広い河の岸辺
テーマと構成
[編集]歌詞の内容は、試練にさらされる愛を描くものであり、最初の蜜月の段階ではどのような関係においても「愛は気高く、愛は優しい (Love is handsome, love is kind)」と歌われる。しかし、時が経てば「愛も古び、冷える (love grows old, and waxes cold)」。「真実の愛さえ (Even true love)」「朝露のように消えてゆく (fade away like morning dew)」とも歌われる。
現代における。この曲の(英語の)歌詞や曲名は、1906年にセシル・シャープがまとめたものが決定版となっているが、これは、イングランド南部に伝承されていた、話の内容もスタイルも多様ながら同一の韻律に従っていた、多数の典拠に基づいている。これより古い時期の典拠は、しばしば歌詞のみのブロードサイド・バラッドとして出版されていた。これを歌ったり、出版した者たちは、しばしば歌詞を加除し、また、歌詞の流用などを行なったが、こうしたあちこちに流布していった歌詞の詩句は、賛美歌や伝統的なブルースの歌詞にも共通した特徴である。様々な異なる典拠から得られる歌詞は、同じ韻律の異なる旋律に当てはめて歌われることもあり得た。このため、今日知られる歌詞の詩句は、もともと現在のような詩句の前後関係に置かれていたとは限らないし、主題に沿った内容となっているとは限らない。
多様な歌詞
[編集]「祖先」にあたるもの
[編集]「いとこ」にあたるもの
[編集]「ザ・ウォーター・イズ・ワイド」の原型となったものは、他の民謡(フォーク・ソング)やポピュラー・ソングの歌詞にも影響を与えており、例えば、アイルランドの「Carrickfergus」(1960年代)や、アメリカ合衆国の「Sweet Peggy Gordan」(1880年)の今日知られる歌詞が、その例として挙げられる。アイルランドの歌である「Carrickfergus」は、「でも海は広すぎて/私は泳いで渡れない/私には飛んでいく翼もない (but the sea is wide/I cannot swim over/And neither have I wings to fly)」という歌詞が共通している。この歌の前身となったのは、アイルランド語の歌で「それは、ある高貴な淑女のこと (アイルランド語: A Bhí Bean Uasal)」という歌詞で始まるもので、「Lord Jamie Douglas」と題された歌詞のバリエーションのひとつが「私は名高い淑女だった (I was a lady of renown)」という歌詞で始まるのと、酷似している。しかし、英語で綴られた「Carrickfergus」の歌詞には、「A Bhí Bean Uasal」の現存するどの歌詞にも見られない、明らかにスコットランドやイングランドの様々な歌曲から採られた素材が含まれており、知られている様々な伝承の間で、相当複雑な相互の影響関係があったことが窺われる。
「子孫」にあたるもの
[編集]歌詞
[編集]Waly, Waly, Gin Love Be Bonny
[編集]O Waly, waly (a lament – "woe is me") up the bank,
And waly, waly doun the brae (hill),
And waly, waly, yon burn-side (riverside),
Where I and my love wont to gae.
I lean'd my back into an aik (oak),
I thocht it was a trusty tree;
But first it bow'd, and syne (soon) it brak (broke),
Sae my true love did lightly me.
O waly, waly, but love be bonnie (beautiful),
A little time while it is new,
But when 'tis auld (old), it waxeth cauld (cold),
And fades away like the morning dew.
O wherefore should I busk my heid (adorn my head)?
Or wherefore should I kame (comb) my hair?
For my true love has me forsook,
And says he'll never love me mair (more).
Now Arthur Seat shall be my bed,
The sheets shall ne'er be fyl'd by me,
Saint Anton's well shall be my drink,
Since my true love has forsaken me.
Martinmas wind, when wilt thou blaw (blow),
And shake the green leaves off the tree?
O gentle death, when wilt thou come?
For of my life I am weary.
'Tis not the frost, that freezes fell,
Nor blawing snaws (snow) inclemency,
'Tis not sic cauld (such cold) that makes me cry,
But my love's heart grown cauld to me.
When we cam in by Glasgow town,
We were a comely sight to see;
My love was clad in the black velvet,
And I my sell in cramasie (crimson).
But had I wist (known), before I kiss'd,
That love had been sae ill to win,
I'd lock my heart in a case of gold,
And pin'd it with a silver pin.
Oh, oh! if my young babe were born,
And set upon the nurse's knee,
And I my sell were dead and gane,
For a maid again I'll never be.[10]
The Water Is Wide
[編集]輪唱
[編集]The Water is Wide
I Cannot get over
Nor have I Wings
With which to-o-o fly
O-o-h give me a boat
That can carry Two
We both shall Row
My friend and I-i-I
(歌詞を2回繰り返し、一部では高音と低音に分かれて歌い、次いで輪唱となり、遅れて歌うグループは「Nor」のところから入る)
- 別バージョン
The water is wide
I cannot get o'er
No wings have I
No wings have I to-o fly
Give me a boat
That will carry two
We both shall row,
my friend and I.
2番:
As I look out
across the sea
a Bright horizon beckons me
And I am called to do my best
and be the most
that I can be.[要出典]
- オーストラリアで歌われる別バージョン
The Voyage Home
The water is wide, I cannot get o'er
And neither have I wings to fly,
Build me a boat that can carry two
And both shall row, my love and I.
I leaned my back up against an oak,
To find it was a trusty tree,
I found you true, love, when first you spoke,
'tis true you are, and ever shall be.
Our love shines clearly against the storm,
Turns darkest night to brightest day,
Turns turbulent waters to perfect calm,
A blazing lamp to light our way.
Love is the centre of all we see,
Love is the jewel that guides us true,
No matter what, love, you'll stay with me,
No matter what, my love, I'll stay with you.
The water is wide, I cannot get o'er
And neither have I wings to fly,
Build me a boat that can carry two
And both shall row, my love and I.
近年における演奏
[編集]編曲
[編集]おもな録音
[編集]映画
[編集]日本における普及
[編集]脚注
[編集]外部リンク
[編集]- Recording by May Ip (in oggvorbis format) from a session in Wales in 1993, made available in the free downloads of May Ip's personal website.
- Sample lyrics and MIDI
- Recording of "The Water Is Wide" by the Beers Family at the 1963 Florida Folk Festival (made available for public by the State Archives of Florida)
- Lyrics and some information
- The Water is Wide (traditional, UK/USA; circa 1724) (video) - about history of the song
- Mirror (2010) sample
- 「広い河の岸辺」の歌詞 - メトロリリック