Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 History  





2 Music  





3 Lyrics  



3.1  Lyrics as sung  





3.2  Full lyrics  







4 Notes  





5 References  





6 External links  














National Anthem of Uruguay






Anarâškielâ
العربية
Azərbaycanca
Беларуская
Català
Čeština
Deutsch
Ελληνικά
Español
فارسی
Français
Galego

Hrvatski
Bahasa Indonesia
Italiano
עברית
Jawa

Lietuvių
Lombard
Magyar
مصرى
Nederlands

Oʻzbekcha / ўзбекча
Polski
Português
Русский
Simple English
Suomi
Svenska
Tagalog
Татарча / tatarça

Українська
Tiếng Vit
Yorùbá

 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 




In other projects  



Wikimedia Commons
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 


Himno Nacional de Uruguay
English: National Anthem of Uruguay

National anthem of  Uruguay
Also known asOrientales, la Patria o la Tumba (English: Easterners, the Fatherland or the grave)
LyricsFrancisco Acuña de Figueroa, 1833
MusicFrancisco José Debali, 1845
Adopted1848
Audio sample

U.S. Navy Band instrumental version
  • help


  • The "Himno Nacional de Uruguay" (English: "National Anthem of Uruguay"), also known by its incipit "Orientales, la Patria o la Tumba" (English: "Easterners,[a] the Country or the Tomb"),[1] is the longest national anthem in terms of duration with 105 bars of music.[2] When performed in its entirety, the anthem lasts about four-and-a-half to six minutes, although nowadays only the first verse and chorus are sung on most occasions,[3] such as before sporting events.

    Its martial[4] lyrics are by the Uruguayan poet Francisco Acuña de Figueroa, who also wrote the lyrics for Paraguay's national anthem, "Paraguayos, República o Muerte". The lyrics were officially declared the national anthem in July 1833.[5] Several proposed musical settings failed to gain public support.[6] The Rossini-inspired[7] music that eventually became universally associated with the anthem was composed by the Hungarian-born composer Francisco José Debali, with the assistance of Fernando Quijano, a Uruguayan actor and musician.[6] A few days after the first performance in July 1845, Debali's score was officially recognized as the music for the anthem.[8] As with other South American national anthems, the music was inspired by the local popularity of Italian opera.[7] It includes several references to La Cenerentola and other operas by Rossini, as well as a direct musical quotation from Lucrezia BorgiabyGaetano Donizetti.[7]

    The French composer Camille Saint-Saëns is sometimes erroneously credited with having composed the music: although he was requested to write a hymn to celebrate the national independence day, his composition never became the national anthem.[9]

    History[edit]

    The Uruguayan poet Francisco Acuña de Figueroa, who also wrote the lyrics for Paraguay's national anthem "Paraguayos, República o Muerte", was responsible for the martial lyrics.[4] On 8 July 1833, Orientales, la Patria o la Tumba was officially recognized as Uruguay's national anthem.[5]

    Several proposed musical settings of Figueroa's lyrics failed to gain public support.[6] One of the discarded settings was by the Spanish-born composer Antonio Sáenz.[10] A proposed melody by the Italian composer Francesco Casale became the basis for the music of the Paraguay national anthem.[11]

    The Rossini-inspired[7] music that eventually became universally associated with the anthem was composed by the Hungarian-born composer Francisco José Debali, with the assistance of Fernando Quijano, a Uruguayan actor and musician.[6] The score was first performed on 19 July 1845, and it was officially recognized as the music for the anthem on 25 July 1848.[8]

    Music[edit]

    Francisco José Debali (born Debály Ferenc József, 1791 – 1859) was a Hungarian-born composer who emigrated to Uruguay in 1838 after previously working in the Kingdom of Sardinia and Turin.[7]

