今年、青竜の年である「甲辰年」を迎えて中国で伝説の中の動物「竜」の公式英語表記を「dragon(ドラゴン)」から「loong(ルン)」に変えるべきだという声が高まっている。 8日、現地メディアによると、官営中国中央テレビ(CCTV)放送の英語チャネルCGTNは先月9日、ある行事について伝えながら竜の年を「Loong Year」、竜踊は「Loong Dance」と翻訳した。 現在多くの中国の学校教科書では竜を「dragon」と翻訳しているが、竜の年を控えて官営メディアで「loong」と翻訳する事例が頻繁に登場していると地元メディア「揚子晩報」は7日、報じた。 WeChat(微信)の「上海文聯」がオンラインアンケート調査を実施したところ、中国ネットユーザー10人中9人が「loong」を選択した。 西洋の「dragon」と中国の「loong」は全く違うものだというのが中国人の考えだ。竜は福を意味
As artificial intelligence continues to permeate various industries, it seems logical to incorporate it into our production operations. However, as Eldad Assis, a senior DevOps architect at JFrog, discovered, there are still ... Read More The Industry Spotlight Section of Security Boulevard is the place where tools and service providers in the security field contribute to the community discussion
「日本人」を理由にしたくないし、「コードは全世界共通語」なのは分かっているけど、自分が日本人で日本語を母国語としていることはOSSにおいて不利になる。 この2年間のHonoの開発をしてきた経験で分かったことだ。 そこに目を瞑ってはいけないし、自覚することで世界と戦えるかもしれない。今回はそのことについて書こうと思う。 8k 現在、HonoのGitHubスター数は8,000を超えた。 これはとんでもない数字なんだけど、もっと伸びるべきで、早く1万を超えなくはいけない。 npmのダウンロード数は週間「46,000」とこれは相対的に低く、こちらも伸びるべきである。 数字が全てではないが、こうした数字は昨今のOSSにとって「一番の」指標であることは確かだ。 だから戦うことはこの数字を伸ばすことである。 なぜ「戦う」のか なんで「戦う」というおっかない言葉を使い、そして戦わなくてはいけないのか。 ま
英語です Im going to the party tonight という文がありました 答えの和訳は「私は今夜パーティに行きます」でした この和訳通りなら英文は Im going to go to the party tonight となり 英語です Im going to the party tonight という文がありました 答えの和訳は「私は今夜パーティに行きます」でした この和訳通りなら英文は Im going to go to the party tonight となり ませんか? また Im going to the party tonight の和訳は「私は今日パーティをするつもりだ」になりませんか? 英語よくわからないので詳しく教えてください
英語、ボール5個でキャッチボールしとる ★3人で作った本が出版されました! 購入はこちらから↓電子版や本屋さんでも買えます! https://www.amazon.co.jp/dp/4046051124 ▷これまでの神回まとめ再生リスト https://youtube.com/playlist?list=PLKBue5ZovUFKN_qpq8dvaE8ZMGkt9RYLX ▷毎週月曜21時〜サブチャンで生配信してます🎬 https://www.youtube.com/channel/UCs-Kh0ZmPjR0K_tMhqbmjZA/ ▷TikTok https://vt.tiktok.com/RVKp4w/ ▷Instagram https://instagram.com/kevinsenroom ▷Twitter https://twitter.com/kevinsenro
Marc talked about the process of learning a foreign language and the different levels of fluency. He will show that there is a higher realm of language proficiency and explain what it takes to reach this “native” point where the benefits far surpass mere communication skills. Marc’s passion is the study of languages, their manifestation in local dialects, as well as their expression in poetry and
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く