サッポー詩体
表示
サッポー詩体︵サッポーしたい、またはサッポー風スタンザ、英語: Sapphic stanza︶は、4行からなる詩形。名称は古代ギリシアの詩人サッポー︵サッフォー︶に由来する。
構造[編集]
最初の3つの行は、1行が11音節からできている。最後の行は5音節で、アドニス風詩行︵Adonic or adonean line︶として知られるが、これを4行めとせず、3行めと合わせて16音節と数えるべきとする説も有力である[1]:84。- u - x - u u - u - x - u - x - u u - u - x - u - x - u u - u - x - u u - x︵﹁-﹂は母音の長い︵アクセントの強い︶音節。﹁u﹂は短い︵弱い︶音節。﹁x﹂はどちらでもよい音節、つまりアンケプス︶ この11音節詩行は - u | - u | - u u | - u | - u、すなわちトロカイオス2つ、ダクテュロス、トロカイオス2つのように分析されてきたが、韻脚と歩格を単位として分析するのではなく、1行を単位とする別の考え方で処理すべきとする説も有力である[1]:84-85。
例[編集]
サッポーの有名な詩である﹃レスボス詩人断片集成﹄サッポー31番[2] (Sappho 31) の冒頭の例をあげる。Φαίνεταί μοι κῆνος ἴσος θέοισιν | - u - - - u u - u - - | 私にはその男が神々に等しく見える |
ἔμμεν᾽ ὤνηρ, ὄττις ἐνάντιός τοι | - u - - - u u - u - - | 彼は君の向かいに |
ἰσδάνει καὶ πλάσιον ἆδυ φωνεί- | - u - - - u u - u - - | 座って、近くで君が甘く声をたてるのを |
σᾱς ὐπακούει | - u u - - | 聞いている |
サッポーはサッポー詩体で有名だが、自分の詩にさまざまな韻律形式を使っていた。またサッポー詩体をサッポーが発明したのか、それともそれ以前からアイオリス方言︵en:Aeolic Greek︶に伝統的にあったのかは定かではない。
他の詩人たちの使用[編集]
サッポーの同時代人・同国人だったアルカイオスもサッポー詩体を使っていた。 ローマの詩人カトゥルスはサッポーの作品を尊敬し、2つの詩︵en:Catullus 11とen:Catullus 51︶をサッポー詩体で書いた。﹁51﹂はサッポーの詩﹁31﹂のおおざっぱな翻訳である。ホラティウスも﹃頌歌﹄︵en:Odes (Horace)︶のいくつかでサッポー詩体を使っている。 英語詩では、アルジャーノン・チャールズ・スウィンバーンがその名も﹃Sapphics﹄という詩の中でサッポー詩体を真似ている。 Saw the white implacable Aphrodite, Saw the hair unbound and the feet unsandalled Shine as fire of sunset on western waters; Saw the reluctant. . . アレン・ギンズバーグもサッポー詩体を使った。- Red cheeked boyfriends tenderly kiss me sweet mouthed
- under Boulder coverlets winter springtime
- hug me naked laughing & telling girl friends
- gossip til autumn