Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 History  





2 First version (191315)  





3 Second version (192128)  





4 See also  





5 References  





6 External links  














Song to the Auspicious Cloud






 / Bân-lâm-gú
Español


Tiếng Vit

 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 




In other projects  



Wikimedia Commons
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 


The Song to the Auspicious Cloud (Chinese: 卿雲; pinyin: Qīng Yún Gē; lit. 'Auspicious Cloud Song') was the title of two historical national anthems of the Republic of China. The first version was composed in 1896 by Jean Hautstont, a Belgian composer and esperantist,[1] and was in use from 1913 to 1915 as a provisional anthem. The second version, composed by Xiao Youmei, was in use from 1921 to 1928 as an official national anthem. The lyrics of both songs were based on Commentary of Shang Shu (尚書大傳) written by Fu Sheng in 200–100 BCE.

Auspicious Cloud represents heaven and good luck in Chinese culture.

History[edit]

The lyrics of the two versions of the Song to the Auspicious Cloud were based on a song written in Commentary of Shang Shu, which was said to have been sung by the ancient Chinese Emperor Shun, when he passed on the throne to Yu the Great. Its original lyrics in classical Chinese were:

卿雲爛兮,糺縵縵兮。日月光華,旦復旦兮。
"How bright is the Auspicious Cloud, How broad is its brilliancy.
The light is spectacular with sun or moon, How it revives dawn after dawn."

The image of the song symbolized transfer and changing, which referred to the noble demise system of Chinese emperor relinquishing seats to others in Yao and Shun's era before the hereditary system of monarchy in ancient Chinese legends. After the end of the monarchy and the establishment of the republic, the lyrics of the classical song was favored by many to become the national anthem by the new government.

First version (1913–15)[edit]

卿雲歌
English: Song to the Auspicious Cloud (first version)

Former national anthem of China
MusicJean Hautstont
AdoptedApril 28, 1913
RelinquishedMay 23, 1915
Audio sample

"Song to the Auspicious Cloud" (first version)
  • help
  • A national anthem committee was established in July 1912 by Cai Yuanpei, the Minister of Education of the Republic of China. Representative Wang Rongbao (汪榮寶), added another quotation from Emperor Shun:『時哉夫,天下非一人之天下也』(Time has changed, the whole nation is no longer owned by one person.) in the last line of "Song to the Auspicious Cloud" and invited Jean Hautstont, a Belgian composer and esperantist, to compose an anthem. On April 8, 1913, the national anthem was used in opening ceremony of the first regular council. It was a provisional anthem until "China Heroically Stands in the Universe" became the national anthem of the Republic of China on May 23, 1915.

    Traditional Chinese Pinyin English translation
    卿雲爛兮,
    糺縵縵兮﹐
    日月光華﹐
    旦復旦兮。
    時哉夫,天下非一人之天下也。
    Qīngyún làn xī,
    Jiū mànmàn xī,
    Rìyuè guānghuá,
    Dàn fù dàn xī.
    Shí zāi fú, tiānxià fēi yīrén zhī tiānxià yě.
    How bright is the Auspicious Cloud!
    How broad is the brilliancy!
    The light is spectacular with sun or moon.
    How it revives dawn after dawn!
    Time has changed, the whole nation is no longer owned by one person.

    Second version (1921–28)[edit]

    卿雲歌
    English: Song to the Auspicious Cloud (second version)
    Second version of "Song to the Auspicious Cloud"

    Former national anthem of China
    MusicXiao Youmei
    AdoptedMarch 31, 1921
    Relinquished1928
    Audio sample

    "Song to the Auspicious Cloud" (second version)
  • help
  • Instrumental recording of the anthem

    In November 1919, Duan Qirui established the National Anthem Research Committee (國歌研究會), which adopted the second version of the "Song to the Auspicious Cloud". Lyrics (1920) by Zhang Taiyan from the classic "the Song to the Auspicious Cloud" (卿雲歌) from the Commentary of Shangshu. Music (1921) by Xiao Youmei.

    It was selected to be the official anthem on March 31, 1921, by No.759 presidential decree, and was released in July 1921 by the Department of National Affairs (國務院).

    Traditional Chinese Pinyin English translation
    卿雲爛兮,
    糺縵縵兮。
    日月光華﹐
    旦復旦兮;
    日月光華﹐
    旦復旦兮。
    Qīngyún làn xī,
    Jiū mànmàn xī,
    Rìyuè guānghuá,
    Dàn fù dàn xī;
    Rìyuè guānghuá,
    Dàn fù dàn xī.
    How complete is the Auspicious Cloud!
    Slowly but surely growing.
    Sun nor Moon diminish its brilliancy
    Dawn after dawn!
    Sun nor Moon diminish its brilliancy
    Dawn after dawn!

    It was replaced by the current national anthem of the Republic of China, which is also the Kuomintang party anthem, in 1928, as a result of the Northern Expedition from 1926 to 1928 and the overthrow of the government. However, during the Second Sino-Japanese war, several collaborationist governments established by the Japanese army, such as Provisional Government of the Republic of China and the Reformed Government of the Republic of China, also used this anthem, as these governments recommissioned all the old republican national symbols before the Kuomintang came to power in 1928.

    See also[edit]

    References[edit]

    1. ^ "HAUTSTONT, Jean - [Dictionnaire international des militants anarchistes]".

    External links[edit]

    Preceded by

    Song of Five Races Under One Union
    (1912–1913)

    Song to the Auspicious Cloud
    1913–1915
    Succeeded by

    China Heroically Stands in the Universe
    (1915–1921)

    Preceded by

    China Heroically Stands in the Universe
    (1915–1921)

    Song to the Auspicious Cloud
    1921–1928
    Succeeded by

    Three Principles of the People
    (1928–Now)


    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Song_to_the_Auspicious_Cloud&oldid=1150106923"

    Categories: 
    National symbols of the Republic of China (19121949)
    Historical national anthems
    Chinese patriotic songs
    Mandarin-language songs
    Asian anthems
    Book of Documents
    Hidden categories: 
    Articles with short description
    Short description is different from Wikidata
    Articles containing traditional Chinese-language text
    Articles containing Chinese-language text
    Articles with hAudio microformats
     



    This page was last edited on 16 April 2023, at 10:03 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki