コンテンツにスキップ

ノート:和製英語/過去ログ1

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。
過去ログ1 過去ログ2

「ライフライン」

  • ライフライン (infrastructure) ※日本語では「生活線」または「生命線」と表現され、主に電気・ガス・水道等の公共公益設備など、都市機能を維持し現代人が日常生活を送る上で必須の諸設備を指す。

使 "lifeline" http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=lifeline&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je


ライフライン、生活線、生命線、命綱{いのちづな}、救命索{きゅうめいさく}、頼みの綱◆ガス・水道・電気・電話・放送・道路・鉄道・流通など、ライン(線・管など)で結ばれた日常の生活を支える諸々のシステムのこと。



使

「マネージャー」

  • 学校のクラブ活動などの「マネージャー」 (caretaker) ※本来の"manager"は「経営者」。

manager には「やり繰りする人」と言う意味もあるので、学校のクラブ活動などの「マネージャー」は会計を担当することも多いでしょうから、誤用ではないのでは?

「ライフスタイル」


lifestyle

Tomos 04:07 20031012 (UTC)

Dictionary.comlifestyle調使使Tomos 04:17 20031012 (UTC)
 lifestyle Lifestyle Magazine鹿--69.214.227.51 2005412 () 20:15 (UTC)

「バーチャル」


VirtualVirtual Reality Virtual Memory, Virtual StorageVirtual Reality  2006117 () 15:56 (UTC)

Virtual124.155.73.212 2007912 () 04:36 (UTC)

「和製英語」か 「誤用」か


  13:47 20031113 (UTC)

0null0 00:45 20031114 (UTC)

0null0



  02:57 20031114 (UTC)

0null0 17:27 2003123 (UTC)

0null0?

 01:40 2003124 (UTC)

0null0 01:47 2003124 (UTC)

  02:13 2003124 (UTC)

  02:18 2003124 (UTC)

「カットソー」

「カットソー」は cut and sewn(切って縫った物?)の訛ったもの、らしいです。すなわち、(sewing) machineがミシンになったようなもので、「和製英語」というのとは少し違うのかなと思います。nnh 01:55 2003年12月4日 (UTC)

「カットソー」「コンビーフ」は同様のなまり、外来語表記法の問題なので、消しておきました。kaz 2005年8月20日 (土) 06:06 (UTC)

==「和製英語」か 「短縮」か アパート、デパート、スーパー、など原語の短縮系は和製英語とは言わないのでは? コンビーフもね。逆にアイロン、ミシンみたいに限定的に使われているのは入れたほうがいいかも。マンションなんかもそうですよね、いぬ 08:09 2004年1月19日 (UTC)

「ベッドタウン」


0null0 01:59 2004129 (UTC)

"bedroom suburb""dormitory suburb" 15:31 2004129 (UTC)

 15:50 200444 (UTC)

大きな見出し集



便

リンクはページの下から読みやすいと思うのですがいかがでしょうか? Nashii

 Sampo 02:07 2004320 (UTC)







調使 Nashii

Wikipedia:使Suisui 15:49 2004320 (UTC)





 Nashii

Setomanko 04:05 2004321 (UTC)

 Nashii



NashiiNashiiSampo 14:56 2004321 (UTC)



 Nashii

「ドメスティック・バイオレンス」


>  (DV:Domestic Violence) 

 使 15:50 200444 (UTC)

 : 15:58 200444 (UTC)

DVDVSampo () 16:27 200444 (UTC)

 17:56 200444 (UTC)

使

「OL」、「W」、「ゲーセン」


OLW kaz 16:50 2004622 (UTC)

OLW 15:15 2004623 (UTC)

W 15:18 2004623 (UTC)

「メモリアル」


Memorial Wedding): Memorial

Memorial Wedding CandleMemorial Wedding Bible(Masa)

「ワイシャツ」

  • ワイシャツ (white shirt)

white shirtwhite shirtwhite shirt --114.145.139.141 2009116 () 21:46 (UTC)

「ロスタイム」


injury timeadditional timeFIFA - TRIBESMAN 200488 () 14:07 (UTC)

injury timeadditional -added - kaz

"Injury time"injury timeinjury timeadditional timetime added on使injury timewikipedia--Rflwiki 2010413 () 16:35 (UTC)

20022003additional time219.110.173.144 20051122 () 16:35 (UTC)

和製英語 ≠ Engrish


"Engrish""Engrish""Engrish"Wiki"Engrish"Engrish.comFAQYpacaraí 2004927 () 07:27 (UTC)
決定的に違うのは、和製英語は日本語の文中に使われるが、Engrishは、カッコつけようとして(だからこそ滑稽に写る?)作った英作文(ないし英語への翻訳)にみられる間違いを指すということです。Ypacaraí 2004年9月29日 (水) 01:08 (UTC)

