エデンの東

ジョン・スタインベックが発表した長編小説

: East Of Eden1952

あらすじ

編集

19世紀後半から第一次世界大戦に至る時期のアメリカ合衆国カリフォルニア州サリナスを舞台に、創世記のカインとアベルの物語をモチーフとして、アイルランド移民であるサミュエル・ハミルトン家と、東部から来たアダム・トラスク家の2家族の歴史を描く。

登場人物

編集



1







  1996ISBN 4120025292







宿宿宿



 "timshel" 








timshel

編集

本作は聖書創世記4章のカインとアベルの物語をモチーフとしているが、中でもプロット上、重要な役割を果たすのが英語訳聖書の翻訳間の異同である。本作は欽定訳聖書(King James Version / KJV bible)とアメリカ標準訳聖書(American Standard Version / ASV bible)が創世記4章7節の最後の部分で異なった訳であることを利用し、登場人物にこの部分についての新しい解釈を語らせ、大団円に向けた伏線としている。

欽定訳
If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him.
アメリカ標準訳
If thou doest well, shall it not be lifted up? and if thou doest not well, sin coucheth at the door: and unto thee shall be its desire, but do thou rule over it

太字の部分がこれらの訳では明らかに異なった意味となっている(KJVでは「あなたは罪を治めるだろう」、ASVでは「あなたは罪を治めなければならない」)。リーはヘブライ語の聖書の文言を研究した結果、"thou shalt" や "do thou" と訳されている元のヘブライ語単語(読みをラテン文字に写すと "timshel")の本来の意味は別にあると指摘した。

映画・舞台・テレビドラマ等

編集

映画

編集

舞台

編集

テレビドラマ

編集

日本語訳

編集
  • 野崎孝大橋健三郎訳、早川書房(上下)、1955、新版1971、ハヤカワ文庫(全4巻)、1972、のち新装版
  • 鈴江璋子、掛川和嘉子、有木恭子訳『スタインベック全集 12・13』大阪教育図書、1999
  • 土屋政雄訳、早川書房(上下)、2005、ハヤカワepi文庫(全4巻)、2008

関連作品

編集
  • CIPHER - 本作をモチーフにした漫画。

外部リンク

編集