ドイツ・レクイエム
概要[編集]
通常レクイエムはカトリック教会において死者の安息を神に願う典礼音楽のことであり、ラテン語の祈祷文に従って作曲される。しかし、ハンブルクで生まれ、ウィーンで没したブラームスはルター派信徒であるため、ルター聖書のドイツ語版の文言から、ブラームス自身が選んだ旧約聖書と新約聖書のドイツ語章句を歌詞として使用している。 これは、メンデルスゾーンが1840年に作曲した交響曲第2番﹃讃歌﹄ですでに行われた手法である。 また、演奏会用作品として作曲され、典礼音楽として使うことは考えられていないのが大きな特徴として挙げられる。ブラームス自身も、﹁キリストの復活に関わる部分は注意深く除いた﹂と語っている。 ポリフォニーが巧みに活かされた作品であり、初期作品ピアノ協奏曲第1番の第3楽章にも見られるようなバロック音楽、特に大バッハやハインリヒ・シュッツ︵シュッツも、﹁ドイツ・レクイエム﹂を作曲している︶の影響が顕著に見て取れる。また第1曲の旋律が全曲にわたり用いられており、楽曲構成にも統一が意図されている。 なお、この曲の理解者で1868年に一部演奏を担当した指揮者カール・マルティン・ラインターラーは、ブラームスの詞の選択に納得がいかず、ヘンデルの﹃メサイア﹄のソプラノによるアリア﹁私は知る、私を贖う者は生きておられる﹂[1]を挿入した。作曲の経緯と初演[編集]
編成[編集]
●ピッコロ1 ●フルート2 ●オーボエ2 ●クラリネット2 ●ファゴット2 ●コントラファゴット1 ●ホルン4 ●トランペット2 ●トロンボーン3 ●チューバ1 ●ティンパニ3台︵1人︶ ●ハープ1ないしは2 ●弦五部︵ヴァイオリン第1・第2、ヴィオラ、チェロ、コントラバス︶ ●オルガン︵任意︶ ●混声4部合唱 ●ソプラノ独唱︵第5曲︶、バリトン独唱︵第3、第6曲︶ なお、第1曲ではヴァイオリンは使われず、ヴィオラが弦楽の中心となっている。演奏時間[編集]
約70分。構成[編集]
(一)悲しんでいる人々は幸いである( Selig sind, die da Leid tragen)︵マタイ伝5:4、詩篇126:5-6︶ ヘ長調、4分の4拍子 (二)人は皆草のごとく( Denn alles Fleisch, es ist wie Gras)︵1ペテロ1:24、ヤコブ書5:7、イザヤ書35:10︶ 変ロ短調、4分の3拍子 (三)主よ、我が終わりと、我が日の数の(" Herr, lehre doch mich")︵詩篇39:4-7、知恵の書3:1︶ ニ短調、2分の2拍子 (四)万軍の主よ、あなたの住まいは( Wie lieblich sind deine Wohnungen)︵詩篇84:1-2、4︶ 変ホ長調、4分の3拍子 (五)このように、あなた方にも今は( Ihr habt nun Traurigkeit)︵ヨハネ伝16:22、シラ書51:27、イザヤ書66:13︶ ト長調、4分の4拍子 (六)この地上に永遠の都はない( Denn wir haben hie keine bleibende Statt)︵ヘブル書13:14、コリント前15:51-55、黙示録4:11︶、所謂ブラームスの﹁怒りの日﹂である。 ハ短調、4分の4拍子 (七)今から後、主にあって死ぬ死人は幸いである( Selig sind die Toten)︵黙示録14:13︶ ヘ長調、4分の4拍子歌詞[編集]
ドイツ語歌詞原文は、ドイツ語版Wikisource:Ein deutsches Requiemより、 一部改変しつつ転載。第1曲「幸いなるかな、悲しみを抱くものは」[編集]
[Ziemlich langsam und mit Ausdruck. F-Dur, C]
Selig sind, die da Leid tragen,
denn sie sollen getröstet werden.
Matthäus 5, 4
Die mit Tränen säen,
werden mit Freuden ernten.
Sie gehen hin und weinen
und tragen edlen Samen,
und kommen mit Freuden
und bringen ihre Garben.
Psalm 126, 5.6.
第2曲「肉はみな、草のごとく」[編集]
[Langsam, marschmäßig. b-Moll, 3/4]
Denn alles Fleisch, es ist wie Gras
und alle Herrlichkeit des Menschen
wie des Grases Blumen.
Das Gras ist verdorret
und die Blume abgefallen.
1. Petrus 1, 24
[Etwas bewegter. Ges-Dur, 3/4]
So seid nun geduldig, liebe Brüder,
bis auf die Zukunft des Herrn.
Siehe, ein Ackermann wartet
auf die köstliche Frucht der Erde
und ist geduldig darüber,
bis er empfahe den Morgenregen und Abendregen.
So seid geduldig.
Jakobus 5, 7
[Tempo I. b-Moll, 3/4]
Denn alles Fleisch, es ist wie Gras
und alle Herrlichkeit des Menschen
wie des Grases Blumen.
Das Gras ist verdorret
und die Blume abgefallen.
[Un poco sostenuto. B-Dur, C]
Aber des Herren Wort bleibet in Ewigkeit.
1. Petrus 1, 24.25
[Allegro non troppo, B-Dur, C]
Die Erlöseten des Herrn werden wiederkommen,
und gen Zion kommen mit Jauchzen;
Freude, ewige Freude,
wird über ihrem Haupte sein;
Freude und Wonne werden sie ergreifen,
und Schmerz und Seufzen wird weg müssen.
Jesaja 35, 10
第3曲「主よ、知らしめたまえ」[編集]
[Andante moderato. d-Moll, C]
Herr, lehre doch mich,
daß ein Ende mit mir haben muß.
und mein Leben ein Ziel hat,
und ich davon muß.
Siehe, meine Tage sind
einer Hand breit vor Dir,
und mein Leben ist wie nichts vor Dir.
[(Andante moderato. d-Moll) 3/2]
Ach wie gar nichts sind alle Menschen,
die doch so sicher leben.
Sie gehen daher wie ein Schemen
und machen ihnen viel vergebliche Unruhe;
sie sammeln und wissen nicht,
wer es kriegen wird.
Nun Herr, wes soll ich mich trösten?
[(Andante moderato.) D-Dur (3/2)]
Ich hoffe auf Dich.
Psalm 39, 5-8
[(Andante moderato.) D-Dur, C]
Der Gerechten Seelen sind in Gottes Hand
und keine Qual rühret sie an.
Weisheit Salomos 3, 1
第4曲「いかに愛すべきかな、なんじのいますところは、万軍の主よ」[編集]
[Mäßig bewegt. Es-Dur, 3/4]
Wie lieblich sind Deine Wohnungen,
Herr Zebaoth!
Meine Seele verlanget und sehnet sich
nach den Vorhöfen des Herrn;
Mein Leib und Seele freuen sich
in dem lebendigen Gott.
Wohl denen, die in Deinem Hause wohnen,
die loben Dich immerdar.
Psalm 84, 2.3.5
第5曲「汝らも今は憂いあり」[編集]
[Langsam. G-Dur, C]
Ihr habt nun Traurigkeit;
aber ich will euch wiedersehen,
und euer Herz soll sich freuen,
und eure Freude soll niemand von euch nehmen.
Johannes 16, 22
Ich will euch trösten,
wie einen seine Mutter tröstet.
Jesaja 66, 13
Sehet mich an: Ich habe eine kleine Zeit
Mühe und Arbeit gehabt
und habe großen Trost gefunden.
Jesus Sirach 51, 35
第6曲「われらここには、とこしえの地なくして」[編集]
[Andante. c-Moll, C]
Denn wir haben hie keine bleibende Statt,
sondern die zukünftige suchen wir.
Hebräer 13, 14
Siehe, ich sage Euch ein Geheimnis:
Wir werden nicht alle entschlafen,
wir werden aber alle verwandelt werden;
und dasselbige plötzlich in einem Augenblick,
zu der Zeit der letzten Posaune.
[Vivace. c-Moll, 3/4]
Denn es wird die Posaune schallen
und die Toten werden auferstehen unverweslich;
und wir werden verwandelt werden.
Dann wird erfüllet werden das Wort,
das geschrieben steht.
Der Tod ist verschlungen in den Sieg.
Tod, wo ist dein Stachel?
Hölle, wo ist dein Sieg?
1 Korinther 15, 51.52.54.55.
[Allegro. C-Dur, C]
Herr, Du bist würdig
zu nehmen Preis und Ehre und Kraft,
denn Du hast alle Dinge erschaffen,
und durch Deinen Willen haben sie das Wesen
und sind geschaffen.
Offenbarung Johannis 4, 11
第7曲「幸いなるかな、死人のうち、主にありて死ぬるものは」[編集]
[Feierlich. F-Dur, C]
Selig sind die Toten,
die in dem Herrn sterben,
von nun an.
Ja, der Geist spricht,
daß sie ruhen von ihrer Arbeit;
denn ihre Werke folgen ihnen nach.
Offenbarung Johannis 14, 13