塗りかえられた自画像』(慶應義塾大学出版会) 2018
- 『「世界文学」はつくられる 1827 - 2020』(東京大学出版会) 2020
翻訳
編集
●デイヴィッド・ダムロッシュ﹃世界文学とは何か?﹄︵奥彩子,桐山大介,小松真帆,平塚隼介,山辺弦共訳、国書刊行会︶ 2011
●ウラジーミル・ナボコフ﹃ナボコフ全短篇﹄︵諫早勇一,貝澤哉,加藤光也,杉本一直,沼野充義,毛利公美,若島正共訳、作品社︶ 2011
●シギズムンド・クルジジャノフスキイ﹃瞳孔の中 クルジジャノフスキイ作品集﹄︵上田洋子共訳、松籟社︶ 2012
●クルジジャノフスキイ﹃未来の回想﹄︵松籟社︶ 2013
●ドミトリイ・バーキン﹃出身国﹄︵群像社︶ 2015
●フランコ・モレッティ﹃遠読 - ︿世界文学システム﹀への挑戦﹄︵今井亮一,落合一樹,高橋知之共訳、みすず書房︶ 2016
●﹃ナボコフの塊 - エッセイ集 1921 - 1975﹄︵作品社︶ 2016.7
●エミリー・アプター﹃翻訳地帯 - 新しい人文学の批評パラダイムにむけて﹄︵今井亮一,坪野圭介,山辺弦共訳、慶應義塾大学出版会︶ 2018
●ナボコフ﹃ルージン・ディフェンス / 密偵﹄︵新潮社、ナボコフコレクション3︶ 2018.12。前者は杉本一直訳
●マシュー・レイノルズ﹃翻訳 - 訳すことのストラテジー﹄︵白水社︶ 2019
●アレクサンダル・ヘモン﹃私の人生の本﹄︵松籟社︶ 2021
●ローレンス・ヴェヌティ﹃翻訳のスキャンダル 差異の倫理にむけて﹄︵柳田麻里共訳、フィルムアート社︶ 2022
●ホイト・ロング﹃数の値打ち グローバル情報化時代に日本文学を読む﹄︵今井亮一、坪野圭介共訳、フィルムアート社︶2023
●アレクサンダル・ヘモン﹃ブルーノの問題﹄︵柴田元幸共訳、書肆侃侃房︶2023
編著
編集論文
編集- 秋草俊一郎 CiNii
脚注・出典
編集
(一)^ ﹃ナボコフ訳すのは﹁私﹂﹄著者紹介
(二)^ 国立国会図書館. “博士論文﹃訳すのは﹁私﹂ : ウラジーミル・ナボコフにおける自作翻訳の諸相﹄”. 2023年4月6日閲覧。
(三)^ ab専任教員 主な職歴 日本大学
(四)^ 新潮新人賞 文学賞の世界
(五)^ ﹁東京大学総長賞﹂歴代受賞者名 p.3 (PDF, 1039KB)
(六)^ 第17回︵2012年︶受賞者 日本比較文学会
(七)^ 翻訳‥チヌア・アチェベ﹁終わりの始まり﹂pp.161-171/執筆‥﹁まえがき﹂pp.9-17。﹁読書案内 家族﹂pp.172-173。﹁読書案内 悪﹂pp.318-319。共編者‥戸塚学・奥彩子・福田美雪・山辺弦。
外部リンク
編集- 秋草俊一郎 - researchmap(更新日: 04/06)