Tune of Li Zhongtang
Appearance
This article needs additional citations for verification. (February 2024) |
Tune of Li Zhongtang | |
Unofficial anthem of Qing Dynasty | |
Lyrics | Wang Jian |
---|---|
Music | Li Hongzhang, 1896 |
Adopted | 1896 |
Relinquished | 1906 |
Preceded by | Pu Tian Yue |
Succeeded by | Praise the Dragon Flag |
National anthems of China | ||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
||||||||||||||||||||||
The Tune of Li Zhongtang (simplified Chinese: 李中堂乐; traditional Chinese: 李中堂樂; pinyin: Lǐ Zhōng táng Yuè) is the first semi-official national song of China, written by Li Hongzhang in 1896 during the Qing dynasty. As an unofficial anthem for the dynasty, it was so named because "Zhongtang" was a bureaucratic title meaning viceroy or grand secretary.[1]
History[edit]
In 1896, (the 22nd year of Guangxu), Li Hongzhang (李鴻章), Minister of Beiyang and Governor of Zhili, paid a diplomatic visit to Western Europe and Russia. As a national anthem was requested for the welcome ceremony, Li Hongzhang adopted a Tang dynasty poem by Wang Jian for the event.
As a former commander of the Beiyang Fleet, Li also wrote an anthem for it to the same tune.[1]
Lyrics[edit]
Chinese Wikisource has original text related to this article:
Simplified Chinese[edit]
金殿当头紫阁重,
仙人掌上玉芙蓉,
太平天子朝天日,
五色云车驾六龙。
Traditional Chinese[edit]
金殿當頭紫閣重, 仙人掌上玉芙蓉, 太平天子朝天日, 五色雲車駕六龍。Hanyu Pinyin[edit]
Jīndiàn dāng tóu zǐgè chóng, Xiānrén zhǎng shàng yù fúróng, Taìpíng Tiānzǐ cháo tiān rì, Wǔ sè yúnchē jià liù lóng.English translation[edit]
In the Golden Palace, amongst the overlapping purple pavilions, Like a jade lotus flower in an immortal's palm, The Son of Heaven of Supreme Peace pays tribute to Heaven's sun, In its five-colour chariot of clouds, drawn by six dragons.See also[edit]
References[edit]
- ^ a b Nielsen, Mads Vesterager (2021-02-25). "One song under Heaven: A history of China's national anthems". The China Project. Retrieved 2024-02-03.