英語以外に由来する外来語


/avec resume 使使使


>  - layoff, dismissal 

 20041213 () 15:28 (UTC)
異論が出ないようなのでリバートしました。死郎 2004年12月15日 (水) 17:14 (UTC)
リストラは一種のクビだが、だからってリストラ=layoffだというのは秋田犬=dogだ言うようなもんで、リストラ=downsizeだといったほうが意味もニュアンスもかなり近くなる。--[[利用者:69.214.227.51|69.21

誤用について


RV

RVRVRecreational VehicleRVRV使使2



RV使使使RV使 使使使使

 Wikipedia

 使使使Wikipedia

==Pararinpooh 2006619 () 03:40 (UTC)

この言葉、英語にもありますけど…


調 2006101116:33

"energetic"  20061011 () 13:23 (UTC)

 20061012 () 14:19 (UTC)

ヤンキーについて


 ()--58.91.208.177 20061113 () 03:21 (UTC)

IP5--218.43.3.229 20061118 () 07:30 (UTC)

the year


a year  an year the year  the  /ðə/ /ði/ -- 2006122 () 03:02 (UTC)

調--Baldanders 2006122 () 03:34 (UTC)
調 /ði/  /ði:/ year  /ði/ -- 2006122 () 08:09 (UTC)
調--Baldanders 2006122 () 10:24 (UTC)
-- 2006122 () 12:27 (UTC)
--Baldanders 2006122 () 12:58 (UTC)

使wikipedia--Baldanders 2006122 () 13:00 (UTC)

2the year--Gonorego 2006122 () 14:16 (UTC)


日本独自の発音(読み方)




--Tokyograffiti 20061214 () 16:26 (UTC)

PANYNJ 20061214 () 17:42 (UTC)

(ping)"king""wing""-ng" 2007226 () 12:53 (UTC)

"locale""label""a""locale"Tokyo Bombers"ping""ping"--69.3.184.170 2007420 () 16:28 (UTC)



"-r"

"attenuator"3142--KAWASAKI Hiroyuki 2007517 () 12:31 (UTC)

Tokyograffiti--KAWASAKI Hiroyuki 2007517 () 12:36 (UTC)

(I'm a Canadian-born ALT living in Akita; please forgive my broken Japanese.) Kamloops使--Rflwiki 2010413 () 17:48 (UTC)

SF / Sci-Fi


>  (SF) (Sci-Fi) SFSFNY

 2007620 () 13:52 (UTC)

#PANYNJ 2007620 () 14:02 (UTC)

"SF" 2007620 () 16:45 (UTC)

UFO"UFO"# 2007621 () 12:37 (UTC)
PANYNJ 2007622 () 07:50 (UTC)

 2007622 () 15:21 (UTC)

#PANYNJ 2007622 () 21:09 (UTC)

 2007623 () 07:18 (UTC)

アイドルについて

“idol”とは元々は偶像の意味ですが、そこから意味が発展して「若い人気者」として使われたのは1940年代のアメリカでフランク・シナトラが“bobby soxer's idol”(女学生のアイドル)と言われて以来のことです。日本では1970年代以降独自の世界を作り上げたため誤解され易い微妙な言葉ではありますが、単純に和製英語とは断定できません。--民之助 2008年8月16日 (土) 06:11 (UTC)

提案




1) 2) 3) 



PANYNJ 200794 () 17:31 (UTC)





:PANYNJ/working_page##?#UFO






--Rectangular 2008911 () 07:20 (UTC)

Cccidny

使--Rectangular 2008105 () 16:49 (UTC)

使--125.53.203.103 2009728 () 04:16 (UTC)

使--Rectangular 20091013 () 22:00 (UTC)

一部転記




--Rectangular 2008125 () 09:50 (UTC)

--Rectangular 20081212 () 14:39 (UTC)
「日本語における外国語の誤用」は、すでに記事削除されています。 → Wikipedia:削除依頼/日本語における外国語の誤用 20100617 --Eros618 2010年7月22日 (木) 21:35 (UTC)

「エッグ」は和製英語?


使使-- 2010116 () 21:54 (UTC)

egg ISBN 978-4255960036 使--JR1NVB 2010119 () 16:00 (UTC)
Wikipedia:--miya 20101110 () 00:45 (UTC)

使使"egg"-- 20101110 () 01:01 (UTC)
JR1NVB-- 20101110 () 06:52 (UTC)

独自研究タグについて


{{}}--miya 20101110 () 00:45 (UTC)

{{}}{{}}--JR1NVB 20101110 () 23:39 (UTC)

-- 20101111 () 04:06 (UTC)

""{{}}--miya 20101111 () 07:03 (UTC)