    As with every other South American national anthem, the music was inspired by the local popularity of Italian opera.[7] The full 105-bar version of the anthem evokes an operatic scena e aria for soloist and chorus (almost in solita forma manner, with a cabaletta-like conclusion).[7] Debali had conducted in many productions of operas by Gioachino Rossini and Gaetano DonizettiinMontevideo, and during the course of the anthem he makes several musical references to Rossini's La Cenerentola, as well as to Largo al factotum from The Barber of Seville, and to a chorus from Semiramide.[7] A further passage is clearly borrowed from the ending of the Prologue of Donizetti's Lucrezia Borgia.[7]

    Of note, the music for the Uruguayan national anthem is sometimes erroneously attributed to Camille Saint-Saëns.[9] It is true that during a visit to Uruguay in April 1916[12] Saint-Saëns was commissioned to write a hymn to celebrate the national independence day.[9] However, circumstances prevented the work, Partido colorado,[13][b] from becoming the national anthem.[9]

    Lyrics[edit]

    Lyrics as sung[edit]

    Francisco Acuña de Figueroa (1791 – 1862), the Uruguayan poet who wrote the lyrics.
    Spanish original[15] English translation

    Coro:
    𝄆 ¡Orientales, la Patria o la Tumba!
    ¡Libertad o con gloria morir! 𝄇
    ¡Es el voto que el alma pronuncia,
    Y que heroicos sabremos cumplir!
    𝄆 ¡Es el voto que el alma pronuncia,
    Y que heroicos sabremos cumplir!
    ¡Que sabremos cumplir! 𝄇
    𝄆 ¡Sabremos cumplir! 𝄇
    ¡Sabremos cumplir!

    I
    𝄆 ¡Libertad, libertad, orientales!
    Este grito a la Patria salvó.
    Que a sus bravos en fieras batallas
    De entusiasmo sublime inflamó. 𝄇
    De este don sacrosanto la gloria
    Merecimos: ¡tiranos, temblad!
    𝄆 ¡Tiranos, temblad! 𝄇
    Libertad en la lid clamaremos,
    Y muriendo, ¡también libertad!
    Libertad en la lid clamaremos,
    𝄆 Y muriendo, ¡también libertad!
    Y muriendo, ¡también libertad! 𝄇
    𝄆 ¡También libertad! 𝄇

    Coro

    Chorus:
    𝄆 Easterners, the Fatherland or the grave!
    Freedom or with glory we die! 𝄇
    It is the vow that the soul pronounces,
    and which, heroically we will fulfill!
    𝄆 It is the vow that the soul pronounces,
    and which, heroically we will fulfill! 𝄇
    Which we will fulfill!
    𝄆 We will fulfill! 𝄇
    We will fulfill!

    I
    𝄆 Freedom, Freedom, Easterners!
    This cry saved the fatherland.
    Which her brave warriors, in fierce battles
    With sublime enthusiasm fill´d. 𝄇
    From this sacred gift the glory we deserved
    Tyrants: Tremble!
    𝄆 Tyrants: Tremble! 𝄇
    Freedom in combat we shall cry out!
    And dying, Freedom too!
    Freedom in combat we shall cry out!
    𝄆 And dying, Freedom too!
    And dying, Freedom too! 𝄇
    𝄆 Freedom too! 𝄇

    Chorus

    Full lyrics[edit]

    Spanish original[16][17] English translation

    Coro:
    𝄆 ¡Orientales, la Patria o la Tumba!
    ¡Libertad o con gloria morir! 𝄇
    𝄆 ¡Es el voto que el alma pronuncia,
    Y que heroicos sabremos cumplir! 𝄇
    ¡Es el voto que el alma pronuncia,
    Y que heroicos sabremos cumplir!

    I
    ¡Libertad, libertad, orientales!
    Este grito a la Patria salvó.
    Que a sus bravos en fieras batallas
    De entusiasmo sublime inflamó.
    De este don sacrosanto, la gloria
    merecimos: ¡tiranos, temblad!
    Libertad en la lid clamaremos,
    Y muriendo, ¡también libertad!

    II
    Dominado la Iberia dos mundos
    Ostentaba su altivo poder,
    Y a sus plantas cautivo yacía
    El Oriente sin nombre ni ser:
    Mas, repente sus hierros trozando
    Ante el dogma que Mayo inspiró,
    Entre libres, déspotas fieros,
    Un abismo sin puente se vio.

    III
    Su trozada cadena por armas,
    Por escudo su pecho en la lid,
    De su arrojo soberbio temblaron
    Los feudales campeones del Cid:
    En los valles, montañas y selvas
    Se acometen con muda altivez,
    Retumbando con fiero estampido
    Las cavernas y el cielo a la vez.

    IV
    El estruendo que en torno resuena
    De Atahualpa la tumba se abrió,
    Y batiendo sañudo las palmas
    Su esqueleto, ¡venganza! gritó:
    Los patriotas el eco grandioso
    Se electrizan en fuego marcial,
    Y en su enseña más vivo relumbra
    De los Incas el Dios inmortal.

    V
    Largo tiempo, con varia fortuna,
    Batallaron liberto, y señor,
    Disputando la tierra sangrienta
    Palmo a palmo con ciego furor.
    La justicia, por último, vence
    Domeñando las iras de un Rey;
    Y ante el mundo la Patria indomable
    Inaugura su enseña la ley.

    VI
    Orientales, mirad la bandera,
    De heroísmo fulgente crisol;
    Nuestras lanzas defienden su brillo,
    ¡Nadie insulte la imagen del Sol!
    De los fueros civiles el goce
    Sostengamos; y el código fiel
    Veneremos inmune y glorioso
    Como el arca sagrada Israel.

    VII
    Porque fuese más alta tu gloria,
    Y brillasen tu precio y poder,
    Tres diademas, oh Patria, se vieron
    Tu dominio gozar, y perder.
    Libertad, libertad adorada,
    ¡Mucho cuestas, tesoro sin par!
    Pero valen tus goces divinos
    Esa sangre que riega tu altar

    VIII
    Si a los pueblos un bárbaro agita,
    Removiendo su extinto furor,
    Fratricida discordia evitemos,
    ¡Diez mil tumbas recuerdan su horror!
    Tempestades el Cielo fulmina,
    maldiciones desciendan sobre él,
    Y los libres adoren triunfante
    de las leyes el rico joyel.

    IX
    De laureles ornada brillando
    La Amazona soberbia del Sud,
    En su escudo de bronce reflejan
    Fortaleza, justicia y virtud.
    Ni enemigos le humillan la frente,
    Ni opresores le imponen el pie:
    Que en angustias selló su constancia
    Y en bautismo de sangre su fe.

    X
    Festejando la gloria, y el día
    De la nueva República el Sol,
    Con vislumbres de púrpura y oro,
    Engalana su hermoso arrebol.
    Del Olimpo la bóveda augusta
    Resplandece, y un ser divinal
    Con estrellas escribe en los cielos,
    Dulce Patria, tu nombre inmortal.

    XI
    De las leyes el Numen juremos
    Igualdad, patriotismo y unión,
    Inmolando en sus aras divinas
    Ciegos odios, y negra ambición.
    Y hallarán los que fieros insulten
    La grandeza del Pueblo Oriental,
    Si enemigos, la lanza de Marte
    Si tiranos, de Bruto el puñal.

    Coro:
    𝄆 ¡Orientales, la Patria o la Tumba,
    Libertad o con gloria morir! 𝄇
    𝄆 ¡Es el voto que el alma pronuncia,
    Y que heroicos sabremos cumplir! 𝄇
    ¡Que sabremos cumplir!
    ¡Es el voto que el alma pronuncia,
    Y que heroicos sabremos cumplir!

    Chorus:
    𝄆 Easterners, the Fatherland or the grave!
    Liberty or with glory we die! 𝄇
    𝄆 It is the vow that the soul pronounces,
    and which, heroically we will fulfill! 𝄇
    𝄆 It is the vow that the soul pronounces,
    and which, heroically we will fulfill! 𝄇

    I
    Freedom, Freedom, Easterners!
    This cry saved the fatherland.
    That his bravery in fierce battles
    Of sublime enthusiasm enflamed.
    This sacred gift, of glory
    we've deserved: tyrants tremble!
    Freedom in battle we'll cry,
    And in dying, freedom we'll shout!

    II
    Iberia worlds dominated
    He wore his haughty power,
    And their captive plants lay
    The East nameless be
    But suddenly his irons chopping
    Given the dogma that May inspired
    Among free despots fierce
    A bridge saw pit.

    III
    His billet chain guns,
    On his chest shield in battle,
    In his superb courage trembled
    The feudal champions of the Cid
    In the valleys, mountains and jungles
    Are undertaken with silent pride,
    With fierce rumbling roar
    The caves and the sky at once.

    IV
    The roar that echoes around
    Atahualpa the tomb was opened,
    And vicious beating palms
    Her skeleton, revenge! shouted
    Patriots to the echo
    It electrified in martial fire,
    And in his teaching more lively shines
    Of the Incas the immortal God.

    V
    Long, with various fortunes,
    The freedman battled, and Lord,
    Disputing the bloody earth
    Inch by inch with blind fury.
    Justice finally overcomes
    Tamed the wrath of a king;
    And to the world the indomitable Homeland
    Inaugurates teaches law.

    VI
    Easterners, look at the flag,
    Glittering crucible of heroism;
    Our spears defend their brightness,
    No one insults the image of the sun!
    In the civil jurisdiction the enjoyment
    Sustain and faithful Code
    Immune and glorious venerate
    Israel as the holy ark.

    VII
    For your glory to be higher,
    And Shine your price and power,
    Three crowns, oh Fatherland, were
    Your domain enjoy, and lose.
    Freedom, freedom adored
    Much treasure unparalleled slopes!
    But they are worth your joys divine
    That blood that irrigates your altar

    VIII
    If a barbarian people agitated,
    Removing his late fury
    Avoid fratricidal strife,
    Ten thousand tombs recall the horror!
    Heaven thunders storms,
    curses upon him,
    And the triumphant worship free
    the law to rich jewel.

    IX
    Shining adorned with laurels
    The pride of the South Amazon,
    In his bronze shield reflect
    Fortaleza, justice and virtue.
    Enemies will not humiliate the front
    Neither foot oppressors imposed
    That sealed his record troubles
    And baptism of blood in their faith.

    X
    Celebrating the glory and the day
    Of the sun of this new republic
    With glimpses of purple and gold,
    Decks your beautiful glow.
    The August dome of Olympus
    Shines, and a divine being
    With stars in the heavens writes,
    Sweet Fatherland, your name immortal.

    XI
    The law to swear to Numen
    Equality, patriotism and unity,
    Sacrificing their divine order
    Blind hatred, and black ambition.
    And find that insulting fierce
    The greatness of the Eastern People,
    For the enemies, the spear of Mars,
    For the tyrants the dagger of Brutus!

    Chorus:
    𝄆 Easterners, the Fatherland or the grave,
    Liberty or with glory, we die! 𝄇
    𝄆 Is the vote that the soul pronounces,
    And which, heroically we will fulfill! 𝄇
    We will fulfill!
    Is the vote that the soul pronounces,
    And which, heroically we will fulfill!

    Notes[edit]

    1. ^ The people of Uruguay are commonly referred to as orientales, meaning "easterners".
  • ^ Some uncertainty surrounds the actual existence of this work, which is not listed in the New Grove catalogue.[14]
  • References[edit]

    1. ^ "Eastern landsmen, our country or the tomb! (Uruguay) (arr. P. Breiner) : Uruguay ("Eastern..." YouTube. Archived from the original on 2021-12-05.
  • ^ Facts About National Anthems National Anthems of the World
  • ^ "The World Factbook — Central Intelligence Agency". Archived from the original on 2018-12-23. Retrieved 30 June 2018.
  • ^ a b Montoro, Juan Manuel (2016). The martial memory of national anthems and their current figures. The case of Uruguay (PDF) (MA [Laurea magistrale]). University of Bologna.
  • ^ a b History about the Anthem of Uruguay Embassy of Uruguay in Argentina
  • ^ a b c d Panizza, Walter; et al. (compiled from the work of Lauro Ayestarán) (7 November 2003). "El Himno Nacional". Informe Uruguay. Year 1, no. 51 (in Spanish). Archived from the original on 20 March 2011.
  • ^ a b c d e f g h i Gon, Federico (2013). "Gli 'eroi dei due mondi': Rossini, Donizetti, Verdi e gli inni nazionali sudamericani" (PDF). In Illiano, Roberto (ed.). Viva V.E.R.D.I.: Music from the Risorgimento to the Unification of Italy. Studies on Italian Music History, vol. 8 (in Italian). Turnhout: Brepols. ISBN 978-2-503-55018-3.
  • ^ a b "Uruguay - Himno Nacional de Uruguay". National Anthems.me. Retrieved 2011-11-18.
  • ^ a b c d "Saint-Saëns the globe trotter: a much travelled composer". BBC Music Magazine. 25 November 2021. p. 53. Saint-Saëns made two visits to Uruguay and is sometimes credited with having composed the country's national anthem. The government did, in fact, commission him to compose a hymn for the national day on 14 July. Subsequent political changes, however, and the elevation of 25 August as Uruguay's official independence day precluded Saint-Saëns's hymn from becoming the national anthem.
  • ^ "Antonio Sáenz". Diccionario Biográfico electrónico de la Real Academia de la Historia (in Spanish). Archived from the original on 25 November 2022.
  • ^ "Revelan incógnitas del himno nacional". www.abc.com.py (in Spanish). ABC Color. 3 April 2018. Archived from the original on 4 April 2018.
  • ^ "Saint-Saëns, Camille: Chronologie 1914-1918" (in French). Société Camille Saint-Saëns. 27 September 2020. Archived from the original on 28 May 2022.
  • ^ Ratner, Sabina Teller. "Saint-Saëns, Camille: Life", Grove Music Online, Oxford University Press. Retrieved 30 November 2022 (subscription required)
  • ^ Leteuré, Stéphane (2021). "Saint-Saëns: The Traveling Musician". In Pasler, Jann (ed.). Camille Saint-Saëns and His World. Princeton University Press. pp. 134–141. ISBN 978-1-4008-4510-1.
  • ^ "Himno Nacional" (PDF). General Directorate of Initial and Primary Education [es]. p. 8. Retrieved 2022-03-29.
  • ^ de Maria, Isidoro (1888). "Cantos escolares y recitaciones para la juventud educanda de la República Oriental del Uruguay" (PDF). Digital Library of Uruguayan Authors. pp. 3–4 (2–3 in file). Retrieved 2022-03-29.
  • ^ Cervantes, Alejandro Magariños (1878). Album de poesias (in Spanish). la Tribuna. p. 245.
  • External links[edit]


    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=National_Anthem_of_Uruguay&oldid=1218790490"

    Categories: 
    South American anthems
    Songs in Spanish
    Music of Uruguay
    National symbols of Uruguay
    National anthems
    Compositions in C major
    1845 songs
    Hidden categories: 
    Articles containing Spanish-language text
    CS1 Spanish-language sources (es)
    CS1 Italian-language sources (it)
    CS1 French-language sources (fr)
    Pages containing links to subscription-only content
    Articles with short description
    Short description is different from Wikidata
    Articles with hAudio microformats
    Articles containing explicitly cited English-language text
    Articles with MusicBrainz work identifiers
     



    This page was last edited on 13 April 2024, at 21:23 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki