「ホーザリー」の版間の差分
表示
削除された内容 追加された内容
編集の要約なし |
編集の要約なし |
||
3行目: | 3行目: | ||
英語の「hosiery」(編物)は「hose」(靴下)の[[派生語]]とされ、靴下は[[編み物|ニット製品]]の起源と考えられている。同様にニットの旧称である「[[メリヤス]]」の語源は[[スペイン語]]のメディアス(medias)や[[ポルトガル語]]のメイアス(meias)であり、いずれも靴下の意味である<ref>[https://www.jstage.jst.go.jp/article/senshoshi1960/24/12/24_12_537/_pdf/-char/ja 塚越秀也(1983):靴下とその性能]</ref>。 |
英語の「hosiery」(編物)は「hose」(靴下)の[[派生語]]とされ、靴下は[[編み物|ニット製品]]の起源と考えられている。同様にニットの旧称である「[[メリヤス]]」の語源は[[スペイン語]]のメディアス(medias)や[[ポルトガル語]]のメイアス(meias)であり、いずれも靴下の意味である<ref>[https://www.jstage.jst.go.jp/article/senshoshi1960/24/12/24_12_537/_pdf/-char/ja 塚越秀也(1983):靴下とその性能]</ref>。 |
||
日本では、﹁[[ストッキング]]﹂という呼び名がやや古くさく感じられてきており、透け感のある従来のストッキングを﹁シアータイツ﹂など新味を出す呼び方として[[ファッション誌]]などが使い始め |
日本では、﹁[[ストッキング]]﹂という呼び名がやや古くさく感じられてきており、透け感のある従来のストッキングを﹁シアータイツ﹂など新味を出す呼び方として[[ファッション雑誌]]などが使い始め<ref>[https://imidas.jp/genre/detail/L-113-0365.html#:~:text=%5Bhosiery%5D&text=%E9%9D%B4%E4%B8%8B%E9%A1%9E%E3%82%92%E7%B7%8F%E7%A7%B0%E3%81%99%E3%82%8B,%E3%81%AA%E3%81%A9%E3%81%8C%E4%BD%BF%E3%81%84%E5%A7%8B%E3%82%81%E3%81%9F%E3%80%82 イミダス‥ホーザリー]</ref>、さらに厚手の[[:en:Ribbing (knitting)|リブ]][[タイツ]]などを指す呼び方としても用いられるようになった<ref>[https://cancam.jp/archives/1281 大人の﹁ホーザリー﹂これが正解!…﹁ホーザリー﹂って?]</ref>。
|
||
== 出典 == |
== 出典 == |
2021年5月3日 (月) 15:27時点における版
ホーザリー︵en:hosiery︶とは、靴下類を総称する英語である。
英語の﹁hosiery﹂︵編物︶は﹁hose﹂︵靴下︶の派生語とされ、靴下はニット製品の起源と考えられている。同様にニットの旧称である﹁メリヤス﹂の語源はスペイン語のメディアス︵medias︶やポルトガル語のメイアス︵meias︶であり、いずれも靴下の意味である[1]。
日本では、﹁ストッキング﹂という呼び名がやや古くさく感じられてきており、透け感のある従来のストッキングを﹁シアータイツ﹂など新味を出す呼び方としてファッション雑誌などが使い始め[2]、さらに厚手のリブタイツなどを指す呼び方としても用いられるようになった[3]。