Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 History  



1.1  Italians in São Paulo  







2 Examples  



2.1  Poetry Sonetto Futuriste by Juó Bananère  







3 See also  





4 References  





5 Bibliography  














Italo-Paulista






Español
Italiano
Português
Vèneto
 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 


Italo-Paulista
Paulistalian
  • íntalo-baolista
  • paulistaliano
  • Native toBrazil
    RegionSão Paulo
    EthnicityCaipira
    Italian Brazilians

    Language family

    Pidgin, Romance based

    • Italo-Paulista

    Official status

    Official language in

    none
    Language codes
    ISO 639-3None (mis)

    The Italo-Paulista (Íntalo-baolista), also known as Paulistalian,[1] is a language that blends Italian dialects with the Caipira dialect. It was widely spoken by Italian immigrants and their descendants until the early 1960s in São Paulo State, especially in the Greater São Paulo region. Italo-Paulista or Paulistalian was commonly spoken on the streets of São Paulo.[2]

    In 1911, the poet Oswald de Andrade, of Portuguese descent, under the Italian pseudonym "Annibale Scipione," created the magazine Cartas D’Abax’O Pigues, using language as a means of publication. Consequently, in 1915, the Brazilian magazine O Queixoso used the expression『língua do Abaixo Piques』("Abaixo Piques language") to promote the Italo-Paulista publication La Divina Increnca by Juó Bananère.[3]

    History

    [edit]

    At the beginning of the 20th century, Italian and its dialects were spoken almost as much as Portuguese in São Paulo, influencing the formation of the current Paulista dialect. With influences from the Caipira language, native to São Paulo, the Italo-Paulista was created by the thousands of Italian immigrants who settled in the state. Later, this language became extensively documented by authors such as Oswald de Andrade and Juó Bananère.[4]

    ...(with "Italiano maccheronico") we are thus faced with a particular use of the Italian immigrant's language. Italian which is undoubtedly unique in its kind, and caricatures the dialect "caipira" paulistano mixed with the dialectal varieties of popular Italian.Popular precisely because São Paulo was a melting-pot of influences reflected in the people's language... E. Carnevale

    After the publication of Cartas D’Abax’O Pigues, it began to be portrayed as a "macarronic" language, with different definitions such as a language composed of a mixture of others;[5] incomprehensible,[6] etc. However not to be confused with the more strongly conserved Talian dialect, which is more strongly preserved, primarily based on Venetian lexicon and grammar, with contributions from other languages of northern Italy. Talian is spoken by more isolated communities in Rio Grande do Sul and Santa Catarina, as well as in certain areas of Paraná, Mato Grosso, and Espírito Santo. In contrast, Italo-Paulista was socially a more distinctly urban code-switching, often fading over time according to the speaker.

    Italians in São Paulo

    [edit]

    Descendants of Italians are 34% of the Paulistas, totaling more than 13 million people.[7] In the city of São Paulo, the Italian population is one of the strongest in the world, with a presence throughout the municipality. Out of the 12 million inhabitants of the capital, approximately 5 million have full or partial Italian ancestry, surpassing the number of Italian descendants in any Italian city (the largest city in Italy is Rome, with 2.5 million inhabitants).[8][9]

    Every year people of Italian descent gather in neighborhoods in São Paulo such as Bixiga, Brás, and Mooca, as well as in various other municipalities in the state, to promote traditional festivals. Among the most well-known festivals are the Feast of Saint Vito, Feast of San Gennaro, Italian Colony Festival of Quiririm, Polenta Festival of Santa Olímpia, etc.

    Examples

    [edit]

    Italian and several dialects of the Italian Peninsula influenced the Portuguese of Brazil in the areas with the highest concentration of immigrants, as in the case of Sao Paulo. There the coexistence between Portuguese and Italian has created a much more open and less nasalized speech than the Portuguese of Rio de Janeiro. The diversity of the language among Italian immigrants resulted in a way of speaking substantially different from the Caipira, which was predominant in the region before the arrival of Italians. The new speech was forged by the blending of Calabrian, Neapolitan, Venetian, Portuguese, and Caipira dialects.

