コンテンツにスキップ

「幻想交響曲」の版間の差分

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
削除された内容 追加された内容
ArthurBot (会話 | 投稿記録)
m ロボットによる 追加: eu:Sinfonia fantastikoa
ArthurBot (会話 | 投稿記録)
116行目: 116行目:

[[he:הסימפוניה הפנטסטית]]

[[he:הסימפוניה הפנטסטית]]

[[it:Sinfonia fantastica]]

[[it:Sinfonia fantastica]]

[[ka:ფანტასტიკური სიმფონია (ბერლიოზი)]]

[[nl:Symphonie fantastique]]

[[nl:Symphonie fantastique]]

[[pl:Symfonia fantastyczna]]

[[pl:Symfonia fantastyczna]]


2009年2月5日 (木) 04:54時点における版


Symphonie fantastique, 5Épisode de la vie d'un artiste, symphonie fantastique en cinq parties 14183055

14b1832

概要




18451855563

5姿27使53913使

idée fixe1E


作曲の経緯と初演


18271829

1830125415184518551855

1831183221833

192959麿NHK

曲の構成


61855[1]

[2]

第1楽章「夢、情熱」 (Rêveries, Passions)


[3]

調調

第2楽章「舞踏会」 (Un bal)


[4]

調

第3楽章「野の風景」 (Scène aux champs)


2Ranz des vaches 11   [5]

 Ranz des vaches 調

第4楽章「断頭台への行進」 (Marche au supplice)


[6]

1845調

第5楽章「サバトの夜の夢」 (Songe d'une nuit du Sabbat)


使   [7]

(Dies Irae)使使調調調

演奏時間

約55分(第一楽章と第四楽章のすべての繰り返しを含む、繰り返し無しでは約50分)。

楽器編成

編成表
木管 金管
Fl. 2(2番ピッコロ持ち替え) Hr. 4 Timp. 4台(3楽章1人1台4人、4楽章~2人2台ずつ) Vn.1 15
Ob. 2(2番コーラングレ持ち替え) Trp. 2,(ピストン付き)コルネット 2 シンバル大太鼓小太鼓 Vn.2 15
Cl. 2(1番E♭管持ち替え) Trb. アルト 1, テナー 2 Va. 10
Fg. 4 オフィクレイド 2 Vc. 11
Cb.9
その他ハープ(少なくとも4台あることが好ましい)

184421855OGT235

E使49

綿綿24

426使

調E

使33使E使4使

2 2使23

使

623

脚注

  1. ^ 引用元は Berlioz, Hector, Notes of "Symphonie fantastique, op. 14," Complete works v. 1, New York: E.F. Kalmus [n.d.] pp. 1-2 (reprint; originally published Leipzig: Breitkopf & Härtel, [19--]) http://purl.dlib.indiana.edu/iudl/variations/score/BHS9470
  2. ^ 原文: Un jeune musicien d’une sensibilité maladive et d’une imagination ardente, s’empoisonne avec de l’opium dans un accès de désespoir amoureux. La dose de narcotique, trop faible pour lui donner la mort, le plonge dans un lourd sommeil accompagné des plus étranges visions, pendant lequel ses sensations, ses sentiments, ses souvenirs se traduisent dans son cerveau malade, en pensées et en images musicales. La femme aimée, elle-même, est devenue pour lui une mélodie et comme une idée fixe qu’il retrouve et qu’il entend partout. 1845年版のプログラムでは、アヘン服毒については第4楽章ではじめて登場する。
  3. ^ 原文: Il se rappelle d’abord ce malaise de l’âme, ce vague des passions, ces mélancolies, ces joies sans sujet qu’il éprouva avant d’avoir vu celle qu’il aime, puis l’amour volcanique qu’elle lui inspira subitement, ses délirantes angoisses, ses jalouses fureurs, ses retours de tendresse, ses consolations religieuses.
  4. ^ 原文: Il retrouve l’aimée dans un bal au milieu d’une fête brillante.
  5. ^ 原文: Un soir d’été, à la campagne, il entend deux pâtres qui dialoguent un Ranz des vaches. Ce duo pastoral, le lieu de la scène, le léger bruissement des arbres doucement agités par le vent, quelques motifs d’espoir qu’il a conçus depuis peu, tout concourt à rendre à son cœur un calme inaccoutumé, à donner à ses idées une couleur plus riante, mais Elle apparaît de nouveau, son cœur se serre, de douloureux pressentiments l’agitent: si elle le trompait . . . L’un des pâtres reprend sa naïve mélodie, l’autre ne répond plus. Le soleil se couche . . . Bruit éloigné du tonnerre . . . Solitude . . . Silence . . .
  6. ^ 原文: Il rêve qu’il a tué celle qu’il aimait, qu’il est condamné à mort, conduit au supplice. Le cortège s’avance, aux sons d’une marche tantôt sombre et farouche, tantôt brillante et solennelle, dans laquelle un bruit sourd de pas graves succède sans transition aux éclats les plus bruyants. A la fin, l’idée fixe reparaît un instant comme une dernière pensée d’amour interrompue par le coup fatal.
  7. ^ 原文: Il se voit au sabbat, au milieu d’une troupe affreuse d’ombres, de sorciers, de monstres de toute espèce réunis pous ses funérailles. Bruits étranges, gémissements, éclats de rire, cris lointains auxquels d’autres cris semblent répondre. La mélodie-aimée reparaît encore, mais elle a perdu son caractère de noblesse et de timidité, ce n’est plus qu’un air de danse ignoble, trivial et grotesque, c’est Elle qui vient au sabbat . . . Rugissements de joie à son arrivée . . . Elle se mêle à l’orgie diabolique . . . Glas funèbre, parodie burlesque du Dies Irae. Ronde du sabbat. La Ronde du sabbat et le Dies Irae ensemble.

参考文献

  • 旧全集版のリプリント(gifファイル。インディアナ大学図書館)
  • Hector Berlioz Website スコアや、ベルリオーズによるプログラムノート(1845年、1855年それぞれ)のテキストなどが閲覧可能(フランス語・英語訳)