Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 Overview  





2 Status and revival  





3 Name  





4 Sign language  





5 Some words  





6 Phonology  



6.1  Consonants  





6.2  Vowels  







7 References  





8 Further reading  














Ngarrindjeri language






Español
Kiswahili

Piemontèis
Svenska
 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 

(Redirected from Jaralde Sign Language)

Ngarrindjeri
RegionSouth Australia
EthnicityNgarrindjeri, Tanganekald, Ramindjeri, Yarilde, Meintangk, Portaulun, Warki

Native speakers

312 (2016 census)[1]

Language family

Pama–Nyungan

Dialects
  • Yaralde (Ngarrindjeri)
  • Tangane (Tanganekald)
  • Ramindjeri
  • Portaulun
  • Warki

Signed forms

Jaralde Sign Language
Language codes
ISO 639-3nay
Glottolognarr1259
AIATSIS[2]S69
ELP
  • Yaraldi
  • Ngarrindjeri, also written Narrinyeri, Ngarinyeri and other variants, is the language of the Ngarrindjeri and related peoples of southern South Australia. Five dialects have been distinguished by a 2002 study: Warki, Tanganekald, Ramindjeri, Portaulun and Yaraldi (orYaralde Tingar).

    Overview[edit]

    Ngarrindjerri is Pama–Nyungan. McDonald (2002) distinguishes five dialects: Warki, Tanganekald, Ramindjeri, Portaulun and Yaraldi.[2] Bowern (2011) lists the Yaraldi, Ngarrindjeri, and Ramindjeri varieties as separate languages.[3]

    Tanganekald, also known as Thangal,[4] is now extinct.[5]

    Status and revival[edit]

    In 1864, the publication of the Ngarrindjerri Bible was the first time portions of the Bible were translated into an Aboriginal language. 8 Genesis 2:8 follows in Ngarrindjerri from the 1864 translation and a literal English translation.[6] "Jehovah winmin gardenowe Edenald, kile yuppun ityan korn gardenungai." "Jehovah God planted a garden in Eden, toward the east, and there he put the man whom he had formed."

    The last fluent speaker of Ngarrindjerri died in the 1960s, but there have been attempts to revive the language in the 21st century, including the release of a Ngarrindjeri dictionary in 2009.[7] The work of Lutheran missionaries Christian Teichelmann and Clamor Schürmann in the early days of the colonisation of South Australia have contributed enormously to the revival of both Ngarrindjeri and Kaurna.[8]

    There were 312 speakers of Ngarrindjerri recorded in the 2016 Australian census.[2]

    A second edition of the dictionary was published in 2019, with 500 additional words, bringing the total to 4,200. Ngarrindjeri elder Phyllis Williams has been collaborating with linguist Mary-Anne Gale for many years, teaching the language to adults and developing resources to aid language revival.[9][10]

    The third, expanded edition of the dictionary, again compiled by Gale and Williams, was published by AIATSIS in 2020.[11] Hundreds of new words have been added, including words for items which did not exist in the 19th century, such as "solar panel".[12]

    In 2021 the first students of the first training course to be specially tailored to the teaching of Aboriginal language, run by Tauondi Aboriginal CollegeinPort Adelaide, graduated, and are now able to pass on their skills to the community. University of Adelaide linguist Robert Amery and his wife, Mary-Anne Gale, have helped to drive the project.[12]

    The musical group Deadly Nannas (Nragi Muthar) have been writing and singing songs in Ngarrindjerri and English, and using them to help teach the language in schools and other venues.[13][14]

    Name[edit]

    Linguist Ghil'ad Zuckermann suggests that the original pronunciation of Ngarrindjeri had two distinct rhotic consonants: the first was rr (as in Italian) and the second was r (as in English).[15]: 198  However, in revitalized Ngarrindjeri, both rhotics "are pronounced unlike English".[15]: 198  Zuckermann analyses this phenomenon as over-applied, hypercorrect "emblematicity" due to Othering: the Ngarrindjeri revivalists are trying to define themselves vis-à-vis the "Other", distancing themselves from "the colonizers' mother tongue, Australian English" (even at the expense of losing one of their own original rhotics).[15]: 198 

    Other names include Jarildekald, Jaralde, Yarilde, Yarrildie, Jaraldi, Lakalinyeri, Warawalde, Yalawarre, Yarildewallin (although as mentioned above, Yaraldi is regarded as a dialect[2]).

    Berndt, Berndt & Stanton (1993) wrote: "The appropriate traditional categorisation of the whole group was Kukabrak: this term, as we mention again below, was used by these people to differentiate themselves from neighbours whom they regarded as being socio-culturally and linguistically dissimilar. However, the term Narrinyeri has been used consistently in the literature and by Aborigines today who recognise a common descent from original inhabitants of this region-- even though their traditional identifying labels have been lost."[16]

    Sign language[edit]

    The Yaralde had the southernmost attested Australian Aboriginal sign language.[17]

    Some words[edit]

    The following words are from the Ngarrindjeri language:[18]

    These are words for animals extinct since European colonisation:[19]

    Phonology[edit]

    Consonants[edit]

    Peripheral Laminal Apical
    Labial Velar Palatal Dental Alveolar Retroflex
    Plosive p k c t ʈ
    Nasal m ŋ ɲ n ɳ
    Lateral ʎ l ɭ
    Rhotic r ɽ
    Approximant w j

    Vowels[edit]

    Front Central Back
    High i u
    Mid e o
    Low a
    Vowel Allophones
    /i/ [i], [ɪ], [ɨ]
    /e/ [e], [ɛ], [æ]
    /a/ [a], [ɐ], [ʌ], [ɑ]
    /o/ [o], [ɔ], [ɒ]
    /u/ [u], [ʊ], [ʉ]

