Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 Text  



1.1  Hebrew  





1.2  King James Version  







2 Theme  





3 Heading  





4 Verse 10  





5 Uses  



5.1  Early Church  





5.2  Catholicism  





5.3  Book of Common Prayer  







6 Music  





7 References  





8 External links  














Psalm 63






 / Bân-lâm-gú
Беларуская
Čeština
Deutsch
Español
Français
Bahasa Indonesia
Italiano
עברית
Latina
Українська
 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 




In other projects  



Wikimedia Commons
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 


Psalm 63
"O God, thou art my God; early will I seek thee"
Psalm 63 in the Utrecht Psalter
Other name
  • Psalm 62
  • "Deus Deus meus ad te de luce vigilo sitivit"
  • LanguageHebrew (original)
    Psalm 63

    ← Psalm 62

    Psalm 64 →

    BookBook of Psalms
    Hebrew Bible partKetuvim
    Order in the Hebrew part1
    CategorySifrei Emet
    Christian Bible partOld Testament
    Order in the Christian part19

    Psalm 63 is the 63rd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O God, thou art my God; early will I seek thee". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 62. In Latin, it is known as "Deus Deus meus".[1][2] It is attributed to King David, set when he was in the wilderness of Judah, and its theme concerns being stranded in the wilderness away from one's family.[3]

    The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It has been set to music.

    Text[edit]

    Hebrew[edit]

    The following table shows the Hebrew text[4][5] of the Psalm with vowels alongside an English translation based upon the JPS 1917 translation (now in the public domain).

    Verse Hebrew English translation (JPS 1917)
    1 מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד בִּ֝הְיוֹת֗וֹ בְּמִדְבַּ֥ר יְהוּדָֽה׃ A Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah.
    2 אֱלֹהִ֤ים ׀ אֵלִ֥י אַתָּ֗ה אֲֽשַׁ֫חֲרֶ֥ךָּ צָמְאָ֬ה לְךָ֨ ׀ נַפְשִׁ֗י כָּמַ֣הּ לְךָ֣ בְשָׂרִ֑י בְּאֶֽרֶץ־צִיָּ֖ה וְעָיֵ֣ף בְּלִי־מָֽיִם׃ O God, Thou art my God, earnestly will I seek Thee; My soul thirsteth for Thee, my flesh longeth for Thee, In a dry and weary land, where no water is.
    3 כֵּ֭ן בַּקֹּ֣דֶשׁ חֲזִיתִ֑ךָ לִרְא֥וֹת עֻ֝זְּךָ֗ וּכְבוֹדֶֽךָ׃ So have I looked for Thee in the sanctuary, To see Thy power and Thy glory. .
    4 כִּי־ט֣וֹב חַ֭סְדְּךָ מֵחַיִּ֗ים שְׂפָתַ֥י יְשַׁבְּחֽוּנְךָ׃ For Thy lovingkindness is better than life; My lips shall praise Thee.
    5 כֵּ֣ן אֲבָרֶכְךָ֣ בְחַיָּ֑י בְּ֝שִׁמְךָ֗ אֶשָּׂ֥א כַפָּֽי׃ So will I bless Thee as long as I live; In Thy name will I lift up my hands.
    6 כְּמ֤וֹ חֵ֣לֶב וָ֭דֶשֶׁן תִּשְׂבַּ֣ע נַפְשִׁ֑י וְשִׂפְתֵ֥י רְ֝נָנ֗וֹת יְהַלֶּל־פִּֽי׃ My soul is satisfied as with marrow and fatness; And my mouth doth praise Thee with joyful lips;
    7 אִם־זְכַרְתִּ֥יךָ עַל־יְצוּעָ֑י בְּ֝אַשְׁמֻר֗וֹת אֶהְגֶּה־בָּֽךְ׃ When I remember Thee upon my couch, And meditate on Thee in the night-watches.
    8 כִּֽי־הָיִ֣יתָ עֶזְרָ֣תָה לִּ֑י וּבְצֵ֖ל כְּנָפֶ֣יךָ אֲרַנֵּֽן׃ For Thou hast been my help, And in the shadow of Thy wings do I rejoice.
    9 דָּבְקָ֣ה נַפְשִׁ֣י אַחֲרֶ֑יךָ בִּ֝֗י תָּמְכָ֥ה יְמִינֶֽךָ׃ My soul cleaveth unto Thee; Thy right hand holdeth me fast.
    10 וְהֵ֗מָּה לְ֭שׁוֹאָה יְבַקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י יָ֝בֹ֗אוּ בְּֽתַחְתִּיּ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃ But those that seek my soul, to destroy it, Shall go into the nethermost parts of the earth.
    11 יַגִּירֻ֥הוּ עַל־יְדֵי־חָ֑רֶב מְנָ֖ת שֻׁעָלִ֣ים יִהְיֽוּ׃ They shall be hurled to the power of the sword; They shall be a portion for foxes.
    12 וְהַמֶּלֶךְ֮ יִשְׂמַ֢ח בֵּאלֹ֫הִ֥ים יִ֭תְהַלֵּל כׇּל־הַנִּשְׁבָּ֣ע בּ֑וֹ כִּ֥י יִ֝סָּכֵ֗ר פִּ֣י דוֹבְרֵי־שָֽׁקֶר׃ But the king shall rejoice in God; Every one that sweareth by Him shall glory; For the mouth of them that speak lies shall be stopped.

