コンテンツにスキップ

サ・イラ

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
「てんやわんやの大騒ぎ」と題する1793年のルイ16世の処刑の風刺画。空を飛び交う悪魔たちがドラムを叩きながらサイラと歌う。

: Ah ! ça ira, ça ira, ça ira (La Carmagnole) 17905


[]


Le Carillon national


1790 ()

1790714Fête de la Fédération; 1journée des brouettes; 114
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira

Le peuple en ce jour sans cesse répète,
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira
Malgré les mutins tout réussira !

ああ!うまくいく、うまくいく、うまくいく

人々はこの日、何度も何度も繰り返す
ああ!うまくいく、うまくいく、うまくいく
反逆者どもを物ともせず、全ては成功するだろう

Nos ennemis confus en restent là

Et nous allons chanter « Alléluia ! »
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira
Quand Boileau jadis du clergé parla
Comme un prophète il a prédit cela.
En chantant ma chansonnette
Avec plaisir on dira :
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira.

われらの敵は混乱し、立ちすくむ

そしてわれらはアレルヤを歌うだろう
ああ!うまくいく、うまくいく、うまくいく
かつてボアローが聖職者について語った時
預言者のように彼はこのことを予言していた
私の小唄を歌うことで
喜びのうちに、人々は言うだろう
ああ!うまくいく、うまくいく、うまくいく

Suivant les maximes de l'évangile

Du législateur tout s'accomplira.
Celui qui s'élève on l'abaissera
Celui qui s'abaisse on l'élèvera.
Le vrai catéchisme nous instruira
Et l'affreux fanatisme s'éteindra.
Pour être à la loi docile
Tout Français s'exercera.
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira.

福音書の教えに従い

立法者によって全ては成し遂げられるだろう
己を高くする者は低くされ
己を低くする者は高くされるだろう
まことのカテキズムがわれらを教え導くだろう
そして恐ろしい狂信は消え去るだろう
法に従順たるように
全てのフランス人は己自身を鍛えるだろう
ああ!うまくいく、うまくいく、うまくいく

Pierrette et Margot chantent la guinguette

Réjouissons-nous, le bon temps viendra !
Le peuple français jadis à quia,
L'aristocrate dit : « Mea culpa ! »
Le clergé regrette le bien qu'il a,
Par justice, la nation l'aura.
Par le prudent Lafayette,
Tout le monde s'apaisera.

ピエレとマルゴがギャンゲットで歌っている

喜べ、よい時代がやってくるだろう
かつてフランス人は沈黙していたが
貴族たちは言う、「われ過てり!」と
聖職者はその富を惜しむ
正義によって、国家はそれを手に入れるだろう
慎重なラファイエットのおかげで
みなは落ち着くだろう

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira

Par les flambeaux de l'auguste assemblée,
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira
Le peuple armé toujours se gardera.
Le vrai d'avec le faux l'on connaîtra,
Le citoyen pour le bien soutiendra.

ああ!うまくいく、うまくいく、うまくいく

威厳ある議会の光輝により
ああ!うまくいく、うまくいく、うまくいく
武装した人々は常に自重するだろう
われらは善悪を見分けることができるだろう
市民は善に与するだろう

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira

Quand l'aristocrate protestera,
Le bon citoyen au nez lui rira,
Sans avoir l'âme troublée,
Toujours le plus fort sera.

ああ!うまくいく、うまくいく、うまくいく

貴族たちが抗議したとしても
善良なる市民はその顔を見て笑うだろう
心を悩ませることもなく
そして常に最強の者であり続けるだろう

Petits comme grands sont soldats dans l'âme,

Pendant la guerre aucun ne trahira.
Avec cœur tout bon Français combattra,
S'il voit du louche, hardiment parlera.

幼き者も老いたる者もみな兵士の心をもち

戦争のさなかに裏切ることはないだろう
真心から全ての善良なるフランス人は戦うだろう
胡散なものを見たならば、勇気をもって話すだろう

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira

Lafayette dit : « Vienne qui voudra !
Le patriotisme leur répondra ! »
Sans craindre ni feu, ni flamme,
Le Français toujours vaincra !

ああ!うまくいく、うまくいく、うまくいく

ラファイエットは言う、「志のある者は来たれ!
愛国心がそれに応えるだろう!」と
銃火も炎も恐れずに
フランス人は常に勝利を得るだろう!

サン・キュロット版[編集]

フランス革命も後期になるとサン・キュロットによって歌詞がより過激なものに変化した。オリジナル版が、貴族や聖職者の支配を排除し、民衆の正義を実現するといった内容であったのに対し、貴族や聖職者の処刑をはっきりと叫び、求める内容になっていった。

Ah! ça ira, ça ira, ça ira

les aristocrates à la lanterne!
Ah! ça ira, ça ira, ça ira
les aristocrates on les pendra!

ああ!うまくいく、うまくいく、うまくいく

貴族どもを街灯へ!
ああ!うまくいく、うまくいく、うまくいく
貴族どもを縛り首にしろ!

Si on n' les pend pas

On les rompra
Si on n' les rompt pas
On les brûlera.
Ah! ça ira, ça ira, ça ira
les aristocrates à la lanterne!
Ah! ça ira, ça ira, ça ira
les aristocrates on les pendra!

吊るすのでなけりゃ

奴らを壊そう
壊すのでなけりゃ
奴らを燃やそう
ああ!うまくいく、うまくいく、うまくいく
貴族どもを街灯へ!
ああ!うまくいく、うまくいく、うまくいく
貴族どもを縛り首にしろ!

Nous n'avions plus ni nobles, ni prêtres,

Ah ! ça ira, ça ira, ça ira,
L'égalité partout régnera.
L'esclave autrichien le suivra,
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira,
Et leur infernale clique
Au diable s'envolera.
Ah! ça ira, ça ira, ça ira
les aristocrates à la lanterne!
Ah! ça ira, ça ira, ça ira
les aristocrates on les pendra!
Et quand on les aura tous pendus
On leur fichera la pelle au cul.

われらはもはや貴族も聖職者ももたぬ

ああ!うまくいく、うまくいく、うまくいく
平等があまねく支配するだろう
オーストリアの奴隷もこれに従うだろう
ああ!うまくいく、うまくいく、うまくいく
そしてそれらの忌々しき連中は
地獄に落ちるだろう
ああ!うまくいく、うまくいく、うまくいく
貴族どもを街灯へ!
ああ!うまくいく、うまくいく、うまくいく
貴族どもを縛り首にしろ!
そして全員を吊るしてやったら
奴らのケツにシャベルを突き刺してやれ

[]


1795 - 17991799 - 1804

[]


1792

1792

Si Versailles m'était conté, 1954

西14使179314

[]


Ça ira (1954) - 

Original version - MP3

[]


(1989), , , ISBN 4-00-002669-0  - pp.226-232