    References[edit]

    1. ^ ABS. "Census 2016, Language spoken at home by Sex (SA2+)". stat.data.abs.gov.au. Australian Bureau of Statistics. Retrieved 29 October 2017.
  • ^ a b c d S69 Ngarrindjeri at the Australian Indigenous Languages Database, Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies
  • ^ Bowern, Claire. 2011. "How Many Languages Were Spoken in Australia?", Anggarrgoon: Australian languages on the web, December 23, 2011 (corrected February 6, 2012)
  • ^ "Thangal/Tanganekald". Mobile Language Team. Retrieved 5 January 2021.
  • ^ S11 Tanganekald at the Australian Indigenous Languages Database, Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies
  • ^ Gale (1997), p. 71.
  • ^ University of South Australia, "Preserving Indigenous culture through language", 16 May 2008,[1] Archived 5 July 2011 at the Wayback Machine Accessed 15 January 2010.
  • ^ Amery, Rob; Gale, Mary-Anne (2014). "They came, they heard, they documented: the Dresden missionaries as lexicographers" (PDF). In Zuckermann, Ghil'ad; Miller, Julia; Morley, Jasmin (eds.). Endangered Words, Signs of Revival. Papers presented at the conference Australex 2013: Endangered Words, and Signs of Revival at the University of Adelaide, South Australia, 25 to 28 July 2013. Australian Association for Lexicography (Australex). pp. 1–19. ISBN 978-0-646-92900-2.
  • ^ "Ngarrindjeri Concise 2nd edition Dictionary launched". AIATSIS. 6 September 2019. Retrieved 17 April 2021.
  • ^ Gale, Mary-Anne; Williams, Phyllis (2019). Ngarrindjeri dictionary (2nd (concise) ed.). Miwi-Inyeri Pelepi-Ambi Aboriginal Corporation (MIPAAC). ISBN 978-0-9946336-3-7.
  • ^ Gale, Mary-Anne; Williams, Phyllis (2020). Ngarrindjeri dictionary (3rd (complete) ed.). Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Press. ISBN 978-0-9946336-4-4.
  • ^ a b Marchant, Gabriella (12 July 2021). "Aboriginal languages making comeback through new training program and dictionaries". ABC News. Retrieved 14 July 2021.
  • ^ Skujins, Angela (13 August 2019). "Rhyme and reclamation with the Deadly Nannas". InDaily. Retrieved 17 April 2021.
  • ^ Evins, Brittany (11 April 2021). "Aboriginal singers the Deadly Nannas are breathing new life into an ancient language". ABC News. Australian Broadcasting Corporation. Retrieved 17 April 2021.
  • ^ a b c Zuckermann, Ghil'ad (2020), Revivalistics: From the Genesis of Israeli to Language Reclamation in Australia and Beyond, Oxford University Press. ISBN 9780199812790 / ISBN 9780199812776
  • ^ Berndt & Berndt (1993), p. 19.
  • ^ Kendon, A. (1988) Sign Languages of Aboriginal Australia: Cultural, Semiotic and Communicative Perspectives. Cambridge: Cambridge University Press.
  • ^ Bell, Diane (1998). Ngarrindjeri Wurruwarrin: A World that Is, Was, and Will be. Spinifex Press. pp. xiii–xiv. ISBN 978-1-875-55971-8.
  • ^ Hobson, John Robert (2010). Re-awakening Languages: Theory and Practice in the Revitalisation of Australia's Indigenous Languages. Sydney University Press. p. 398. ISBN 978-1-920-89955-4.
  • Berndt, R. M. (1940). "Notes on the sign-language of the Jaralde tribe of the Lower River Murray, South Australia". Transactions of the Royal Society of South Australia. 64: 267–272.
  • Cerin, Mark (1994). The pronominal system of Yaraldi (BA honours thesis). University of Melbourne. hdl:11343/285608.
  • Gale, Mary-Anne (1997). Dhanum Djorra'wuy Dhawu: A history of writing in Aboriginal languages. Underdale: Aboriginal Research Institute. doi:10.1017/S031058220000612X. NLA 180661.
  • McDonald, Maryalyce (1977). A study of the phonetics and phonology of Yaraldi and associated dialects. Australian National University. ProQuest 2598642936. NLA 2555049.
  • Meyer, H. A. E. (1843). Vocabulary of the language spoken by the Aborigines of the southern and eastern portion of the settled districts of South Australia (PDF). Adelaide: James Allen. hdl:2440/15074. NLA 1207234.
  • Taplin, George (1879). The Folklore, Manners, Customs, and Languages of the South Australian Aborigines. Adelaide: Government Printer. NLA 223327.
  • Taplin, George (1892). "Grammar of the language spoken by the Narrinyeri tribe in S. Australia". In Fraser, John (ed.). An Australian Language. Sydney: Government Printer. pp. 28–43 of appendix.
  • Yallop, Colin; Grimwade, Gordon (1975). Narinjari: an outline of the language studied by George Taplin, with Taplin's notes and comparative table. Vol. 2. University of Sydney.
  • Further reading[edit]


    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Ngarrindjeri_language&oldid=1223511566#Sign"

    Categories: 
    Lower Murray languages
    Ngarrindjeri
    Language revival
    Hidden categories: 
    Webarchive template wayback links
    Articles with short description
    Short description is different from Wikidata
    Use dmy dates from July 2019
    ISO language articles citing sources other than Ethnologue
    Articles containing Ngarrindjeri-language text
     



    This page was last edited on 12 May 2024, at 16:52 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki