ドイツ語訳聖書

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
1534

17[1]

[]


4使西13141350Wenzelsbibel1389

[]


15Wikipedia

[]


1531

1483 - 1546KJV1986使使使

[]


1783

[]


Einheitsübersetzung1962 - 1980使使

 (Neue Evangelische Übertragung) MS2010

[]


ElberfelderSchlachterBuber-RosenzweigPattlochHerderHoffnung für AlleDie Gute NachrichtGute Nachricht Bibel

聖書のドイツ語比較[編集]

Johannes 3:16
ドイツ語訳 Johannes 3:16
ルター聖書
Luther
Also hat Gott die Welt geliebt, daß er seinen eingeborenen Sohn gab, auf daß alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben.
統合訳聖書
Einheitsübersetzung
Denn Gott hat die Welt so sehr geliebt, daß er seinen einzigen Sohn hingab, damit jeder, der an ihn glaubt, nicht zugrunde geht, sondern das ewige Leben hat.
新福音訳聖書
Neue Evangelische Übertragung
Denn so hat Gott der Welt seine Liebe gezeigt: Er gab seinen einzigen Sohn dafür, dass jeder, der an ihn glaubt, nicht zugrunde geht, sondern ewiges Leben hat.
良い知らせ聖書
Gute Nachricht Bibel
Gott hat die Menschen so sehr geliebt, dass er seinen einzigen Sohn hergab. Nun werden alle, die sich auf den Sohn Gottes verlassen, nicht zugrunde gehen, sondern ewig leben.
バシースビーベル
Basisbibel
Denn so sehr hat Gott die Welt geliebt, dass er seinen einzigen Sohn für sie hingab.Jeder, der an ihn glaubt, soll nicht verloren gehen,sondern das ewige Leben haben.

日本語では:神は、その独り子をお与えになったほどに、世を愛された。御子を信じる者が一人も滅びないで、永遠の命を得るためである(聖書 聖書協会共同訳)。

脚注[編集]

参照項目[編集]

外部リンク[編集]

  • ドイツ語聖書”. バイブルハウス南青山. 日本聖書協会. 2023年6月21日閲覧。