Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 Text  



1.1  Hebrew  





1.2  King James Version  







2 Origin  





3 Uses  



3.1  Judaism  





3.2  Catholic Church  







4 Musical settings  





5 References  





6 External links  














Psalm 129






 / Bân-lâm-gú
Беларуская
Čeština
Deutsch
Français
Bahasa Indonesia
Italiano
עברית
Malagasy
Українська
 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 




In other projects  



Wikimedia Commons
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 


Psalm 129
"Many a time have they afflicted me from my youth"
Song of Ascents
Beginning of Psalm 129 in Les Très Riches Heures du duc de Berry, Folio 62r
Other name
  • Psalm 128
  • "Saepe expugnaverunt me a iuventute"
  • LanguageHebrew (original)
    Psalm 129

    ← Psalm 128

    Psalm 130 →

    BookBook of Psalms
    Hebrew Bible partKetuvim
    Order in the Hebrew part1
    CategorySifrei Emet
    Christian Bible partOld Testament
    Order in the Christian part19

    Psalm 129 is the 129th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Many a time have they afflicted me from my youth". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 128. In Latin, it is known as "Saepe expugnaverunt me a iuventute".[1] It is one of 15 psalms that begin with the words "A song of ascents" (Shir Hama'alot). The New King James Version calls it "A Song of Victory over Zion’s Enemies",[2] and the Revised Standard Version calls it a "Prayer for the Downfall of Israel’s Enemies",[3] but Albert Barnes notes that the psalm itself is merely entitled "A Song of Degrees" (i.e. a Song of Ascents) and it is not attributed to any author.[4]

    The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies.

    Text[edit]

    Hebrew[edit]

    The following table shows the Hebrew text[5][6] of the Psalm with vowels alongside an English translation based upon the JPS 1917 translation (now in the public domain).

    Verse Hebrew English translation (JPS 1917)
    1 שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת רַ֭בַּת צְרָר֣וּנִי מִנְּעוּרַ֑י יֹאמַר־נָ֝֗א יִשְׂרָאֵֽל׃ A Song of Ascents. 'Much have they afflicted me from my youth up', Let Israel now say;
    2 רַ֭בַּת צְרָר֣וּנִי מִנְּעוּרָ֑י גַּ֝֗ם לֹא־יָ֥כְלוּ לִֽי׃ 'Much have they afflicted me from my youth up; But they have not prevailed against me.
    3 עַל־גַּ֭בִּי חָרְשׁ֣וּ חֹרְשִׁ֑ים הֶ֝אֱרִ֗יכוּ (למענותם) [לְמַעֲנִיתָֽם]׃ The plowers plowed upon my back; They made long their furrows.
    4 יְהֹוָ֥ה צַדִּ֑יק קִ֝צֵּ֗ץ עֲב֣וֹת רְשָׁעִֽים׃ The LORD is righteous; He hath cut asunder the cords of the wicked.'
    5 יֵ֭בֹשׁוּ וְיִסֹּ֣גוּ אָח֑וֹר כֹּ֝֗ל שֹׂנְאֵ֥י צִיּֽוֹן׃ Let them be ashamed and turned backward, All they that hate Zion
    6 יִ֭הְיוּ כַּחֲצִ֣יר גַּגּ֑וֹת שֶׁקַּדְמַ֖ת שָׁלַ֣ף יָבֵֽשׁ׃ Let them be as the grass upon the housetops, Which withereth afore it springeth up;
    7 שֶׁלֹּ֤א מִלֵּ֖א כַפּ֥וֹ קוֹצֵ֗ר וְחִצְנ֥וֹ מְעַמֵּֽר׃ Wherewith the reaper filleth not his hand, Nor he that bindeth sheaves his bosom.
    8 וְלֹ֤א אָמְר֨וּ ׀ הָעֹבְרִ֗ים בִּרְכַּֽת־יְהֹוָ֥ה אֲלֵיכֶ֑ם בֵּרַ֥כְנוּ אֶ֝תְכֶ֗ם בְּשֵׁ֣ם יְהֹוָֽה׃ Neither do they that go by say: ‘The blessing of the LORD be upon you; We bless you in the name of the LORD.'

    King James Version[edit]

    1. Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:
    2. Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.
    3. The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
    4. The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
    5. Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
    6. Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up:
    7. Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom.
    8. Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.

    Origin[edit]

    Barnes argues that this psalm "would be applicable to many periods of the Jewish history, and it is not of such a nature that it can with certainty be referred to any one of them. There is nothing in it which would forbid us to suppose that it was composed on the return from the Babylonian exile, but there is nothing to fix it definitely to that event ... It would seem probable that it was composed during a time of trouble, of war, or of persecution. Why it was made one of the 'Songs of Degrees' is equally unknown".[4]

    Uses[edit]

    Judaism[edit]

    This psalm is recited following Mincha between Sukkot and Shabbat Hagadol.[7]

    Catholic Church[edit]

    According to ancient tradition from the Middle Ages, this psalm was sung as the last psalm of the office of vespers on Monday, by the Rule of St. Benedict (530).[8] The tract for Passion Sunday (the fifth Sunday of Lent) incorporates verses 1-4.[9]

    In the Liturgy of the Hours now, Psalm 129 is sung or recited on the Thursday of the fourth week of the four weekly cycle of liturgical prayers, and in the Office of the middle of the day.[10]

    Musical settings[edit]

    Heinrich Schütz composed a metred paraphrase of Psalm 129 in German, "Die Feind haben mich oft gedrängt", SWV 234, for the Becker Psalter, published first in 1628.

    References[edit]

  • ^ Psalm 129: RSV
  • ^ a b Barnes, A., Barnes' Notes on Psalm 129, accessed 12 June 2022
  • ^ "Psalms – Chapter 129". Mechon Mamre.
  • ^ "Psalms 129 - JPS 1917". Sefaria.org.
  • ^ The Complete Artscroll Siddur, page 530
  • ^ Psautier latin-français du bréviaire monastique, (1938/2003) p. 499.
  • ^ Finelli, J., Mass Propers for the Extraordinary Form: Passion Sunday, accessed 12 June 2022
  • ^ Prosper Guéranger, Règle de saint Benoît, (Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, réimpression 2007) p 46.
  • External links[edit]


    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Psalm_129&oldid=1220418370"

    Category: 
    Psalms
    Hidden categories: 
    Commons category link from Wikidata
    Works with IMSLP links
    Articles with International Music Score Library Project links
     



    This page was last edited on 23 April 2024, at 17:27 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki