Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 Origin  





2 Phonology  





3 Lexical characteristics  





4 Cubonics  





5 See also  





6 References  





7 External links  














Miami accent






Español
 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 


Miami accent
Miami English
Native toUnited States
RegionSouth Florida
EthnicityHispanic and Latino Americans

Language family

Indo-European

Writing system

Latin (English alphabet)
American Braille
Language codes
ISO 639-3

The Miami accent is an evolving American English accent or sociolect spoken in South Florida, particularly in Miami-Dade county, originating from central Miami. The Miami accent is most prevalent in American-born Hispanic youth who live in the Greater Miami area.[1]

Origin[edit]

The Miami accent was developed by second- or third-generation Miamians, particularly young adults whose first language was English but were bilingual. Since World War II, Miami's population has grown rapidly every decade partly because of the postwar baby boom. In 1950, the US Census stated that Dade County's population was 495,084. Beginning with rapid international immigration from South America and the Caribbean (exacerbated by the Cuban exodus in the early 1960s), Miami's population has drastically grown every decade since. Many of the immigrants began to inhabit the urban industrial area around Downtown Miami. By 1970, the census stated that Dade County's population was 1,267,792. By 2000, the population reached 2,253,362.[2] Growing up in Miami's urban center, second-, third-, and fourth-generation, Miamians of the immigration wave of the 1960s and 1970s developed the Miami accent.[1][3] It is now the customary dialect of many citizens in the Miami metropolitan area.

In 2023 Florida International University linguistics professor Philip M. Carter and University at Buffalo doctoral student Kristen D’Alessandro Merii argued that the accent qualifies as a distinct regional dialect of American English.[4][5]

Phonology[edit]

The Miami accent is a native dialect of English and is not a second-language English or an interlanguage. It incorporates a rhythm and pronunciation that are heavily influenced by Spanish, whose rhythm is syllable-timed.[6] Unlike some accents of New York Latino English, the Miami accent is rhotic.

Some specific features of the accent include the following:[7]

The Miami accent also stereotypically includes a lack of certain features associated with standard American accents, including:[1][better source needed]

Lexical characteristics[edit]

Speakers of the Miami accent occasionally use "calques," which are idioms directly translated from Spanish that may sound syntactically unusual to other native English speakers. For example, instead of saying, "let's get out of the car," someone from Miami might say, "let's get down from the car," which is the standard expression in Spanish "bajar del coche".[9][4]

Other Miami terms especially common among Miami youth, often called "slang," include:[10]

Cubonics[edit]

Cubonics is a popular term for Spanglish spoken by Cuban Americans in Miami.[11][12] The term is a play on words of the term Ebonics which refers to African American Vernacular English.[13]

The term for the dialect is rather new but the dialect itself has existed ever since the first Cuban exile to Miami in the 1950s. The dialect is a mix of the English language and Cuban idioms.[14] Use of Cubonics has become so popular in Miami that a knowledge of it is considered necessary by some Cuban Americans. Language researcher Elena M. de Jongh even notes how popular Spanglish in Miami is that court translators need knowledge of it to function proficiently.[15]

Cubonics exists as a form of Spanglish where certain Cuban idioms are preserved in Spanish. When these idioms were translated to English they lost some of their original meaning so to preserve these meanings the phrases were continued to be said in Spanish.[14] Cubonics also consists of the Cuban inflection and use of English words.[16] On some occasions Cuban idioms are directly translated into English, these translations are still considered part of Cubonics.[13]

See also[edit]

References[edit]

  1. ^ a b c Watts, Gabriella (26 August 2013). "Miami Accents: How 'Miamah' Turned Into A Different Sort Of Twang". wlrn.org.
  • ^ "Miami's Spanish-Speaking Population Outnumber English Speakers". Huffington Post. 2008-05-29.
  • ^ "Miami Speaks Completely Differently From The Rest Of The Country". businessinsider.com.
  • ^ a b Mazzei, Patricia (2023-07-26). "'Get Down' From the Car. 'Make' the Line. Is Miami English a Dialect?". The New York Times. Retrieved 2023-07-28.
  • ^ Nicoletti, Angela. "'Get down from the car' is an expression you'll probably only hear in Miami. New research explains why". FIU News. Retrieved 2023-07-28.
  • ^ "'Miami Accent' Takes Speakers By Surprise". Articles – Sun-Sentinel.com. June 13, 2004. Archived from the original on 2012-08-20. Retrieved 2012-10-08.
  • ^ Cerny, Jacob E. (May 2009). An In-Depth Phonetic Analysis of the Miami Dialect. Williams College. p. 45.
  • ^ Carter, Phillip; Valdez, Lydda; Sims, Nandi (May 2, 2020). "New Dialect Formation through Language Contact: Vocalic and Prosodic Developments in Miami English".
  • ^ Watts, Gabriella (26 August 2013). "Miami Accents: How 'Miamah' Turned Into A Different Sort Of Twang". wlrn.org.
  • ^ a b c Kyle Munzenrieder. "Miami Slang Glossary: Pero Like, It's Super-Definitive, Bro". Miami New Times.
  • ^ Neuliep, James (2009). Intercultural Communication: A Contextual Approach. ISBN 9781412967709.
  • ^ Lipski, John (2008). Varieties of Spanish in the United States. ISBN 978-1589016514.
  • ^ a b Clary, Mike (1997). "Finding a 'Muy Friquiado' Way to Speak". Los Angeles Times.
  • ^ a b Rodica, Nina (2013). "Spanglish: an English Spanish Language Phenomenon" (PDF). Maribor International Review.
  • ^ "A linguistic analysis of Spanglish: relating language to identity". 2005.
  • ^ ""Miami Cubonics": A Ten-Word Guide, According to Palo!'s Steve Roitstein". 2013.
  • External links[edit]


    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Miami_accent&oldid=1228973225"

    Categories: 
    American English
    Culture of Miami
    Florida culture
    Sociolects
    Hispanic and Latino American culture in Miami
    Hidden categories: 
    Language articles without speaker estimate
    Dialects of languages with ISO 639-3 code
    Language articles missing Glottolog code
    Pages with plain IPA
    All articles lacking reliable references
    Articles lacking reliable references from November 2021
    All articles with unsourced statements
    Articles with unsourced statements from July 2023
     



    This page was last edited on 14 June 2024, at 05:02 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki