Ode to the Republic of China
This article needs additional citations for verification. (February 2017) |
The Ode to the Republic of China (traditional Chinese: 中華民國頌; simplified Chinese: 中华民国颂; pinyin: Zhōnghuá Mínguó Sòng), also translated as Praise the Republic of China,[1] is a patriotic song of the Republic of China. It is also sung in the People's Republic of China, with some variants in the lyrics.[original research?] It was written by Liu Chia-chang. Fei Yu-ching and Teresa Teng, among others, have sung this song.
Lyrics[edit]
Traditional Chinese characters | Simplified Chinese characters | Transliteration in Pinyin | Translation |
青海的草原,一眼看不完,
喜馬拉雅山,峰峰相連到天邊,
古聖和先賢,在這裡建家園,
風吹雨打中聳立五千年。
副歌
中華民國,中華民國,
經得起考驗,
只要黃河長江的水不斷,
中華民國,中華民國,
千秋萬世,直到永遠。
|
青海的草原,一眼看不完,
喜马拉雅山,峰峰相连到天边,
古圣和先贤,在这里建家园,
风吹雨打中耸立五千年。
副歌
中华民国,中华民国,
经得起考验,
只要黄河长江的水不断,
中华民国,中华民国,
千秋万世,直到永远。
|
Qīnghǎi dì cǎoyuán, yīyǎn kàn bù wán, |
The grasslands of Qinghai cannot all be seen in one glance; |
See also[edit]
- Chinese unification
- Cross-Strait relations
- One-China policy
- Political status of Taiwan
- Two Chinas
- Zhonghua minzu
References[edit]
- ^ Chang, Hui-Ching; Holt, Richard (2014-11-20). Language, Politics and Identity in Taiwan: Naming China. Routledge. p. 94. ISBN 9781135046354.
External links[edit]
- Music Video on YouTube (Fei Yu-ching version)
- Music Video on YouTube (Teresa Teng version)