Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 Origins  





2 Contemporary  





3 Compared to Mirandese  





4 Sample texts  





5 See also  





6 Notes  





7 References  














Portuñol






Asturianu
Català
Čeština
Corsu
Deutsch
Español
Esperanto
Euskara
Français
Galego

Hrvatski
Ирон
Italiano
Lietuvių
Lingua Franca Nova
Nederlands
Norsk bokmål
Occitan
Português
Русский
Suomi
Svenska
Türkçe
Українська
Tiếng Vit
 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 




In other projects  



Wikimedia Commons
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 


Portuñol (Spanish spelling) or Portunhol (Portuguese spelling) (pronunciation) is a portmanteau of the words portugués/português ("Portuguese") and español/espanhol ("Spanish"), and is the name often given to any non-systematic mixture of Portuguese and Spanish[1] (this sense should not be confused with the dialects of the Portuguese language spoken in northern Uruguay by the Brazilian border, known by several names, among them Portuñol). Close examination reveals it to be "a polyvalent term (portuñol/portunhol) used to describe a wide range of phenomena, including spontaneous contact vernaculars in border regions, errors produced by speakers attempting to speak the second language (L2) correctly, and idiosyncratic invented speech designed to facilitate communication between the two languages."[2]

Portuñol/Portunhol is frequently a pidgin, or simplified mixture of the two languages, that allows speakers of either Spanish or Portuguese who are not proficient in the other language to communicate with one another.[3] When speakers of one of the languages attempt to speak the other language, there is often interference from the native language, which causes the phenomenon of code-switching to occur.[2] It is possible to conduct a moderately fluent conversation in this way because Portuguese and Spanish are closely related Romance languages. They have almost identical syntactic structures, as well as overlapping lexicons due to cognates, which means that a single macro-grammar is produced when the two mix.[2] An example for literary effect, "not based on accurate imitations of the speech of border regions",[2] is the phrase en el hueco de la noite longa e langue, illustrating a code-mix of the Spanish article la and the Portuguese noun noite.[2]

Origins[edit]

Language contact between Spanish and Portuguese is a result of sustained contact between the two languages in border communities and multilingual trade environments.[2] Such regions include the border regions between Portugal and Spain in the Iberian Peninsula, as well as the ones between Brazil, whose official language is Portuguese,[4] and most of its neighboring countries whose official languages are Spanish.[5] Because Portuñol is a spontaneous register resulting from the occasional mixing of Spanish and Portuguese, it is highly diverse;[1] there is no one dialect or standard of Portuñol. There does, however, tend to be a stronger presence of Spanish in Portuñol.[3]

Contemporary[edit]

In recent years, Portuñol has begun to appear in realms other than everyday speech. It has become a literary medium, especially in Argentina, Uruguay and Brazil. Language professor María Jesus Fernández García states that literary registers only occasionally provide a true representation of Portuñol, and that authors often choose to select only some of the features that it is characterized by; she thus describes it as a linguistic recreation of the actual language.[1] One important literary work written in PortuñolisMar paraguayo by Brazilian author Wilson Bueno [pt]. The passage below shows the mixing of Spanish and Portuguese in his novel.

In recent decades, some Portuguese-based creole languages have also become influenced by standard Spanish, notably Annobonese and the Aruban dialectofPapiamento.

The appearance of Portuñol has prompted two opposing opinions or attitudes towards its existence. On the one hand, it is viewed as the product of laziness among speakers unwilling to learn a different language. On the other hand, it is seen as the logical product of globalization.[2] As far as the future of Portuñol is concerned, according to Francisco A. Marcos-Marín, it is too difficult to evaluate possible repercussions that Portuñol could have on future linguistic maps because it is not easy to separate linguistic tendencies that are merely in style and those that are permanent.[3]

Compared to Mirandese[edit]

The colloquial dialect of Portuñol is similar to but different from Mirandese, or『Mirandês』in Portuguese. The Mirandese language is spoken by approximately 15,000 people in northeastern Portugal. The regional language has several similarities to both Portuguese and Spanish languages, but it is a direct descendant of Asturo-Leonese.[6]

Sample texts[edit]

