竹原常太
表示
人物情報 | |
---|---|
生誕 |
1879年(明治12年)9月2日 岡山県御野郡泉田村(岡山市南区泉田一丁目) |
死没 |
1947年(昭和22年)6月29日 肺炎 |
国籍 | 日本 |
出身校 | 乾行義塾、ミルトン・アカデミー、グリヤー・カレッジ、レイクフォレスト大学、ミシガン州立大学、ニューヨーク大学 |
配偶者 | 小池実恵 |
両親 | 竹原九平次、比佐 |
子供 | 小池和、原口英 |
学問 | |
研究分野 | 英語学 |
研究機関 | 神戸商業大学、神戸高等工業学校 |
主な指導学生 | 藤井茂 |
学位 | Doctor of Philosophy(ニューヨーク大学) |
称号 | 正四位勲三等 |
主な業績 | 基本語彙表の道入 |
主要な作品 | 『スタンダード和英大辞典』、The Standard English Readers |
影響を受けた人物 | エドワード・ソーンダイク |
竹原 常太︵たけはら つねた、1879年︵明治12年︶9月2日 - 1947年︵昭和22年︶6月29日︶は戦前日本の英語学者。岡山県出身。アメリカ合衆国で博士号を取得後、神戸商業大学、神戸高等工業学校教授。例文に生の英文を引用した﹃スタンダード和英大辞典﹄や、エドワード・ソーンダイクの基本語彙表に基づく英語教材を手がけた。
経歴[編集]
1879年︵明治12年︶9月2日岡山県御野郡泉田村︵岡山市泉田180番地[1]、南区泉田一丁目16番7号[2]︶に銀行家竹原九平次の長男として生まれた[3]。間もなく母比佐が死去して父の実家に預けられ、再婚後父と同居した[3]。地元の小学校、中学校を経て、1896年︵明治29年︶父の死後、その遺産を元に単身上京した[3]。 1898年︵明治31年︶神戸市乾行義塾普通科第4学年を卒業し[3]、ヱ・カメロン商会に入社し、和文英訳に従事したが、尽く支配人の訂正を受けたため、生の英語を学ぶため[4]、1899年︵明治32年︶アメリカ合衆国に留学し、1902年︵明治35年︶ウィスコンシン州ミルトン・アカデミー、1904年︵明治37年︶イリノイ州グリヤー・カレッジ師範科を卒業し、1905年︵明治38年︶帰国した[1]。 1906年︵明治39年︶1月から1910年︵明治43年︶9月まで正則中学校英語科、1907年︵明治40年︶から1909年︵明治42年︶まで日本中学校英語科、1907年︵明治40年︶から1910年︵明治43年︶まで第1師団将校外国語講習所英語部で教えた[5]。 1910年︵明治43年︶再び渡米し、1912年︵大正元年︶イリノイ州レイクフォレスト大学英文科でBachelor of Arts、1913年︵大正2年︶ミシガン州立大学大学院英文科でMaster of Arts、1915年︵大正4年︶ニューヨーク大学大学院英文科でDoctor of Philosophyを取得し、1916年︵大正5年︶帰国した[1]。 1917年︵大正6年︶春山口造酒の推薦で神戸高等商業学校講師となり、1918年︵大正7年︶春教授に進んだ[6]。1929年︵昭和4年︶神戸商業大学に昇格後も勤続し、1931年︵昭和6年︶神戸高等工業学校教授を兼任した[1]。 1940年︵昭和15年︶3月退官し[7]、四国の長女宅に疎開した[8]。1940年︵昭和15年︶正四位勲三等[1]。1945年︵昭和20年︶冬疎開先に帰航する途中、機銃掃射に足止めされて肺炎を患い、1947年︵昭和22年︶6月29日死去した[8]。著書[編集]
●1906年 ﹃英語慣用句詳解﹄ ●1924年 ﹃スタンダード和英大辞典﹄ 留学中から和英辞典編纂のため新聞・雑誌を収集し、1916年︵大正5年︶6月神田乃武との共編で三省堂と出版契約し、代々木字山谷の自宅で編纂作業を進めたが、12月財務担当者能勢鼎三の協力を得られなくなったためか、中止となった[9]。 神戸高商に就職後、校長水島銕也等により和英辞典刊行のため募金活動が行われ、1924年︵大正13年︶宝文館からの私費出版が実現した[10]。 例文を日本語から英訳せず、新聞・雑誌から生の英文を引用し、逐一出典を明記した点に特徴がある[11]。 ●1929年 ﹃スタンダード英和辞典﹄ エドワード・ソーンダイク著The Teacher's Word Book[12]、アーネスト・ホーン著A Basic Writing Vocabulary[13]に基づき単語の頻度数を明記する[14]。 ●1930年 ﹃語学教育の合理化﹄ ●1932年 The Standard English Readers 中学校外国語科・師範学校英語科用教科書。文部省検定合格[15]。大西雅雄と共編[16]。 ●1932年 ﹃学習教材の合理化 附スタンダードリーダー編纂趣意﹄ ●1933年 ﹃中等学校英語教材の合理化 附スタンダードリーダー編纂趣意﹄ ●1934年 ﹃ソーンダイク基本英語単語﹄ ●1934年 The Girls’ Standard English Readers ●1934年 ﹃高等女学校英語教材の合理化 附ガールズスタンダードリーダー編纂趣意﹄ ●1936年 ﹃ソーンダイク基本構文 新英文解釈法﹄ ソーンダイク著An Inventory of English Constructionsを日本人向けに増補改訂したもの[17]。 ●1936年 ﹃中等学校英語教材の科学的編纂法﹄ ●1937年 The New Standard Readers ●1946年 ﹃スタンダード和英辞典﹄ ●﹃聖書と文学 ―イディオム・句動詞用例集―﹄ 欽定訳聖書に基づく名句辞典[18]。1941年︵昭和16年︶には成稿したが、太平洋戦争により刊行は成らなかった[19]。人物[編集]
博士論文を﹁近松とシェークスピアの比較﹂とするなど[1]、和洋の舞台芸術に造詣が深く、神戸高商語学部︵ESS︶でも語学劇を指導した[20]。 留学中キリスト教の洗礼を受け、熱心に活動したが、晩年は仏教にも関心を見せた[21]。家族[編集]
●父‥竹原九平次 ●母‥比佐 ●姉2人[3] ●妻‥実恵︵実枝、じつえ︶ 1886年︵明治19年︶11月生。愛媛県小池武八三女[7]。同志社大学女子専門学校を卒業後、アイオワ大学で1910年︵明治43年︶Bachelor of Arts、1912年︵大正元年︶Master of Arts[22]、ウェルズリー大学で外国人初の学位を取得後[23]、日本女子大学で英語を教えた[22]。1916年︵大正6年︶12月結婚した[24]。 ●長女‥小池和 1918年︵大正7年︶10月生。神戸女学院専門学校師範科卒[7]。1942年︵昭和17年︶12月三菱重工小池吉郎と結婚した[25]。 ●次女‥原口英 1922年︵大正11年︶7月生。神戸女学院卒。神戸高商校長原口亮平の子泰彦と結婚した[26]。脚注[編集]
(一)^ abcdef略歴 1983.
(二)^ “旧新対照表︵住宅・事業所︶”. 第18回住居表示整備事業︵平成20年9月22日実施︶. 岡山市. 2017年11月11日閲覧。
(三)^ abcde堤 1999, p. 122.
(四)^ 堤 2001, pp. 70, 80.
(五)^ 堤 1999, p. 131.
(六)^ 堤 2001, p. 77.
(七)^ abc内尾 1941, pp. タ197-198.
(八)^ ab堤 1999, p. 129.
(九)^ 堤 2001, pp. 70–77.
(十)^ 堤 2001, pp. 77–78.
(11)^ 堤 1999, pp. 126–127.
(12)^ The Teacher's Word Book - インターネット・アーカイブ
(13)^ A Basic Writing Vocabulary: 10,000 Words Most Commonly Used in Writing
(14)^ 土肥 2017, pp. 141–151.
(15)^ 馬本 2005, p. 111.
(16)^ 馬本 2005, pp. 126–127.
(17)^ 江利川春雄 (2010年1月15日). “懐かしの英語参考書︵11︶竹原常太﹃新英文解釈法﹄”. 和歌山大学江利川研究室. 2017年11月11日閲覧。
(18)^ 堤 2012, p. 107.
(19)^ 堤 2012, pp. 103, 117.
(20)^ 藤井 1983, p. 1714.
(21)^ 堤 2012, pp. 115–116.
(22)^ ab堤 1999, p. 123.
(23)^ “Jitsuye Koike (1912)”. Japanese Alumnae Digital Museum. Wellesley College. 2017年11月17日閲覧。
(24)^ 堤 2012, p. 102.
(25)^ 堤 2012, pp. 102–103.
(26)^ 武内 1948, p. 831.