    In the songs by the Italian-Brazilian Adoniran Barbosa, the son of immigrants from Cavarzere (Venezia), the "Italian Samba" song is a good representative of foreign speaking in Brazil. With a typically Brazilian rhythm, the author mixes Portuguese and Italian, demonstrating what was happening and still occurs in some neighborhoods of Sao Paulo with the Italo-Paulista:

    Poetry Sonetto Futuriste by Juó Bananère

    [edit]
    Italo-Paulista Italian Portuguese English
    Tegno una brutta paxó, Ho una grande passione, Tenho uma grande paixão, I have a great passion,
    P'rus suos gabello gôr di banana, Per i tuoi capelli del colore di una banana, Pelos seus cabelos cor de banana, For your hair the color of a banana,
    I p'rus suos zoglios uguali dus lampió E per i tuoi occhi come l'illuminazione di una lanterna E pelos seus olhos iguais a um lampião And for your eyes like a lantern's illumination
    La da igregia di Santanna. Dalla chiesa di Santana. Lá da igreja de Santana. From the church of Santana.
    È mesimo una perdiçó, È davvero una tentazione, É mesmo uma perdição, It's truly a temptation,
    Ista bunita intaliana, Questa bella italiana, Essa bonita italiana, This beautiful Italian,
    Che faiz alembrá os gagnó Che fa venire in mente i guadagni Que faz lembrar os ganhos That brings to mind the gains
    Da guerre tripolitana. Della guerra tripolitana. Da guerra tripolitana. Of the Tripolitan war.
    Tê uns lindo pesigno Ha dei graziosi piedini Tem uns lindos pezinhos She has lovely little feet
    Uguali c'os passarigno, Come gli uccelli, Iguais aos passarinhos, Like the birds,
    Che stó avuáno nu matto; Che volano tra i cespugli; Que estão voando no mato; Flying in the bushes;
    I inzima da gara d'ella, E sul suo viso, E em cima da cara dela, And on her face,
    Té una pinta amarella C'è un neo giallo, Tem uma pinta amarela There's a yellow mole,
    Uguali d'un carrapatto Simile a una zecca. Igual a um carrapato Resembling a tick.

    See also

    [edit]

    References

    [edit]
    1. ^ SP, Sesc (10 July 2006). "Juó Bananére, a divina irreverência". portal.sescsp.org.br (in Brazilian Portuguese). Retrieved 7 January 2024.
  • ^ Percursos do moderno e do nacional em Oswald de Andrade (PDF). p. 29.
  • ^ Scabin, Rafael Cesar; Maggio, Giliola (31 December 2020). "Houve um dialeto ítalo-paulistano?". Revista de Italianística (in Portuguese) (40): 5–18. doi:10.11606/issn.2238-8281.i40p5-18. ISSN 2238-8281.
  • ^ "Il linguaggio maccheronico in Juó Bananére"(p.58-61)
  • ^ "macaronic | Word of the Day | 21 January 2021". Dictionary.com. 21 January 2021. Retrieved 7 January 2024.
  • ^ "macarrónica".
  • ^ "Ano da Itália no Brasil será comemorado em 2012". www.al.sp.gov.br (in Brazilian Portuguese). Retrieved 7 January 2024.
  • ^ "Tudo sobre São Paulo SP". EncontraSP. Archived from the original on 23 March 2016. Retrieved 25 March 2016.
  • ^ "2024 é ponto de virada na relação Itália-Brasil, diz embaixador". UOL (in Brazilian Portuguese). 25 November 2023. Retrieved 7 January 2024.
  • Bibliography

    [edit]
    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Italo-Paulista&oldid=1216883654"

    Categories: 
    Italian language in the Americas
    Portuguese language in the Americas
    Languages of Brazil
    Extinct languages of South America
    Macaronic language
    Hidden categories: 
    CS1 Brazilian Portuguese-language sources (pt-br)
    CS1 Portuguese-language sources (pt)
    Articles with short description
    Short description is different from Wikidata
    Use dmy dates from February 2024
    Articles containing Spanish-language text
    Language articles without speaker estimate
    Languages without ISO 639-3 code
    Language articles missing Glottolog code
    Articles containing uncoded-language text
    Articles containing Italian-language text
    Articles containing Portuguese-language text
     



    This page was last edited on 2 April 2024, at 15:09 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki