Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 History  





2 Phonology  



2.1  Vowels  





2.2  Consonants  







3 Grammar  



3.1  Morphology  



3.1.1  Valency  





3.1.2  Tense  









4 References  





5 External links  














Kadiwéu language






Eesti
Español
Français
Piemontèis
Polski
Português
Русский
 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 


Kadiwéu
Native toBrazil
RegionMato Grosso do Sul
EthnicityKadiweu, Mbayá

Native speakers

1,600 (2006)[1]

Language family

Guaicuruan

  • Kadiwéu

Language codes
ISO 639-3kbc
Glottologkadi1248
ELPKadiwéu

Kadiwéu is a Guaicuruan language spoken by the Kadiweu people of Brazil, and historically by other Mbayá groups. It has around 1,200-1,800 people in Brazil. It is mainly a subject–verb–object language.

The name Kadiweu has variants such as Kaduveo, Caduveo, Kadivéu, and Kadiveo. This language is spoken near the Brazil-Paraguay border in the state of Mato Grosso do Sul. The nearest town is Bodoquena, which is 60 kilometers away. According to data collected in 1999 by FUNAI, the total population of the Kadiwéu is 1,014; however, more recent data collected in 2014 shows that the population increased to 1,413 over the past couple of years, while the most recently researched data (from 1976) showed that there were 500 speakers of the language.[2] None of the works on Kadiweu discussed the level of endangerment.

In terms of the linguistic literature on Kadiweu, linguists Glyn and Cynthia Griffiths published an entire Kadiweu–Portuguese dictionary in 2002.[3] Glyn Griffiths also translated the Old and New Testament of the Bible into Kadiweu. Linguist Filomena Sandalo, who worked with the Kadiweu people for a couple of years, offers an extensive analysis of the morphological components of the language.

Projects that began working with Kadiweu were created in the mid 1950s. However, they were short lived due to unexplained reasons. However, in 1968 the Griffiths partnered with SIL (Sociedade Internacional de Lingüística), which led to the documentation of the Kadiweu language. Their book Aspectos da Língua Kadiweu discussed the formation and grammatical structure of the language. Moreover, an influential source according to Povo Indigenas no Brazil is the 18th-century ethnographic account of Kadiwéu by F. José Sanchez-Labrador.[4] These are just some of the many writings on the language that uncover the vast and complex language that is Kadiweu.

History

[edit]

The first accounts of the Kadiwéu people date back to the 16th century, where European expeditions documented the existence of this indigenous people. The Kadiwéu people were often referred to as the "horseman Indians." However, as the centuries went by the group found itself stuck between the two imperial powers of Spain and Portugal. During the wars between Paraguay and Brazil, the Kadiwéu fought on the latter side. This ensured that the Kadiwéu held the rights to their territory. Nevertheless, in recent times the relations between Kadiwéu and cattle ranchers has become more hostile. This is due to the penetration of cattle farmers into the original Kadiwéu lands, which were gained by fighting and sacrificing their lives. However, as of the 1950s cattle ranchers have gained official permission from the SPI (Indian Protective Service) to usurp the Kadiwéu territory to raise cattle on.

Phonology

[edit]

Vowels

[edit]
Front Central Back
Close i ⟨i⟩ ⟨ii⟩
Mid e ⟨e⟩ ⟨ee⟩ o ⟨o⟩ ⟨oo⟩
Open a ⟨a⟩ ⟨aa⟩

Consonants

[edit]
Bilabial Alveolar Post-
alveolar
Palatal Velar Uvular
Stop voiceless p ⟨p⟩ t ⟨t⟩ k ⟨c⟩ q ⟨k⟩
voiced b ⟨b⟩ d ⟨d⟩ ɡ ⟨g⟩ ɢ ~ ʁ ⟨ǥ⟩
fortis ⟨bb⟩ ⟨dd⟩ ɡː ⟨gg⟩
Affricate voiceless t͡ʃ ⟨x⟩
voiced d͡ʒ ⟨j⟩
Nasal voiced m ⟨m⟩ n ⟨n⟩
fortis ⟨mm⟩ ⟨nn⟩
Approximant voiced l ⟨l⟩ j ⟨y⟩ w ⟨w⟩
fortis ⟨ll⟩ ⟨yy⟩ ⟨ww⟩

Grammar

[edit]

Kadiweu has interesting linguistic aspects that highlight and distinguish it from other native languages. The work of linguist Maria Filomena Sandalo, A Grammar of Kadiweu, presents a general description of the language. Sandalo highlights and analyzes the morphological aspects of Kadiweu.

