コンテンツにスキップ

野生の棕櫚

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
野生の棕櫚
著者ウィリアム・フォークナー
原題The Wild Palms
アメリカ合衆国の旗 アメリカ合衆国
言語英語
ジャンル南部ゴシック
出版社ランダムハウス
出版日1939年
出版形式書籍

The Wild Palms 19392[1]

[]


稿If I Forget Thee, Jerusalem137[2] If I Forget Thee, Jerusalem 2003使The Wild Palms [If I Forget Thee, Jerusalem][ ]使[3]使

[]


1219275使102

[]

[]


123191022,0002,0002427252使51,27822

3222

4222

5150

[]

1927

119275157199

22

31

43退

510

[]

[]


 - 27

 - 252

 - 姿

 - 

[]


 - 15

 - 199

 - 

[]


21[2]
いや、あれは1つの作品なのです。-あれは恋のためにすべてを振り捨て、しかもそれを失うシャーロットとウィルボーンの物語なのです。あの作品を書き始めたときは、まさかこれが2つの話を持つものになるとは思わなかったのです。ところが、現在の形で『野生の棕櫚』の第1章になっている部分を書き終えた時、どうも何かが欠けていると気づいたのです。なにか、作曲で言えば対位法のように、なにかこれを高めるものが必要だと感じました。そこで「オールド・マン」を書いてゆきますと、再び「野生の棕櫚」が浮かんできました。そこで「オールド・マン」を現在の第2章のところで横に置き、また前の物語に戻りました。この恋愛の話がまた萎んでゆくと、次に再び、囚人の話にうつり、愛を手に入れたのにそれから逃げ出そうとする囚人の話を書いていったのです。...このようにして2つの話は偶然に、というよりも必要性から、並ぶ形になっただけです。あの作品はシャーロットとウィルボーンの物語なのです。(橋本訳、解説加島祥造, p. 901-902)

さらにハリーとシャーロットの世界に欠けているものとは何かという点について、フォークナーは次のように説明している。

ハリーとシャーロットは恋愛を達成するために2人だけの世界をつくろうと努力し、危険を冒し、すべてを犠牲にするが、この囚人のほうはそういう愛の世界へ、自分で求めもせぬのに、押しやられる。彼が自分の救った女とともにいるボートの生活は、ハリーとシャーロットが何物にもかえても欲しいと願った境地なのです。彼らの物語に欠けているものを埋め合わせるものとは、そういう意味だったのです。(橋本訳、解説加島祥造, p. 901-902)



1940

1940Las palmeras salvajes

脚注[編集]



(一)^ William FaulknerThe Wild PalmsRichard Wright"Down by the Riverside"192764200667-81doi:10.34356/00000184ISSN 02863774NAID 110007055970 

(二)^ ab, p. 901-902.

(三)^ en:If I Forget Thee, Jerusalem

[]


 1994

  14 1968

519782023

[]


Faulkner William  !︿421970ISBN 4106601427 NCID BN05219689