コンテンツにスキップ

利用者:Tatawidepine/sandbox/外来語表記法 (大韓民国)


 ()

1986使


目的

[編集]

使使[1]

特徴

[編集]



使使

, , , (, , , 使

, , [j]使[2]'chalk'

現行外来語表記法の構成

[編集]

第1章「表記の基本原則」

[編集]
  • 第1項:外来語は韓国語の現用24字母のみ使用する
  • 第2項:外来語の1音韻は原則として1文字とする
  • 第3項:パッチムは「, , , , , , 」のみを使う
  • 第4項:破裂音表記は濃音化しないことを原則とする[3]
  • 第5項:既に定着している外来語は慣用表記を尊重するが、その範囲は用例と別に定める

第2章「表記一覧表」

[編集]
子音 半母音 母音
国際音声記号 ハングル 国際音声記号 ハングル 国際音声記号 ハングル
語頭 語中、語末
p
b
t
d
k
g
f
v
θ
ð
s
z
ʃ
ʒ
ts
dz
ʤ
m
n
ɲ
l
r
h
ç
x

他の言語の音韻を韓国語の音韻に対応させて整理した表である。表1は、他の表の基礎となるものであり、その他の表で規定されていない外国語を表記する際の基本原則ともなる。表2以降は主要な個別言語のアルファベット類とハングルをそれぞれ対照させたもので、以下18言語が規定されている。

第3章で規定がある英独仏語は、第2章の表はなく、表1の規定に基づくことを原則とする。

第3章「表記細則」

[編集]

2122
  • 第1節:英語の表記
  • 第2節:ドイツ語の表記
  • 第3節:フランス語の表記
  • 第4節:スペイン語の表記
  • 第5節:イタリア語の表記
  • 第6節:日本語の表記
  • 第7節:中国語の表記
  • 第8節:ポーランドの表記
  • 第9節:チェコ語の表記
  • 第10節:セルビア・クロアチア語の表記
  • 第11節:ルーマニア語の表記
  • 第12節:ハンガリー語の表記
  • 第13節:スウェーデン語の表記
  • 第14節:ノルウェー語の表記
  • 第15節:デンマーク語の表記
  • 第16節:マレー・インドネシア語の表記
  • 第17節:タイ語の表記
  • 第18節:ベトナム語の表記
  • 第19節:ポルトガル語の表記
  • 第20節:オランダ語の表記
  • 第21節:ロシア語の表記

第4章「人名、地名表記の原則」

[編集]

人名と地名を表記するときの詳細規則を定めたものである。現行の規定は、以下の3節で構成される(以下、漢字が関係するものについては、太字を原音由来のハングル表記とする)。

  • 第1節「表記原則」
  • 第2節「東洋の人名・地名表記」
  • 第3節「海、島、川、山などの表記細則」

外来語用例の表記原則

[編集]

198669

6[4]

7[5]

8[6]

9[7]

892[8]89[9]

関連項目

[編集]

外部リンク

[編集]

脚注

[編集]


(一)^ 20023-"" 

(二)^ 使, 

(三)^  

(四)^     6  

(五)^     7     

(六)^     8   

(七)^     9   

(八)^ 使 

(九)^  VeniVidiVici 使