Portuguese Portuñol Spanish Literal English translation
Hoje me vejo diante de seu olhar de morto, este homem que me faz dançar castanholas na cama, que me faz sofrer, que me faz, que me construiu de dor e sangue, o sangue que verteu minha vida amarga. Desde seus ombros, meu destino igual àquele feito de um punhal na chave direita do coração.[a] Agora neste momento, eu não sei o que falar com sua cara dura, vermelhos/roxos[b] os olhos soterrados, estes que eram meus olhos. Hoy me vejo adelante de su olhar de muerto, este hombre que me hace dançar castanholas en la cama, que me hace sofrir, que me hace, que me há construído de dolor y sangre, la sangre que vertiô mi vida amarga. Desde sus ombros, mi destino igual quel hecho de uno punhal en la clave derecha del corazón.[a] Ahora en neste momento, yo no sê que hablar com su cara dura, rojos[b] los olhos soterrados, estos que eram mis ojos.[7] Hoy me veo delante de su mirada de muerto, este hombre que me hace bailar castañuelas en la cama, que me hace sufrir, que me hace, que me ha construido de dolor y sangre, la sangre que vertió mi vida amarga. Desde sus hombros, mi destino igual aquel hecho de un puñal en la clave derecha del corazón.[a] Ahora en este momento, yo no sé qué hablar con su cara dura, rojos/purpurados[b] los ojos soterrados, estos que eran mis ojos. Today I see myself before his gaze of the dead, this man who makes me dance castanets in bed, who makes me suffer, who makes me, who has built me in pain and blood, the blood that poured my life bitter. From his shoulders, my destiny like that made by a dagger in the right key of the heart. Now at this moment, I do not know what to speak with his hard face, red/purple eyes buried, these which were my eyes.

See also[edit]

Notes[edit]

  1. ^ a b c [uno punhal] en la clave derecha del corazón ([a dagger] in the right key of the heart) does not make much sense in either language; there is, however, the expression "clavar el puñal"/"cravar o punhal" (to stab with a dagger), which would give: "un puñal clavado en la derecha del corazón"/"um punhal cravado à direita do coração" (a dagger stabbed to the right side of the heart) or "un puñal clavado derecho (ordirecto) en el corazón"/"um punhal cravado direito no coração" (a dagger stabbed right into the heart)
  • ^ a b c rojo/roxo is a false friend, meaning red in Spanish and purple in Portuguese. Because of that, it is difficult to determine which color the author had in mind.
  • References[edit]

    1. ^ a b c Fernández García, Jesús (2006). "Portuñol y literatura" [Portuñol and literature] (PDF). Revista de estudios extremeños (in Spanish). 62 (II): 555–577.
  • ^ a b c d e f g Lipski, John M. (2006). Face, Timothy L.; Klee, Carol A. (eds.). "Too close for comfort? the genesis of "portuñol/portunhol"" (PDF). Selected Proceedings of the 8th Hispanic Linguistics Symposium. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project: 1–22. Retrieved 2008-12-29.
  • ^ a b c Marcos Marín, Francisco (2001).『De lenguas y fronteras: el espanglish y el portuñol』[Of languages and borders: Spanglish and Portuñol]. Nueva revista de política, cultura y arte (in Spanish). 74: 70–79.
  • ^ SpanishatEthnologue (25th ed., 2022) Closed access icon
  • ^ PortugueseatEthnologue (25th ed., 2022) Closed access icon
  • ^ Wetzels, Leo; Menuzzi, Sergio; Costa, João (2016). The handbook of Portuguese linguistics (1 ed.). Malden, MA. ISBN 978-1-118-79174-5. OCLC 944246651.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  • ^ Bueno, Wilson. 1992. Mar paraguayo. São Paulo: Editora Iluminuras, pg. 15

  • Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Portuñol&oldid=1224726625"

    Categories: 
    West Iberian languages
    Portuguese dialects
    Spanish dialects
    Languages of Brazil
    Code-switching
    Languages of Uruguay
    Hidden categories: 
    Pages using the Phonos extension
    CS1 Spanish-language sources (es)
    Language articles citing Ethnologue 25
    CS1 maint: location missing publisher
    Articles with short description
    Short description is different from Wikidata
    Articles needing additional references from January 2012
    All articles needing additional references
    Articles containing Old Spanish-language text
    Articles containing Portuguese-language text
     



    This page was last edited on 20 May 2024, at 02:58 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki