空似言葉
表示
空似言葉︵そらにことば︶とは、2言語間で形態は同じだが、意味が異なる単語や成句のこと。﹁偽りの友﹂とも呼ばれ、英語ではfalse friend、フランス語ではフォザミ︵faux-ami: ﹁偽の友﹂の意味︶とよばれる。同語源である場合が多く、二重語︵例‥トロッコ/トラック、ストライキ/ストライクなど︶が成立していることもある。
日本語以外での例[編集]
●idiom︵英、葡︶﹁熟語﹂ - idioma︵西︶﹁言語﹂ ●nombre︵西︶﹁名前﹂ - nombre︵仏︶﹁番号﹂﹁数﹂: 語源・発音は異なるが偶然のつづりの一致 ●menu︵仏など︶﹁メニュー﹂ - Menu / Menü︵独︶﹁定食﹂ ●Meer︵独︶﹁海﹂ - meer︵蘭︶﹁湖﹂:ドイツ語の Meer はもっぱら﹁海﹂、オランダ語の meer はもっぱら﹁湖﹂を意味する。ゲルマン系語彙だが、ロマンス語やスラヴ語とも共通[1]。 ●See︵独︶﹁湖、海﹂ - zee︵蘭︶﹁海﹂:英語 sea と同源で、ゲルマン語特有の語。 ●a tu per tu︵伊︶﹁面と向かって﹂ - a tú por tú︵西︶﹁無作法に、無遠慮に﹂: "tu", "tú"は﹁君、おまえ﹂という二人称代名詞。スペイン語は、敬語を使うべき相手に﹁君、君﹂とぞんざいな口を利くさまのたとえ。 ●attend︵英︶﹁出席する﹂ - attend︵仏︶﹁待つ﹂: attendre の三人称単数現在形。単なるスペルの一致ではなく、同語源。 ●rat︵英、仏︶﹁ネズミ﹂ - Rat︵独︶﹁助言﹂ ●rock︵英︶﹁岩﹂ - Rock︵独︶﹁スカート﹂ - rock︵瑞︶﹁コート﹂ ●roman︵英︶﹁ローマ人﹂ - roman︵仏︶ / Roman︵独︶﹁長編小説﹂ ●bra︵英︶﹁ブラジャー﹂ - bra︵瑞︶﹁良い﹂ ●gut︵英︶﹁はらわた﹂ - gut︵独︶﹁良い﹂ ●graffiti︵伊︶﹁掻き絵﹂ - graffiti︵英など︶﹁落書き﹂ ●opus︵羅︶﹁作品﹂ - opus︵英など︶﹁作品番号﹂ ●opera︵羅︶﹁作品﹂: opusの複数形 - opera︵伊など︶﹁歌劇﹂ ●gift︵英︶﹁贈り物﹂ - Gift︵独︶﹁毒﹂ ●kiss︵英︶﹁キス﹂ - kiss︵瑞︶﹁小便﹂ ●travail︵英︶﹁辛苦、陣痛﹂ - travail︵仏︶﹁仕事﹂ ●trivial︵英︶﹁些細な﹂ - trivial︵仏︶﹁下品な﹂ ●warehouse︵英︶﹁倉庫﹂ - Warenhaus︵独︶﹁デパート・︵大規模︶店舗﹂ ●I will︵英︶﹁私は~するつもりだ﹂ - ich will︵独︶﹁私は~したい・~がほしい﹂‥wollenの一・三人称単数現在形 ●mansion︵英︶﹁豪邸﹂- maison︵仏︶﹁家﹂‥いずれもmansio︵羅︶﹁住宅﹂より ●building︵英︶﹁建物﹂- Bildung︵独︶﹁教養﹂‥動詞形なら、build(建てる)-bilden(形成する・作り上げる、など) ●meaning︵英︶﹁意味﹂- Meinung︵独︶﹁意見﹂ ●starve︵英︶﹁飢える・餓死する﹂- sterben︵独︶﹁死ぬ﹂ ●deer︵英︶﹁鹿﹂- Tier︵独︶ / dier︵蘭︶﹁動物﹂ ●pain︵仏︶﹁パン﹂ - pain︵英︶﹁苦痛﹂語源・発音は異なるが偶然のつづりの一致[編集]