Morphology

[edit]

Valency

[edit]

Valency is defined as "the number and type of bonds which the verb may form with a number of dependent elements referred to as arguments".[6] Valency change is the number of arguments controlled by a verbal predicate. While there are two types of valency change, reducing and increasing, after analyzing Sandalo's data it appears that Kadiweu has an increasing valency change. This author uses valency change to refer to the syntactically relevant components of meaning specified in the lexicon of Kadiweu.[6] She claims that the [+cause] and [+become] features of the language must be added as suffixes in order for the verb to become a predicate. She proposes that the suffixes operate by adding or deleting the [+cause] and or [+become] feature.

For example, as seen in example 278 below, the root is a verb. However, in example 279 a suffix that denotes [+cause] is added which changes the meaning of the sentence.

(278)

jajipa

j-ajipa

1SG.SUBJ-listen

jajipa

j-ajipa

1SG.SUBJ-listen

'I listen.' [7]

(279)

jataqatidi

j-ataGa-ti-d

1SG.SUBJ-bamboo-[+cause]-ATEL

jataqatidi

j-ataGa-ti-d

1SG.SUBJ-bamboo-[+cause]-ATEL

'I do bamboo searching.' [7]

She claims that verbs are lexically specified for [+cause] and [+become] and that they fit into three categories. The first category is monovalent verbs, where there is only one semantic argument and it consists of both unergative verbs and unaccusative verbs. An example of a monovalent verb is seen in example (280) below. It is important to note that non-accusative verbs only take an internal argument, and within their semantics is something that undergoes a change of state, ([+become]). However, non-ergative verbs take an external argument, and the idea of something causing what is being expressed ([+cause]) is expressed in their meaning. As a result, the implied meaning in the example below is 'I cause yelling' rather than just 'I yell'.

(280)

japawa

j-apawa

1SG.SUBJ-yell

japawa

j-apawa

1SG.SUBJ-yell

'I yell.' [I cause yelling] [8]

The second category is bivalent verbs, which make an obligatory reference to the subject and cause of become. For example, the author shows how the verb "eat" can also be a bivalent verb because it requires two semantic arguments, as seen in example (282) below. Sandalo expresses the action of bivalent verbs as an equation which states "x cause y become STATE." This formula is shown in the implied meaning 'I cause guava (to) become eaten':

(282)

e:

e:m

1.PN

jeligo

j-eligo

1SG.SUBJ-eat

wayaba.

wayaba

guava

e: jeligo wayaba.

e:m j-eligo wayaba

1.PN 1SG.SUBJ-eat guava

'I eat guava.' [I cause guava (to) become eaten] [9]

The third category is trivalent verbs which make an obligatory reference to a third party argument. The formula Sandalo uses to explain these verbs is: x cause y become LOCATION. This formula is explained in example (283) below

(283)

aqa:m:i

aqa:m:i

2.PN

jajigotGawa

j-ajigo-t+Ga-wa

1SG.SUBJ-give-REL+2SG.CL-DAT

Gatodi

Gatodi

toucan

aqa:m:i jajigotGawa Gatodi

aqa:m:i j-ajigo-t+Ga-wa Gatodi

2.PN 1SG.SUBJ-give-REL+2SG.CL-DAT toucan

'I give the toucan to you.' [I cause the toucan become transferred to you] [9]

In Kadiweu, suffixes can be added to the verb to alter the meaning of the verb. Sandalo identifies four types of suffixes that can be added:

  1. [+cause]
  2. [-cause]
  3. [+become]
  4. [-beccome]

By adding these suffixes to a verb, valency change occurs. For example, in example (284) below a bare root is shown. Since it is non-accusative, the implied meaning contains [+become] thus making it 'his knife becomes sharpened'. However, in example (285) when the [+cause] suffix -Gad is added to the non-accusative verb it creates a bivalent (x cause y become STATE) verb:

(284)

lod:ajo

l-od:ajo

3.POSS-knife

dal:epe

y-d:-al:epe

3SG.SUBJ-theme-sharp

lod:ajo dal:epe

l-od:ajo y-d:-al:epe

3.POSS-knife 3SG.SUBJ-theme-sharp

'His knife is sharp.' [His knife becomes sharpened] [10]

(285)

jal:epeGadi

j-al:epe-Gad

1SG.SUBJ-sharp-[+cause]

lod:a:jo.

l-od:a:jo

3.POSS-knife

jal:epeGadi lod:a:jo.

j-al:epe-Gad l-od:a:jo

1SG.SUBJ-sharp-[+cause] 3.POSS-knife

'I sharpen his knife.' [I cause his knife (to) become sharpened] [10]

In conclusion, while Sandalo does not explicitly state that this is an increasing valency change, she identifies a causative suffix which is a typical valency-increasing device. As a result, Kadiweu uses these various suffixes to express valency change.

Tense

[edit]

According to Sandalo, Kadiweu "has no tense markers" but rather aspect, which is marked on the verb. These aspects mark the duration or type of temporal activity. In Kadiweu, there are seven aspectual markers:

  1. completive
  2. incompletive
  3. durative
  4. telic
  5. atelic
  6. repetitive
  7. intensive

The first aspect, completive, marked with, jaG+, means that the event has been completed.

nige

nige

COMP

an:ati

a-n-na-d-i

2SG.SUBJ-hither-see-ATEL-PL

Gatodi

Gatodi

toucan

oda

oda

then

jajopi.

jaG+j-opil

COMPL+1SG.SUBJ-go.away

nige an:ati Gatodi oda jajopi.

nige a-n-na-d-i Gatodi oda jaG+j-opil

COMP 2SG.SUBJ-hither-see-ATEL-PL toucan then COMPL+1SG.SUBJ-go.away

'When you see a toucan, I will have gone away.' [11]

The second aspect, incompletive, bGa+, is added when the event is not complete but the event has not taken place yet.

nige

nige

COMP

daGa

daGa

NEG

enagi

y-ane-g

3SG.SUBJ-come-TLC

dom:ojya

dom:ojya

car

natigi

natigi

next

nigoy,

nigoy

morning

bGajawaligi.

bGa+j-awaligi

INCOMPL+1SG.SUBJ-walk

nige daGa enagi dom:ojya natigi nigoy, bGajawaligi.

nige daGa y-ane-g dom:ojya natigi nigoy bGa+j-awaligi

COMP NEG 3SG.SUBJ-come-TLC car next morning INCOMPL+1SG.SUBJ-walk

'If the car does not come tomorrow, I will walk away.' [12]

The third aspect, durative, marked by banaGa+, which stresses the event occurring, regardless of when it and if it will happen.

banaGa

banaGa

DUR

datyodi.

y-d:atyo-d

3SG.SUBJ-theme-rain-ATEL

banaGa datyodi.

banaGa y-d:atyo-d

DUR 3SG.SUBJ-theme-rain-ATEL

'It is raining.' [13]

The fourth, being telic events, have a clear terminal point. These events are marked by the suffix -g.

jicigitike.

j-ici-g-t+ke

1SG.SUBJ-pull-TLC-REL+outward

jicigitike.

j-ici-g-t+ke

1SG.SUBJ-pull-TLC-REL+outward

'I pulled it away.' [14]

The fifth are atelic events, which are marked by -d. This aspect has no natural point.

id:icitike.

i-d:-ici-t+ke

1SG.OBJ-theme-pull-REL+outward

id:icitike.

i-d:-ici-t+ke

1SG.OBJ-theme-pull-REL+outward

'I was pulled back and forth.' [15]

For the sixth and seventh aspects, repetitive and intensive, marked by +ak and +bigi, the author does not explain or go into detail about it.

References

[edit]
  1. ^ KadiwéuatEthnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  • ^ Griffiths & Griffiths 1976.
  • ^ Griffiths 2002.
  • ^ "The ancestral society > Kadiwéu". PIB Socioambiental. Retrieved March 28, 2024.
  • ^ Sándalo, Filomena (1997). A Grammar of Kadiwéu with Special Reference to the Polysynthesis Parameter. Massachusetts Institute of Technology.
  • ^ a b Sandalo 1995.
  • ^ a b Sandalo 1995, p. 111.
  • ^ Sandalo 1995, p. 112.
  • ^ a b Sandalo 1995, p. 113.
  • ^ a b Sandalo 1995, p. 114.
  • ^ Sandalo 1995, p. 43, example 61.
  • ^ Sandalo 1995, p. 43, example 62.
  • ^ Sandalo 1995, p. 43, example 63.
  • ^ Sandalo 1995, p. 44, example 64.
  • ^ Sandalo 1995, p. 44, example 65.
  • [edit]

    TLC:telic ATEL:atelic INCOMPL:incompletive aspect COMP:complementizer REL:relational OBJ:object


    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Kadiwéu_language&oldid=1216134659"

    Categories: 
    Guaicuruan languages
    Endangered Guaicuruan languages
    Languages of Brazil
    Chaco linguistic area
    Hidden categories: 
    Pages containing links to subscription-only content
    Language articles citing Ethnologue 18
    Articles with short description
    Short description is different from Wikidata
    Pages with interlinear glosses using more than three unnamed parameters
    Articles containing Kadiwéu-language text
    CS1 Portuguese-language sources (pt)
    Articles with J9U identifiers
    Articles with LCCN identifiers
     



    This page was last edited on 29 March 2024, at 08:00 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki