コンテンツにスキップ

「幻想交響曲」の版間の差分

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
削除された内容 追加された内容
SilvonenBot (会話 | 投稿記録)
m ロボットによる 追加: pl:Symfonia fantastyczna
Fggf (会話 | 投稿記録)
32行目: 32行目:

: <blockquote>彼はまず、あの魂の病、あの情熱の熱病、あの憂鬱、あの喜びをわけもなく感じ、そして、彼が愛する彼女を見る。そして彼女が突然彼に呼び起こす火山のような愛情、胸を締めつけるような熱狂、発作的な嫉妬、優しい愛の回帰、厳かな慰み。<ref>原文: Il se rappelle d’abord ce malaise de l’âme, ce vague des passions, ces mélancolies, ces joies sans sujet qu’il éprouva avant d’avoir vu celle qu’il aime, puis l’amour volcanique qu’elle lui inspira subitement, ses délirantes angoisses, ses jalouses fureurs, ses retours de tendresse, ses consolations religieuses.</ref></blockquote>形式的には伝統的なソナタ形式をとっている。[[ハ短調]]→[[ハ長調]]

: <blockquote>彼はまず、あの魂の病、あの情熱の熱病、あの憂鬱、あの喜びをわけもなく感じ、そして、彼が愛する彼女を見る。そして彼女が突然彼に呼び起こす火山のような愛情、胸を締めつけるような熱狂、発作的な嫉妬、優しい愛の回帰、厳かな慰み。<ref>原文: Il se rappelle d’abord ce malaise de l’âme, ce vague des passions, ces mélancolies, ces joies sans sujet qu’il éprouva avant d’avoir vu celle qu’il aime, puis l’amour volcanique qu’elle lui inspira subitement, ses délirantes angoisses, ses jalouses fureurs, ses retours de tendresse, ses consolations religieuses.</ref></blockquote>形式的には伝統的なソナタ形式をとっている。[[ハ短調]]→[[ハ長調]]

; 第2楽章「舞踏会」 (Un bal)

; 第2楽章「舞踏会」 (Un bal)


: <blockquote><ref>: Il retrouve laimée dans un bal au milieu dune fête brillante.</ref></blockquote>[[]][[調]]

: <blockquote><ref>: Il retrouve laimée dans un bal au milieu dune fête brillante.</ref></blockquote>[[]][[調]]

;第3楽章「野の風景」 (Scène aux champs)

;第3楽章「野の風景」 (Scène aux champs)


: <blockquote>2Ranz des vaches 11   <ref>: Un soir dété, à la campagne, il entend deux pâtres qui dialoguent un Ranz des vaches. Ce duo pastoral, le lieu de la scène, le léger bruissement des arbres doucement agités par le vent, quelques motifs despoir quil a conçus depuis peu, tout concourt à rendre à son cœur un calme inaccoutumé, à donner à ses idées une couleur plus riante, mais Elle apparaît de nouveau, son cœur se serre, de douloureux pressentiments lagitent: si elle le trompait . . . Lun des pâtres reprend sa naïve mélodie, lautre ne répond plus. Le soleil se couche . . . Bruit éloigné du tonnerre . . . Solitude . . . Silence . . . </ref></blockquote> Ranz des vaches [[調]]

: <blockquote>2Ranz des vaches 11   <ref>: Un soir dété, à la campagne, il entend deux pâtres qui dialoguent un Ranz des vaches. Ce duo pastoral, le lieu de la scène, le léger bruissement des arbres doucement agités par le vent, quelques motifs despoir quil a conçus depuis peu, tout concourt à rendre à son cœur un calme inaccoutumé, à donner à ses idées une couleur plus riante, mais Elle apparaît de nouveau, son cœur se serre, de douloureux pressentiments lagitent: si elle le trompait . . . Lun des pâtres reprend sa naïve mélodie, lautre ne répond plus. Le soleil se couche . . . Bruit éloigné du tonnerre . . . Solitude . . . Silence . . . </ref></blockquote> Ranz des vaches [[調]]

2008年3月28日 (金) 19:00時点における版


Symphonie fantastique5Épisode de la vie d'un artiste, symphonie fantastique en cinq parties183055

概要




18451855563

5姿27使53913使

(idée fixe)1E


作曲の経緯と初演


18271829

1830125418551855

18311833

192959麿NHK

曲の構成


61855[1]

[2]

1 (Rêveries, Passions)

[3]
調調

2 (Un bal)

[4]
調

3 (Scène aux champs)

2Ranz des vaches 11   [5]
 Ranz des vaches 調

4 (Marche au supplice)

[6]
1845調

5 (Songe d'une nuit du Sabbat)

使   [7]
(Dies Irae)使使調調調

楽器編成


2

2

2

2

2

E1

4

4

2

2



2

2, 


4
綿綿24










426使


215

10

11

9

184421855OGT235

E使49

使33使E使4

2 2使23

使

623

脚注

  1. ^ 引用元は Berlioz, Hector, Notes of "Symphonie fantastique, op. 14," Complete works v. 1, New York: E.F. Kalmus [n.d.] pp. 1-2 (reprint; originally published Leipzig: Breitkopf & Härtel, [19--]) http://purl.dlib.indiana.edu/iudl/variations/score/BHS9470
  2. ^ 原文: Un jeune musicien d’une sensibilité maladive et d’une imagination ardente, s’empoisonne avec de l’opium dans un accès de désespoir amoureux. La dose de narcotique, trop faible pour lui donner la mort, le plonge dans un lourd sommeil accompagné des plus étranges visions, pendant lequel ses sensations, ses sentiments, ses souvenirs se traduisent dans son cerveau malade, en pensées et en images musicales. La femme aimée, elle-même, est devenue pour lui une mélodie et comme une idée fixe qu’il retrouve et qu’il entend partout. 1845年版のプログラムでは、アヘン服毒については第4楽章ではじめて登場する。
  3. ^ 原文: Il se rappelle d’abord ce malaise de l’âme, ce vague des passions, ces mélancolies, ces joies sans sujet qu’il éprouva avant d’avoir vu celle qu’il aime, puis l’amour volcanique qu’elle lui inspira subitement, ses délirantes angoisses, ses jalouses fureurs, ses retours de tendresse, ses consolations religieuses.
  4. ^ 原文: Il retrouve l’aimée dans un bal au milieu d’une fête brillante.
  5. ^ 原文: Un soir d’été, à la campagne, il entend deux pâtres qui dialoguent un Ranz des vaches. Ce duo pastoral, le lieu de la scène, le léger bruissement des arbres doucement agités par le vent, quelques motifs d’espoir qu’il a conçus depuis peu, tout concourt à rendre à son cœur un calme inaccoutumé, à donner à ses idées une couleur plus riante, mais Elle apparaît de nouveau, son cœur se serre, de douloureux pressentiments l’agitent: si elle le trompait . . . L’un des pâtres reprend sa naïve mélodie, l’autre ne répond plus. Le soleil se couche . . . Bruit éloigné du tonnerre . . . Solitude . . . Silence . . .
  6. ^ 原文: Il rêve qu’il a tué celle qu’il aimait, qu’il est condamné à mort, conduit au supplice. Le cortège s’avance, aux sons d’une marche tantôt sombre et farouche, tantôt brillante et solennelle, dans laquelle un bruit sourd de pas graves succède sans transition aux éclats les plus bruyants. A la fin, l’idée fixe reparaît un instant comme une dernière pensée d’amour interrompue par le coup fatal.
  7. ^ 原文: Il se voit au sabbat, au milieu d’une troupe affreuse d’ombres, de sorciers, de monstres de toute espèce réunis pous ses funérailles. Bruits étranges, gémissements, éclats de rire, cris lointains auxquels d’autres cris semblent répondre. La mélodie-aimée reparaît encore, mais elle a perdu son caractère de noblesse et de timidité, ce n’est plus qu’un air de danse ignoble, trivial et grotesque, c’est Elle qui vient au sabbat . . . Rugissements de joie à son arrivée . . . Elle se mêle à l’orgie diabolique . . . Glas funèbre, parodie burlesque du Dies Irae. Ronde du sabbat. La Ronde du sabbat et le Dies Irae ensemble.

参考文献

  • 旧全集版のリプリント(gifファイル。インディアナ大学図書館)
  • Hector Berlioz Website スコアや、ベルリオーズによるプログラムノート(1845年、1855年それぞれ)のテキストなどが閲覧可能(フランス語・英語訳)