●an︵英︶不定冠詞 - an︵仏︶﹁年﹂ - an︵独︶前置詞 ●on︵英︶前置詞 - on︵仏︶不定代名詞 ●en︵仏・西︶前置詞 - en︵蘭︶接続詞 ●de (仏・西・葡)前置詞 - de︵蘭︶定冠詞 ●of (英) 前置詞 - of︵蘭︶接続詞 ●elf︵英︶﹁妖精﹂ - elf︵独︶﹁11﹂ ●once︵英︶﹁一度﹂ - once︵西︶﹁11﹂ ケンブリッジ大学大学出版会から出ていたCambridge International Dictionary of English︵1995年︶にはその他さまざまな言語での例が掲載されている。漢字が介在する例[編集]
日本語、中国語、朝鮮語、ベトナム語、台湾語においては、同じ漢字表記で意味が異なる言葉がこれに相当する。
●百姓 - 中国語、朝鮮語、ベトナム語では﹁人々﹂﹁大衆﹂﹁庶民﹂
●人参 - 中国語、朝鮮語、ベトナム語では﹁朝鮮人参﹂
●風流 - 中国語では﹁色恋﹂とも、朝鮮語では﹁音楽﹂、ベトナム語では﹁金持ち﹂
●東海 - 中国語では﹁東シナ海﹂、朝鮮語では﹁日本海﹂、ベトナム語では﹁南シナ海﹂
●迷惑 - 中国語、朝鮮語では﹁迷い﹂
●湯 - 中国語、朝鮮語では﹁スープ﹂。朝鮮語では日本語と同じ﹁湯﹂の意味にも使われる。
●門 - 中国語、朝鮮語では、ドアの全般の意味で使われる。
●就業 - 中国語、朝鮮語では﹁就職﹂
●心中 - 中国語、朝鮮語では﹁心の中﹂
●唐突 - 中国語、朝鮮語では﹁大胆不敵﹂﹁僭越﹂
●年生 - 中国語、朝鮮語では﹁年生まれ﹂
●女中 - 中国語、朝鮮語では﹁女子中学校﹂、台湾語では﹁女子高校﹂
●多情 - 中国語では﹁感情が豊か、異性に対して移り気﹂、朝鮮語では﹁親しい﹂
●音痴 - 中国語、朝鮮語では、音楽の分野でのみ使われる。
●来日 - 中国語では﹁未来﹂、朝鮮語では﹁明日﹂。朝鮮語の﹁来日﹂は日本語の﹁らいじつ﹂に該当する。
●愛人 - 中国語では﹁夫﹂﹁妻﹂、朝鮮語・台湾語では﹁恋人﹂
●工夫 - 中国語では﹁時間﹂﹁暇﹂、朝鮮語では﹁勉強﹂
●南海 - 中国語では﹁南シナ海﹂、朝鮮語では﹁玄界灘︵および周辺海域︶﹂
●放心 - 中国語では﹁安心﹂、朝鮮語では﹁油断﹂
●火車 - 中国語では﹁汽車﹂、朝鮮語では﹁朝鮮の武器の一種﹂
●学院 - 中国語では﹁単科大学﹂、朝鮮語では﹁塾﹂﹁習い事教室﹂
●東洋 - 中国語では﹁日本﹂、ベトナム語では﹁インドシナ﹂
●手紙 - 中国語では﹁トイレットペーパー﹂
●勉強 - 中国語では﹁無理強いする﹂。日本語でも﹁300円、勉強しときます﹂のように、﹁無理をする﹂から派生した用法あり。
●走 - 中国語では﹁歩く﹂﹁行く﹂
●机 - ﹁機﹂の簡体字: 中国語でも古くは﹁つくえ﹂を意味したが、現代中国語では﹁機﹂の簡体字としてのみ使用される。
●正座 - 中国語では﹁上座﹂
●光 - 中国語では、﹁~し尽くす﹂の意味もある。三光作戦を参照。
●汽車 - 中国語では﹁自動車﹂
●自分 - 中国語では﹁自らを推し量る﹂
●新聞 - 中国語では﹁ニュース﹂
●丈夫 - 中国語では﹁夫﹂
●老婆 - 中国語では﹁妻﹂
●大家 - 中国語では﹁みんな﹂
●東西 - 中国語では﹁もの﹂とも
●裁判員 - 中国語では﹁審判﹂﹁レフェリー﹂
●書 - 中国語では﹁本﹂﹁書物﹂
●人間 - 中国語では﹁世間﹂
●人気 - 中国語では﹁人間らしさ﹂
●八卦 - 中国語では﹁うわさ話﹂とも
●出産 - 中国語では﹁産出﹂
●出口 - 中国語では、﹁輸出﹂の意味もある。
●輸入 - 中国語では﹁︵文字・データの︶入力﹂
●階段 - 中国語では﹁段階﹂
●平和 - 中国語では﹁おだやか﹂
●麻雀 - 中国語では﹁スズメ﹂
●這 - 中国語では﹁これ﹂﹁この﹂
●和 - 中国語では﹁と﹂
●優 - 中国語では﹁良い﹂
●約束 - 中国語では﹁束縛﹂﹁拘束﹂
●落花流水 - 中国語では﹁暮春の衰退さま﹂﹁散々な目に遭われる﹂﹁惨敗﹂
●結束 - 中国語では﹁終わる﹂
●大丈夫 - 中国語では﹁偉丈夫﹂
●切手 - 中国語では﹁手を切る﹂
●学長 - 中国語では﹁︵学校の男の︶先輩﹂
●暗算 - 中国語では﹁悪巧みを図る﹂
●一定 - 中国語では﹁必ず﹂
●無料 - 広東語では ﹁空く﹂﹁効がない﹂
●冊 - 朝鮮語、ベトナム語、台湾語では﹁本﹂﹁書物﹂
●八方美人 - 朝鮮語では﹁多芸多才﹂﹁マルチタレント﹂
●宇宙人 - 朝鮮語では﹁宇宙飛行士﹂
●一回用 - 朝鮮語では﹁使い捨て﹂とも
●春秋 - 朝鮮語では﹁ご年齢﹂
●人事 - 朝鮮語では﹁挨拶﹂
●青魚 - 朝鮮語では﹁ニシン﹂
●去來 - 朝鮮語では﹁取引﹂
●外道 - 朝鮮語では﹁不倫﹂
●複道 - 朝鮮語では﹁廊下﹂
●点心 - 朝鮮語では﹁昼食﹂
●名節 - 朝鮮語では﹁祝日﹂
●親分 - 朝鮮語では﹁親しみ﹂
●日食 - 朝鮮語では﹁和食﹂。日本語と同じ﹁日食﹂の意味にも使われる。
●餓鬼 - 朝鮮語では﹁鮟鱇﹂
●饅頭 - 朝鮮語では﹁餃子﹂
●放学 - 朝鮮語では﹁︵学校の︶休み﹂
●女親 - 朝鮮語では﹁︵恋人の関係の︶彼女﹂
●夜勤 - 朝鮮語では﹁残業﹂
●折角 - 朝鮮語では﹁角が折れ﹂
●作業 - 朝鮮語では、﹁ナンパ﹂の意味もある。﹃俺たち三人組﹄を参照。
●船倉 - 朝鮮語では﹁船着き場﹂
●千葉 - 朝鮮語では﹁千枚﹂
●自慢 - 朝鮮語では﹁自惚れ﹂
●砂糖 - 朝鮮語では﹁キャンディ﹂
●脱毛 - 朝鮮語では﹁薄毛﹂
●書房 - 朝鮮語では﹁夫﹂
●串 - 朝鮮語では﹁岬﹂
●時事 - ベトナム語では﹁ニュース﹂
●災難 - ベトナム語では﹁事故﹂
●時節 - ベトナム語では﹁天気﹂
●版図 - ベトナム語では﹁地図﹂
●監督 - ベトナム語では﹁社長﹂
●教師 - ベトナム語では﹁大学教授﹂
●表情 - ベトナム語では﹁デモ﹂
●文房 - ベトナム語では﹁オフィス﹂
●花蕊 - 台湾語では﹁花﹂
●桌布 - 台湾語では﹁ぼろ﹂
●親情︵chhin-chiâⁿ︶ - 台湾語では﹁親族﹂﹁縁談﹂
●車頭 - 台湾語では﹁駅﹂
●昨日︵cho̍h-ji̍t︶ - 台湾語では﹁おととい﹂
●後生︵hāu-seⁿ/hāu-siⁿ︶ - 台湾語では﹁息子﹂
●少年 - 台湾語では﹁若い﹂
●趣味 - 台湾語では﹁面白い﹂﹁面白さ﹂
●早起 - 台湾語では﹁朝﹂﹁朝食﹂
●大家︵ta-ke/tōa-ke︶ - 台湾語では﹁姑﹂
●疼痛 - 台湾語では﹁かわいがる﹂﹁愛しい﹂
日本語への借用語・日本語からの借用語の例[編集]
●クレーム﹁苦情﹂ - claim︵英︶﹁主張﹂ ●ムーディ﹁雰囲気のある﹂ - moody︵英︶﹁気まぐれな﹂ ●マンション﹁中レベル以上の集合住宅﹂ - mansion︵英︶﹁豪邸﹂ ●アパート﹁中レベル以下の集合住宅﹂ - apartment house︵英︶・appartement︵仏︶﹁集合住宅﹂。日本語の﹁アパート﹂﹁マンション﹂両方を意味する。 ●ビルディング、ビル﹁近代的工法による高層建築物﹂ - building︵英︶﹁建物﹂ ●グローブ、グラブ﹁スポーツ選手が手にはめる捕球用の防具﹂ - glove︵英︶﹁手袋﹂ ●カンニング﹁試験における不正行為﹂ - cunning︵英︶﹁ずる賢い﹂ ●テンション﹁気合、気分の高まり﹂ - tension︵英︶﹁緊張、不安﹂ ●モーニングサービス﹁朝食用の安価なセットメニュー﹂ - morning service︵英︶﹁朝の礼拝﹂ ●ナイーブ﹁繊細﹂ - naïve︵仏︶﹁世間知らずな﹂ ●アクメ﹁性的絶頂﹂ - acmé︵仏︶﹁頂点﹂ ●コント﹁寸劇風漫才﹂ - conte︵仏︶﹁物語、短編﹂ ●カルテ﹁診療記録﹂ - Karte︵独︶﹁カード、厚紙﹂ ●アルバイト﹁時間労働﹂ - Arbeit︵独︶﹁仕事﹂ ●ラーゲ﹁体位﹂ - Lage︵独︶﹁位置﹂ ●ギプス﹁患部固定装具﹂ - gips︵蘭︶﹁石膏﹂ ●カルタ﹁遊戯札﹂ - carta︵葡︶﹁文書、トランプ﹂ ●イクラ﹁鮭の卵の醤油漬け﹂ - икра︵露︶﹁魚卵﹂ ●ロートル﹁老いぼれ﹂ - 老頭児︵中︶﹁老人﹂ ●hentai︵英、仏、独、蘭、西、伊、葡など︶﹁成人漫画、成人アニメ、アダルトゲーム﹂ - 変態 ●satsuma︵英、独、蘭、西、伊など︶﹁温州みかん﹂ - 薩摩 ●kombucha︵英、仏、独、西、伊、葡など︶﹁紅茶キノコ﹂ - 昆布茶 ●hibachi︵英︶﹁鉄板焼き﹂ - 火鉢 ●honcho︵英︶﹁やり手﹂ - 班長 ●mousmé︵仏︶﹁情婦﹂ - 娘 ●sourimi, surimi︵仏︶﹁カニ風味かまぼこ﹂ - すり身 ●자몽︵朝︶﹁グレープフルーツ﹂ - ザボン発音が同じか似たような単語の例[編集]
●あさ︵日︶﹁朝﹂﹁麻﹂ - 아사︵朝︶﹁餓死﹂ ●かざん︵日︶﹁火山﹂ - Казань︵露︶﹁地名﹂ ●ごみ︵日︶﹁塵﹂ - 고미︵朝︶﹁板の一種﹂ ●すきま︵日︶﹁隙間﹂ - schema︵英︶﹁図式﹂ ●そち︵日︶﹁措置﹂ - 소치︵朝︶﹁いたり﹂ - Сочи︵露︶﹁地名﹂ ●たこ︵日︶﹁蛸﹂ - taco︵西︶﹁メキシコ料理﹂ ●ぬえ︵日︶﹁鵺﹂ - 누에︵朝︶﹁カイコ﹂ ●はる︵日︶﹁春﹂ - 하루︵朝︶﹁一日﹂ ●まさと︵日︶﹁名の一種﹂ - 마사토︵朝︶﹁真砂土﹂ ●まる︵日︶﹁丸﹂ - 마루︵朝︶﹁床﹂ ●むし︵日︶﹁虫﹂ - 무시︵朝︶﹁無視﹂﹁無始﹂﹁無時﹂ ●めっし︵日︶﹁滅私﹂ - messi︵西︶﹁氏の一種﹂ ●appeal︵英︶﹁特徴を表現する﹂﹁異議の申立て﹂ - 어필︵朝︶﹁王の文︵御筆︶﹂ ●built︵英︶﹁buildの過去形﹂ - bild︵独︶﹁絵﹂﹁写真﹂ ●cross︵英︶﹁十字﹂ - kroos︵独︶﹁氏の一種﹂ ●dry︵英︶﹁乾く﹂ - drei︵独︶﹁3﹂ ●gore︵英︶﹁残虐﹂ - 고어︵朝︶﹁古語﹂ ●night︵英︶﹁夜﹂ - knight︵英︶﹁騎士﹂ - neid︵独︶﹁氏の一種﹂ ●nougat︵仏︶-﹁菓子の一種﹂ - 누가︵朝︶﹁誰が﹂ ●portal︵英︶﹁出入口﹂ - 포탈︵朝︶﹁逋脱﹂ ●sarin︵英︶﹁毒ガスの一種﹂ - 사린︵朝︶﹁四隣﹂出典[編集]
- ^ 下宮忠雄 編著『ドイツ語語源小辞典』同学社 (Meer 及び See の項)