伊東泰治
表示
伊東泰治︵いとう やすはる、1922年4月18日 - 2013年4月2日︶は、日本のドイツ文学者。名古屋大学名誉教授。ドイツ中世最大の叙事詩人ヴォルフラム・フォン・エッシェンバッハおよびミンネザング︵中世ドイツ宮廷叙情詩︶の革新者ナイトハルト・フォン・ロイエンタールの作品を全て翻訳した。
経歴[編集]
山口県萩市生まれ。1940年山口県立山口中学校卒、1942年東京高等学校文科乙類卒、1946年京都帝国大学文学部︵ドイツ文学専攻︶卒。三重県立医科大学予科教授、三重県立大学助教授、金沢大学法文学部助教授、名古屋大学分校助教授、教養部助教授、同教授、総合言語センター教授、同センター長併任、1986年定年退官[1]、名誉教授。1986-1995年中部大学教授[2]。名古屋大学在職中、西ドイツ・アレクサンダー・フォン・フンボルト財団給費留学生として渡独、ミュンヘン大学、ハイデルベルク大学、フライブルク大学にて研究。日本独文学会東海支部長2期4年間。1974年日本翻訳家協会 第11回 日本翻訳文化賞受賞[3]。1998年4月29日勲三等旭日中綬章受章。2000年財団法人 ドイツ語学文学振興会より感謝状贈呈[4]。90歳にて永眠[5]。著訳書[編集]
●﹃ドイツ語分詞と不定詞﹄大学書林 1957 ●﹃ドイツ語教育の基本的諸問題 ―統一試験の結果とそれに基づく提案―﹄︵共著︶南江堂 1971 ●﹃Deutsche Lyrik des Mittelalters︵中世ドイツ抒情詩選︶﹄南江堂 1973 ●ヴォルフラム・フォン・エッシェンバハ﹃パルチヴァール﹄(加倉井粛之、馬場勝弥、小栗友一との共訳) 郁文堂 1974[6]。 ISBN 4-261-07118-5。改訂第5刷 1998年。最初の日本語散文訳。1974年 第11回 日本翻訳文化賞受賞。日本図書館協会選定図書。この訳書は、﹁郁文堂・中世ドイツ文学叢書﹂全6巻の最初の書物となった。 ●﹃中高ドイツ語小辞典﹄︵馬場勝弥・小栗友一・松浦順子・有川貫太郎との共編著︶同学社 1991。﹃新訂・中高ドイツ語小辞典﹄2001︵本邦初の中世ドイツ語辞典︶[7]翻訳︵紀要掲載︶[編集]
●ヴォルフラム・フォン・エッシェンバハ﹁ヴィレハルム﹂︵馬場勝弥・小栗友一・有川貫太郎・松浦順子との共訳︶第1・2巻︹名古屋大学教養部 紀要17輯 1973︺、第3巻︹同上18輯 1974︺、第4巻︹名古屋大学教養部 紀要C︵外国語・外国文学︶19輯 1975︺、第5巻︹同上20輯 1976︺、第6・7巻︹名古屋大学教養部・名古屋大学語学センター 紀要C︵外国語・外国文学︶21輯 1977︺、第8巻︹同上22輯 1978︺、第9巻︹同上23輯 1979︺︵有川は第3巻から、松浦は第5巻から︶ ●ヴォルフラム・フォン・エッシェンバハ﹁ティトゥレル﹂︵馬場勝弥・小栗友一・有川貫太郎・松浦順子との共訳︶(1)︹名古屋大学総合言語センター﹃言語文化論集﹄1巻、1980.3︺。(2)︹同上2巻・1号 1980.12︺ ●﹁ヴォルラムの叙情詩―TageliederとWerbelieder―﹂︵馬場勝弥・小栗友一・有川貫太郎・松浦順子との共著︶︹名古屋大学総合言語センター﹃言語文化論集﹄4巻・2号 1983︺︵叙情詩9篇の邦訳と解説︶ ●﹁ナイトハルトの叙情詩﹂︵馬場勝弥・小栗友一・有川貫太郎・松浦順子との共訳︶︵その一︶・︵その二︶・︵その三︶‥名古屋大学総合言語センター﹃言語文化論集﹄V-2 (1984) pp.175-226; VI-2 (1985) pp.367-427; VII-2 (1986) pp.161-229﹇ie Lieder Neidharts. Hrsg. von E. Wießner. 3. Auflage. revidiert von H. Fischer. Tübingen: Niemeyer 1968 (=ATB 44) 所収のナイトハルト・フォン・ロイエンタールの歌全ての邦訳﹈論文[編集]
●﹁独逸語の情感性について﹂日本独文学会﹃ドイツ文学﹄4号1950 ●﹁﹁ニーベルンゲンの歌﹂における等族意識﹂三重県立大学研究年報1巻1号 1952 ●﹁Walther von der Vogelweide﹁Spießbrathenspruch﹂について﹂三重県立大学研究年報1巻2号 1953 ●﹁ワルター・フォン・デァ・フォーゲルワイデについて﹂三重県立大学研究年報1巻3号 1954 ●﹁ヴァルターのTegernseespruch (L. 104, 23)について﹂金沢大学法文学部論集文学篇 3 1955 ●﹁Heinrich von Morungenについて﹂名古屋大学教養部 紀要1輯 1957 ●﹁ナイトハルト (Zu Neidharts Liedern)﹂日本独文学会﹃ドイツ文学﹄21号 1958 ●﹁中世文学研究の意義と方法﹂日本独文学会東海支部﹃ドイツ文学研究﹄4号 1966 ●﹁パルチヴァールのプロローグ――その解釈のために――﹂名古屋大学教養部 紀要11輯 1967 ●﹁中世文学におけるFehdeの問題﹂名古屋大学教養部 紀要12輯 1968 ●﹁パルチヴァールの文体 dunkel-krumm-humoristisch﹂名古屋大学教養部 紀要15輯 1971 ●﹁パルチヴァールとハルトマン﹂日本独文学会﹃ドイツ文学﹄49号 1972 61-69 ●﹁聖杯王アンフォルタスの傷――中世のNaturkunde――﹂名古屋大学教養部・語学センター 紀要C︵外国語・外国文学︶21輯 1977 ●﹁’Parzival’の構成の問題――Gurnemanz-Episodeを中心として――﹂名古屋大学教養部・語学センター 紀要C︵外国語・外国文学︶22輯 1978 ●﹁Parzivalの原拠とKyotの問題﹂日本独文学会﹃ドイツ文学﹄63号 1979 ●﹁吟遊詩人について﹂名古屋大学総合言語センター﹃言語文化論集﹄I 1980 ●﹁ゲーテ﹁Faust﹂の受容について﹂名古屋大学総合言語センター﹃言語文化論集﹄II/2 1981 ●﹁ドイツ中世文学とlocus amoenus︵悦楽境︶――伝統の継承の問題―― (1)﹂日本独文学会東海支部﹃ドイツ文学研究﹄17号 1985 ●﹁ドイツ中世文学に現れたパロディー﹂昭和60年度科学研究費補助金︵一般研究B︶︹59450051︺研究成果報告書﹃ドイツ中世文学におけるパロディー――ヨーロッパ中世文学と比較して――﹄1986 ●﹁ドイツ中世文学と私﹂日本独文学会東海支部﹃ドイツ文学研究﹄18号 1986 ●﹁Turnier、 BuhurtとTjost―詩と真実―﹂日本独文学会東海支部﹃ドイツ文学研究﹄22号 1990 ●﹁Kontrafaktur︵メロディー借用︶―Friedrich von HausenとHausen-Schule―﹂日本独文学会東海支部﹃ドイツ文学研究﹄23号 1991 ●﹁トリスタンとイゾルト―文化の伝達の問題―﹂日本独文学会東海支部﹃ドイツ文学研究﹄26号 1994 ●﹁谷崎潤一郎﹃痴人の愛﹄とドイツ小話﹃アリストテレスとフィリス﹄﹂日本独文学会東海支部﹃ドイツ文学研究﹄27号 1995 49-61 ●﹁愛の洞窟 (Tr. 16985-17057) のアレゴリーとシャルトル学派の宇宙論﹂日本独文学会東海支部﹃ドイツ文学研究﹄29号 1997 ●﹁トリスタン物語の変容―アイルハルトからトマへ―﹂日本独文学会東海支部﹃ドイツ文学研究﹄31号 1999書評・その他[編集]
●﹁﹃トリスタンとイゾルデ﹄について﹂︵ゴットフリート・フォン・シュトラースブルク作、石川敬三訳の書評︶郁文堂 Brunnen Nr. 182 1976.2 ●﹁フィッシャーさんのこと﹂同学社﹃ラテルネ﹄(Laterne) 36号1976.9 p.35 ●﹁ドイツの魚料理あれこれ﹂‥同学社﹃ラテルネ﹄(Laterne) 37号1977.3 pp.9-12 ●﹁ドイツ中世文学を語る﹂(I)・(II)︵中島悠爾・高津春久との座談会︶郁文堂Brunnen Nr. 239・240 Jan./Feb. 1982 ●﹁﹃ハルトマン作品集﹄を読んで﹂︵ハルトマン・フォン・アウエの作品の中、平尾浩三訳﹁エーレク﹂、中島悠爾訳﹁グレゴーリウス﹂、相良守峯訳﹁哀れなハインリヒ﹂、リンケ珠子訳﹁イーヴェイン﹂を納める﹃ハルトマン作品集﹄の書評︶郁文堂 Brunnen Nr. 245 1982.7 pp.5-9 ●﹁郁文堂﹃和独辞典 第二版﹄の感想﹂郁文堂 Brunnen Nr. 254 1983.6 ●﹁若き日の金沢﹂‥同学社﹃ラテルネ﹄(Laterne︶) 52号1984.9 pp.7-9 ●﹁コンラートはEpigoneか﹂︵コンラート・フォン・ヴュルツブルク作、平尾浩三訳﹃コンラート作品選﹄の書評︶郁文堂 Brunnen Nr. 267 1984.10 ●﹁﹃郁文堂 和独辞典﹄第三版、思いつくまま﹂郁文堂 Brunnen Nr. 380 1996.7 pp.9-11 ●﹁小さな冬の宿﹂郁文堂 Brunnen Nr. 392 1998.7 pp.9-12 ●﹁ヴォルフラム 聖金曜日の結末﹂︹天沢退二郎責任編集﹃週刊朝日百科 世界の文学56ヨーロッパ I―6 アーサー王伝説、トリスタン物語ほか―神話の森から﹄朝日新聞社 2000.8.13。pp.184-185︺︵﹃パルチヴァール﹄についての解説︶脚注[編集]
(一)^ ﹁伊東泰治教授略歴・業績﹂名古屋大学総合言語センター﹃言語文化論集﹄VII/2︵伊東泰治教授・宗和寶正教授退官記念号︶1986.3。伊東泰治﹁楠の木の道﹂︹﹃名大教養部ニュース﹄No.56. 1986.1.25 pp.11-12; pp.12-13に、馬場勝弥による﹁伊東先生のご退官に際して﹂︺
(二)^ ﹃中高ドイツ語小辞典﹄編集執筆者
(三)^ ﹃毎日新聞﹄昭和49年︵1974年︶11月5日︵火曜日︶付、新12版 (13); Mainichi Daily News, Saturday, November 23 1974, (4) (A) <Translation Awards For 4 Works, 5 Publishers> & Mainichi Daily News, Sunday, November 24 1974, (4) (C) < Translation Awards Presented In Rite>.
(四)^ 財団法人 ドイツ語学文学振興会﹃ひろの﹄40号 2000。pp.2-3に、略歴と小栗友一による﹁伊東泰治先生のこと﹂
(五)^ ﹃中日新聞﹄2013年︵平成25年︶4月5日︵金曜日︶付夕刊、D版 (13) 訃報欄‥小栗友一による追悼文﹁伊東泰治先生を偲んで ―Wolfram 研究に捧げた一生―﹂︹日本独文学会東海支部﹃ドイツ文学研究﹄45号 2013 pp.163-165︺および﹁パルチヴァールにとりつかれた人生――伊東泰治先生の思い出――﹂︹同学社﹃ラテルネ﹄(Laterne)110号 2013.9.2. pp.22-23︺
(六)^ 書評には、日本独文学会機関誌﹁ドイツ文学﹂54号 1975掲載の平尾浩三によるものの他多数あるが、新聞紙掲載の後、単行本に再録された書評に、国松孝二のもの︵﹁週刊読書人﹂1974.7.22. 再録‥同著﹃浮塵抄﹄同学社 1988. ISBN 4-8102-0078-7 C 1098, pp.177-180︶と濱川祥枝﹁華麗なるヨーロッパ中世騎士絵巻――﹃パルチヴァール﹄の翻訳に寄せて﹂︵﹁毎日新聞﹂1974.4.16. 再録‥同著﹃續ひとくぎり﹄私家版1994. pp.283-285︶がある。
(七)^ ドイツ語表記では、Mittelhochdeutsch-Japanisches Taschenwörterbuch。Kozo Hirao︵平尾浩三︶による書評 (Germanistik: internationales Referatenorgan mit Bibliographischen Hinweisen 33. Jg. (1992), 3/4 (Tübingen, Niemeyer))、松浦純による書評︵日本独文学会﹃ドイツ文学﹄89号 1992 pp.154-156︶および古賀允洋による書評︵﹃図書新聞﹄1991年11月16日付︶において、中世ドイツ語の優れた文学作品を読む際に非常に役に立つ、旨の高い評価が与えられている。