ユード・ビー・ソー・ナイス・トゥ・カム・ホーム・トゥ
表示
「ユード・ビー・ソー・ナイス・トゥ・カム・ホーム・トゥ」 | |
---|---|
楽曲 | |
英語名 | You'd be so nice to come home to |
ジャンル | ジャズ |
作詞者 | コール・ポーター |
作曲者 | コール・ポーター |
「帰ってくれたら嬉しいわ」 | |
---|---|
ダイナ・ショア の シングル | |
B面 | マンハッタン・セレナーデ |
リリース | |
録音 | 1942年7月30日[2] |
時間 | |
レーベル | ビクター |
作詞・作曲 | コール・ポーター |
﹁ユード・ビー・ソー・ナイス・トゥ・カム・ホーム・トゥ﹂︵英語: You'd be so nice to come home to︶は、ジャズのスタンダード曲。邦題は﹁帰ってくれたらうれしいわ﹂、﹁帰ってくればいいのに﹂など[3]があった︵#邦題について参照︶。
解説[編集]
コール・ポーター作曲で、1942年に発表された映画﹃サムシング・トゥ・シャウト・アバウト﹄の挿入歌で、劇中ではジャネット・ブレアとドン・アメチーが歌った[3][4]。この映画自体はヒットしなかったが、第二次世界大戦中ということもあり、洗練されたメロディと﹁あなたが待ってくれている家に帰れたなら、なんと素敵なことだろう﹂と歌い上げる歌詞が、戦時中のアメリカ人の心に強くアピールすることになった[4][5]。受賞は逃したものの第16回アカデミー賞の歌曲賞にノミネートされたほか、同年に発売されたダイナ・ショアによるシングル盤は大ヒットとなった[6]。 1950年代前半までにコール・ポーターの楽曲の多くはジャズのスタンダード化しておりアルバムも多数リリースされているが、本曲はそういったコール・ポーターの人気作品群からすれば人気の無い曲であった[6]。 1955年にヘレン・メリルとクリフォード・ブラウンが共演したアルバム﹃ヘレン・メリル・ウィズ・クリフォード・ブラウン﹄がリリースされる。収録曲は有名スタンダード曲ばかりで、その中に含まれる本曲は当時とすれば無名に近い曲であったが、今日ではこのアルバムで最も人気の高いトラックとなっている[6]。メリルの歌声もさることながら、ブラウンの歌うようなメロディと構成力による通好みのアドリブ・ソロが、同時のジャズ・ミュージシャンたちに注目されたのである[6]。なお、このアルバムにおける本曲のアレンジは当時、新進気鋭であったクインシー・ジョーンズである[6]。本曲がジャズのスタンダードになるのは、これ以降のことになる。邦題について[編集]
原題は、コール・ポーターらしいとも言えるが、英語文法的にはかなりまわりくどい表現となっている[6]。 日本語訳する際に問題となりやすいのは最後の﹁come home to﹂の﹁to﹂である。これはTough構文と呼ばれるもので、文頭の﹁You﹂が﹁come home﹂の目的語になっている表現であり、原題を言い換えるならば﹁It would be so nice to come home to you.﹂となる[7]。家に帰るのは﹁私﹂ということになる。 忠実に日本語訳しようとすると上記のようになるのだが、邦題の﹁帰ってくれたらうれしいわ﹂は﹁歴史的な誤訳﹂とも評される[4]。この訳の場合、家に帰るのは私ではなく﹁あなた﹂ということになるためである。この邦題は、大橋巨泉がつけたものだが、後に大橋は、間違った愚かな奴がいると、翻訳の誤りを何度も語っている[8][9]。 今日では、かなり長くなるが原題カタカナ表記の﹃ユード・ビー・ソー・ナイス・トゥ・カム・ホーム・トゥ﹄が邦題として使用されている[4][5][6]。カバー[編集]
さまざまな歌唱のカバーバージョンがあるほか、インストゥルメンタルとしてもカバーされている。上述のようにヘレン・メリルとクリフォード・ブラウンの共演は代表的な名演として有名である[4]。映画ではほかに﹃ラジオ・デイズ﹄︵ウディ・アレン監督︶でダイアン・キートンが歌っている。 カヴァーした歌手やミュージシャンの一部である。 アメリカ合衆国 ●ヘレン・メリル﹃ヘレン・メリル・ウィズ・クリフォード・ブラウン﹄︵1955年︶[3][4][5][6] ●セシル・テイラー﹃ジャズ・アドヴァンス﹄︵1956年︶[5] ●アート・ペッパー﹃アート・ペッパー・ミーツ・ザ・リズム・セクション﹄︵1957年︶[5][6] ●アンドレ・プレヴィン﹃キング・サイズ﹄︵1958年︶[5] ●チェット・ベイカー﹃チェット﹄︵1959年︶[6] ●ジョー・スタッフォード﹃Jo + Jazz﹄︵1960年︶[4] ●ニーナ・シモン﹃アット・ニューポート﹄︵1960年︶[4] ●ジュリー・ロンドン﹃ジュリー・アット・ホーム﹄︵1960年︶[6] ●ケニー・クラーク&フランシー・ボラン﹃ザ・ゴールデン・エイト﹄︵1961年︶[5] ●ローズマリー・クルーニー﹃For the Duration﹄︵1991年︶[4] ●ジャッキー・テラソン﹃Push﹄︵2010年︶[6] 日本 ●平山みき﹃CABARET GIRL﹄︵1987年︶[4]CM使用[編集]
日本では、テレビコマーシャルの楽曲としても使用されている。出典[編集]
(一)^ “The Week's Records”. Biilbaord (Nielsen Business Media) 54 (47): 25. (November 20, 1942). ISSN 0006-2510.
(二)^ Rust, Brian; Debus, Allen G. (1973). The Complete Entertainment Discography: from the mid-1890s to 1942. New Rochelle, N. Y.: Arlington House. p. 584. ISBN 978-0-870-00150-5
(三)^ abc﹃ユード・ビー・ソー・ナイス・トゥ・カム・ホーム・トゥ﹄ - コトバンク、
﹃帰ってくれたらうれしいわ﹄ - コトバンク
(四)^ abcdefghij﹁ユード・ビー・ソー・ナイス・トゥ・カム・ホーム・トゥ/帰ってくれたら嬉しいわ﹂﹃スタンダード・ヴォーカル名曲徹底ガイド﹄ 下、音楽出版社、2006年、203頁。ISBN 978-4861710148。
(五)^ abcdefg﹁ユード・ビー・ソー・ナイス・トゥ・カム・ホーム・トゥ﹂﹃ジャズ・スタンダード名曲徹底ガイド﹄ 上、音楽出版社、2004年、219頁。ISBN 978-4900340930。
(六)^ abcdefghijkl池上信次 (2019年5月14日). “クインシー・ジョーンズが掘りおこした名曲﹁ユード・ビー・ソー・ナイス・トゥ・カム・ホーム・トゥ﹂|︻ジャズを聴く技術 〜ジャズ﹁プロ・リスナー﹂への道6︼”. サライ.jp. 2023年8月29日閲覧。
(七)^ 越前敏弥﹁D-06 You'd be so nice to come home to﹂﹃越前敏弥の日本人なら必ず誤訳する英文﹄︵決定版︶ディスカヴァー・トゥエンティワン、2019年。ISBN 978-4799325469。
(八)^ You'd be so nice to come home to 大橋巨泉さん 2022年9月29日閲覧[リンク切れ]
(九)^ 大橋美加﹃唇にジャズ・ソング: 恋の魔法を手に入れる方法﹄ヤマハミュージックメディア、1998年、[要ページ番号]頁。ISBN 978-4636720082。
(十)^ ab﹃ラヴァース・コンチェルト~最新ジャズ・オン・TV・コマ―シャル~﹄︵1989年、マーキュリー・ミュージックエンタテインメント、JAN 4988011317361︶