茶の本
この記事は英語版の対応するページを翻訳することにより充実させることができます。(2018年3月) 翻訳前に重要な指示を読むには右にある[表示]をクリックしてください。
●英語版記事を日本語へ機械翻訳したバージョン︵Google翻訳︶。
●万が一翻訳の手がかりとして機械翻訳を用いた場合、翻訳者は必ず翻訳元原文を参照して機械翻訳の誤りを訂正し、正確な翻訳にしなければなりません。これが成されていない場合、記事は削除の方針G-3に基づき、削除される可能性があります。
●信頼性が低いまたは低品質な文章を翻訳しないでください。もし可能ならば、文章を他言語版記事に示された文献で正しいかどうかを確認してください。
●履歴継承を行うため、要約欄に翻訳元となった記事のページ名・版について記述する必要があります。記述方法については、Wikipedia:翻訳のガイドライン#要約欄への記入を参照ください。
●翻訳後、
{{翻訳告知|en|The Book of Tea|…} } をノートに追加することもできます。
●Wikipedia:翻訳のガイドラインに、より詳細な翻訳の手順・指針についての説明があります。
|
『茶の本』(ちゃのほん、The Book of Tea)は、岡倉天心の著書。原文は英語。
![]() Title page of the American edition of The Book of Tea | |
著者 | 岡倉天心 |
---|---|
国 | United States |
言語 | English |
出版社 | Duffield & Company |
出版日 | 1906 |
ページ数 | 160 |
概要
編集
日本の茶道を欧米に紹介する目的で、1906年︵明治39年︶、米国ボストン美術館で中国・日本美術部長を務めていた天心が、ニューヨークの出版社から刊行した。茶道を仏教︵禅︶、道教、華道との関わりから広く捉え、日本人の美意識や文化を解説している。天心没後の1929年︵昭和4年、岩波文庫︶に邦訳された[1]。訳者は、天心の弟・岡倉由三郎の弟子である村岡博で、約90年を経て︵2019年初時点︶118刷56万部に達した。
新渡戸稲造の﹃武士道﹄と並んで、明治期の日本人による英文著書として著名で、ジャポニズム興隆や日露戦争における勝利によって、日本への関心が高まったヨーロッパ各国︵スウェーデン、ドイツ、フランス、スペインなど︶でも翻訳された。世界的な名著を集めたペンギン・ブックス双書にも2016年に加えられた︵著者名は本名のKakuzo Okakura︶。
岡倉天心にとって﹁茶の本﹂は、現在を永遠とするための美の教典である。また、岡倉が最後に執筆したオペラ台本﹁白狐﹂は﹁茶の本﹂には、東洋と西洋を暗示する二匹の龍が玉を争う場面が描かれており、東洋と西洋が理解しあい、世界が調和することを願った岡倉の白鳥の歌である。[2]
主な解説書
編集
●岡倉登志﹃岡倉天心﹃茶の本﹄の世界﹄ちくま新書、2024年
●大久保喬樹﹃岡倉天心 茶の本﹄NHK出版﹁100分de名著ブックス﹂[3]、2016年
●田中仙堂︵大日本茶道学会会長︶﹃岡倉天心﹁茶の本﹂を読む﹄講談社学術文庫、2017年[1]。訳・解説
●若松英輔﹃岡倉天心﹃茶の本﹄を読む﹄岩波現代文庫、2013年
脚注
編集外部リンク
編集- 茶の本 - 青空文庫(村岡博訳)
- 茨城大学 国際岡倉天心シンポジウム2016
- 茨城大学 五浦タイムズ 六角堂と「茶の本」、「茶の本」とオペラ「白狐」
- 英語版ウィキソースに本記事に関連した原文があります:The Book of Tea