    King James Version[edit]

    1. O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is;
    2. To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.
    3. Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee.
    4. Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.
    5. My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips:
    6. When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches.
    7. Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.
    8. My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
    9. But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
    10. They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.
    11. But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.

    Theme[edit]

    The Psalm is composed of two parts: first (verses 1–8) an address to God:

    O God, You are my God; Early will I seek You.[6]

    Secondly, the psalmist's wishes of vengeance are then formulated in the third person in the last three verses.

    The first part, more developed, evokes desire, praise and then trust in God. The image of the arid earth in verse 1 does not express the absence of God as in other psalms, but rather the aspiration to meet.[according to whom?] Confidence is then expressed by the symbolism of the protective bird. Perhaps also the wings recall the wings of the kerubim on the ark of the covenant, these representing the Lord.

    The change is evident in verse 10. There is now talk of vengeance towards the enemies of the psalmist, and some may evade this disconcerting psalm end. It is a question of a king in the last verse. Perhaps it is the psalmist himself, or a way of extending his prayer to the community. There is such a cry of vengeance in the Book of Jeremiah 11:20.

    A view of the Judean Desert from Ma'ale Adumim near Jerusalem

    Heading[edit]

    Biblical commentator Cyril Rodd notes that the phrase "'When he was in the Wilderness of Judah' may refer to David's flight from Absalom (2 Samuel 15–16), but the time when Saul was pursuing David (1 Samuel 23:14; 24:2) has also been suggested".[7]

    Verse 10[edit]

    They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.[8]

    Other translations refer to jackals rather than foxes.[9] "It is the jackal rather than the fox which preys on dead bodies, and which assembles in troops on the battle-fields, to feast on the slain."[10]

    Uses[edit]

    Early Church[edit]

    The ancient church up to about 400 AD had the practice of beginning the singing of the Psalms at each Sunday service with Psalm 63, called "the morning hymn".[11][12] John Chrysostom wrote that "it was decreed and ordained by the primitive [church] fathers, that no day should pass without the public singing of this Psalm". He also observed that "the spirit and soul of the whole Book of Psalms is contracted into this Psalm".[13][12]

    Catholicism[edit]

    This psalm was already chosen by St Benedict of Nursia around 530, as the fourth and last psalm during the solemn office at the Sunday laudes (Rule of St. Benedict, chapter XI).[14]

    Psalm 63 is still recited every Sunday at the Lauds by priests and religious communities, according to the liturgy of the Hours. In the triennial cycle of the Sunday Mass, it is read on the 22nd and 32nd Sundays of the ordinary time of the year A, and the 12th Sunday of the ordinary time of the year C.

    Book of Common Prayer[edit]

    In the Church of England's Book of Common Prayer, this psalm is appointed to be read on the morning of the 12th day of the month.[15]

    Music[edit]

    Heinrich Schütz set the psalm in a metred version in German, "O Gott, du mein getreuer Gott", SWV 160, as part of the Becker Psalter, first published in 1628. At the end of the 17th century, Michel-Richard de Lalande wrote a work in Latin according to this psalm (S.20). It is one of the great motets to celebrate the services at the royal chapel of the Château de Versailles, for the Sun King Louis XIV.

    Czech composer Antonín Dvořák set part of Psalm 63 (together with part of Psalm 61) as No. 6 of his Biblical Songs in 1894.

    References[edit]

  • ^ "Comparison of Enumeration of the Psalms in the Book of Divine Worship and in the Vulgate". The Daily Office of the Catholic Church According to the Anglican Use. Retrieved 7 November 2018.
  • ^ The Artscroll Tehillim, p. 128.
  • ^ "Psalms – Chapter 63". Mechon Mamre.
  • ^ "Psalms 63 - JPS 1917". Sefaria.org.
  • ^ Psalm 63:1: New King James Version
  • ^ Rodd, C. S., 18. Psalms in Barton, J. and Muddiman, J. (2001), The Oxford Bible Commentary Archived 22 November 2017 at the Wayback Machine, p. 384
  • ^ Psalm 63:10: King James Version
  • ^ Psalm 63:10: New International Version
  • ^ Tristram, H. B. (1867), Natural History of the Bible, p. 110, quoted by Kirkpatrick, A. (1906), in Cambridge Bible for Schools and Colleges on Psalm 63, accessed 4 December 2021
  • ^ Commentary on the Old Testament, C. F. Keil & Franz Delitzsch, [Eerdmans], p. 212
  • ^ a b "Psalm 63: Seeking After God | Bible.org". bible.org.
  • ^ J. J. Stewart Perowne, The Book of Psalms, [Zondervan], p. 486).
  • ^ Traduction par Dom Prosper Guéranger, p. 40, Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, réimpression 2007
  • ^ Church of England, Book of Common Prayer: The Psalter as printed by John Baskerville in 1762, pp. 196ff
  • External links[edit]


    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Psalm_63&oldid=1215095835"

    Category: 
    Psalms
    Hidden categories: 
    Webarchive template wayback links
    Use dmy dates from September 2021
    All articles with specifically marked weasel-worded phrases
    Articles with specifically marked weasel-worded phrases from December 2021
    Commons category link from Wikidata
    Works with IMSLP links
    Articles with International Music Score Library Project links
     



    This page was last edited on 23 March 2024, at 01:50 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki