神は偉大な王を守る
この記事はフランス語版の対応するページを翻訳することにより充実させることができます。(2022年9月) 翻訳前に重要な指示を読むには右にある[表示]をクリックしてください。
●フランス語版記事を日本語へ機械翻訳したバージョン︵Google翻訳︶。
●万が一翻訳の手がかりとして機械翻訳を用いた場合、翻訳者は必ず翻訳元原文を参照して機械翻訳の誤りを訂正し、正確な翻訳にしなければなりません。これが成されていない場合、記事は削除の方針G-3に基づき、削除される可能性があります。
●信頼性が低いまたは低品質な文章を翻訳しないでください。もし可能ならば、文章を他言語版記事に示された文献で正しいかどうかを確認してください。
●履歴継承を行うため、要約欄に翻訳元となった記事のページ名・版について記述する必要があります。記述方法については、Wikipedia:翻訳のガイドライン#要約欄への記入を参照ください。
●翻訳後、
{{翻訳告知|fr|Domine, salvum fa c regem|…}} をノートに追加することもできます。
●Wikipedia:翻訳のガイドラインに、より詳細な翻訳の手順・指針についての説明があります。
|
神は偉大な王を守る Domine, salvum fac regem | |
---|---|
| |
作詞 | 不明 |
採用時期 | 不明 |
採用終了 | 1792年 |
言語 | フランス語 |
神は偉大な王を守る︵Domine salvum fac regem︶は、フランス王国の王室歌、非公式の国歌である。フランスはフランス革命の結果、共和制の国家として現在も存在しているため、この国歌は一切使用されない。
歴史[編集]
音楽・音声外部リンク | |
---|---|
「神は偉大な王を守る」 様々な作曲家による旋律の例 | |
例1 - ムートン作曲 IDOL提供YouTubeアートトラック | |
例2 - リュリ作曲 (整理番号LWV 77/4) PIAS提供YouTubeアートトラック | |
例3 - リュリ作曲 (整理番号LWV 77/14) Naxos of Amerca提供YouTubeアートトラック | |
例4 - ブクステフーデ作曲 Naxos of Amerca提供YouTubeアートトラック | |
例5 - シャルパンティエ作曲 (整理番号 H.285) Harmonia Mundi提供YouTubeアートトラック | |
例6 - シャルパンティエ作曲 (整理番号 H.291) Naxos of Amerca提供YouTubeアートトラック | |
例7 - シャルパンティエ作曲 (整理番号 H.299) Hungaroton提供YouTubeアートトラック | |
例8 - クープラン作曲 Naxos of Amerca提供YouTubeアートトラック |
「:la:Psalmus 20」および「:s:詩篇(口語訳)#第20篇」も参照
この歌詞に作曲家のジャン・ムートンが1515年に音楽をつけてモテットとした。同一の歌詞に対して多数の作曲家が異なる旋律を付けており、ムートン以外にジャン=バティスト・リュリ、ディートリヒ・ブクステフーデ、マルカントワーヌ・シャルパンティエ︵24曲作曲︶、フランソワ・クープランなどの作曲したものが知られている。
俗説[編集]
「神は偉大な王を守る」の旋律がイギリス国歌「国王陛下万歳」の旋律として流用されたという俗説があるものの、信憑性は疑わしいとされている。
歌詞[編集]
歌詞はラテン語で書かれている。
英語訳
Domine salvum fac regem |
Lord, save our King |
日本語訳
Domine salvum fac regem |
神よ、私たちの王をお守りください。
わたしたちがあなたを呼び求める日にわたしたちの言葉を聞いてください。
父と子への栄光、そして聖霊。
始まりのときのように
そしてそれは今であり、またそれは永遠に終わりのないものになるでしょう。
アーメン。
|
歴代フランス国歌一覧[編集]
●アンリ四世万歳︵Vive Henri Ⅳ!︶- フランス革命前、および復古王政期の国歌。 ●門出の歌︵Le chant du depart︶- 第一帝政期の国歌。 ●ラ・マルセイエーズ︵La Marseillaise︶- 現在のフランスの国歌。 ●ラ・パリジェンヌ︵La Parisinenne︶- 七月王政︵オルレアン朝︶期の国歌。 ●ジロンド派の歌︵Le chant des girondins︶- 第二共和政期の国歌。 ●シリアへ旅立ちながら︵Partant pour la Syrie︶- 第二帝政期の準国歌。 ●インターナショナル︵L'Internationale︶- パリ・コミューンの革命歌、後のソ連国歌。政治情勢次第ではフランスの国歌にもなった可能性がある。 ●元帥よ、我らここにあり!︵Marechal, nous voila!︶- ヴィシー政権の準国歌。ドイツ占領地域では三色旗とラ・マルセイエーズは禁止されていた。 ●パルチザンの歌︵Le chant des partisans︶- 自由フランスの準国歌。第四共和政の国歌の座をラ・マルセイエーズと争った。脚注[編集]
- ^ “The Fountains” (英語). Palace of Versailles (2016年3月27日). 2021年8月10日閲覧。