敬語

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』

: honorifics[1][2]1[3]

[]


[4]

III[5]2007III2[6]

honorific  HON FORM POL HBL  1 

3[7]

/

/

/

3TV2tuvous[8]

4/使使[]

[]


(referent honorifics)(addressee honorifics)(bystander honorifics) 3[7][9]

話題中の人物(素材敬語)[編集]

敬称 英語Mr. や日本語の「様」など、固有名詞とともに用いられるもので様々な言語に見られる。
敬称代名詞 ジャワ語に見られる特別な代名詞や単数の代わりに複数を用いたり、代名詞を用いずに称号や親族名称を代用する方法など。

(I/you)/)12(/)

2使
名詞尊敬語 名詞の指示する人物やその指示対象の持ち主などへの敬意を表す名詞。日本語には「父上」や「貴社」など豊富にあるが、通言語的にはめずらしい。
動詞尊敬語 動詞の主語(動作主)に対する敬意を表す表現。
日本語、朝鮮語チベット語などに見られる尊敬の接辞や補充形のほか、日本語の尊敬の動名詞(「そんなことはないとお考えの皆さま」)や尊敬の形容詞(「お美しい」「お綺麗だ」)など。

[ 1]

[]



呼掛け語 英語の sir/ma'am など。
小辞 タガログ語po、タイ語の kha/khrap など。
接辞 日本語の「ます」など。
活用 バスク語の聞き手活用。敬称を用いる聞き手と親称を用いる聞き手で違う活用をする。

その場にいる人(回避体)[編集]


使

  

 Jalnguy使[10]使 [11]使 

使使touchcur[12] 

使姿/1使調[13] 

[]


使

pleasesir/madamma'am2[ 2]youyou使youthou[14]

[15]

thou[16]

Siedu使[17][17]

[17]

TUShoma使ShomaT-Vshê-VaVaVe使shê使 shê-Va2使2使

西欧言語[編集]


西vousvouvoyerLeidare del leiSiesiezenvousLeiSietututoyertudare del tududuzen

thouyouyou

2thou2yeyou使

Thou and its使使 Ye  

Sieyoudu

1TVtuvosTVtuTvosVVTu使 vos使 TV [18] 

tu você 使TV tu使O senhor使SIR TU  使 

TV2 

ty

on / ona neuter ono使

wy 

oni 使/ one 

pan / pani 

panowie / panie / państwo 

使使使使使使/使proszę Pana / Pani/使 

 



 Mrs./Ms

ty / on/ ona使使使proszę pana使proszę panisir使 2V使/ 

Pan minister / Pani minister: Minister

Pan dyrektor / Pani dyrektor: Director

Pan kierowca / Pani kierowca: driver

Pan doktor / Pani doktor: doctor

使使 doktor  profesor   / 使使 proszę pana ministra pan / pani使 /  

使  pani  ksiądz  siostra  siostrapaniksiądzpanT使 [19]

 ty vy使týkan'e výkan'e  

 vy-address ty使 Vy使使 

VY - vos 使使 

ty使 vy-address tyvyvy使vy使 Vy18使 [20] 

[]


4intimate or subordinatingneutral, socially distantrespectful between intimatesII noblereverentialIII compadrazgomaximally social distantIV I使IIon-timate使1III使IIIon- mo- III -tzinōaIV使IV  aan maIV1IIII2使33使 [21]

[]


[22]Mortlock samwoolkapaspwéteetekapasamáfel使 2[22]使使1sleep使maúr使saipash [22]使tiiroufairo使 [22] 

[]


1 [23] [24]西 [25] 

Wolfowitz [26] 





3

Ngoko

 Krama2
 

Krama Inggil 

Krama[krɔmɔ]

 [27]  調 Krama Ngoko [28] 

younger sibling dhikmbak lik  mas  使 [29] [30] [31] [32] [33] 

朝鮮語[編集]


33使調 [34]使使7 使[34]

使6

(一) /


使

使

使使

(二) /


使

使

(三) /




使30



使

使使

(四)  /


使

使

使使

使

(五) /


使

使

(六)  /
使

使



[34]

62使使[35]

[]


[]//

?[ 3]nínyounǐ

///"Can you  ?""May I  ?"neng bu nengke bu ke yi使

日本語[編集]

脚注[編集]

注釈[編集]



(一)^ 

(二)^ 3

(三)^ 使ni3nin2?"How are you?"[36]

出典[編集]



(一)^ 

(二)^ Shibatani 1994

(三)^ Kibort, Anna. Respect. Grammatical Features. 7 January 2008. 

(四)^ 133 p.243-260  2022724

(五)^   2022724

(六)^  2017a, pp. 1415.

(七)^ abComrie, Bernard (1976). Linguistic politeness axes: Speaker-addressee, speaker-referent, speaker-bystander.. Pragmatics Microfiche 1 (7): A3B1. 

(八)^ Huang, Yan. 2007. Pragmatics, Oxford University Press. p.164

(九)^ Velupillai 2012, p. 370.

(十)^ Tsunoda, Tasaku. 2005. Language Endangerment and Language Revitalization. Walter de Gruyter. p. 97

(11)^ Dixon, Robert M. W. 1994. Ergativity. Cambridge University Press. p. 19

(12)^ Foley, William. 1997. Anthropological linguistics: An introduction. Blackwell. pp. 3278

(13)^ Odango, Emerson Lopez (2015). Affeu fangani 'join together': A morphophonemic analysis of possessive suffix paradigms and a discourse-based ethnography of the elicitation session in Pakin Lukunosh Mortlockese. https://search.proquest.com/docview/1714372047. 

(14)^ 2000174

(15)^  2017a, pp. 233234.

(16)^ "Thou""You" : 228199981-15NAID 110000299961 

(17)^ abc1997

(18)^ Foley, William (1997). Language and Social Position. Anthropological Linguistics: An Introduction: 305333. Blackwell Publishing.

(19)^ Huszcza, Romuald. (2005). Politeness in Poland: From Titlemania to Grammaticalised Honorifics. Politeness in Europe: 218233

(20)^ Popov, Paul (Autumn 1985). On the Origin of Russian vyas a Form of Polite Address. The Slavic and East European Journal 29 (3): 330337

(21)^ Hill, Jane H. and Kenneth C. Hill. 1978. Honorific Usage in Modern Nahuatl: The Expression of Social Distance and Respect in the Nahuatl of the Malinche Volcano Area. https://www.jstor.org/stable/pdfplus/413001.pdf Language. Vol. 54, No. 1, pp. 125, 130, 142.

(22)^ abcdOdango, Emerson Lopez (2015). Affeu fangani 'join together': A morphophonemic analysis of possessive suffix paradigms and a discourse-based ethnography of the elicitation session in Pakin Lukunosh Mortlockese. https://search.proquest.com/docview/1714372047. 

(23)^ James Joseph Errington: 1998. Shifting languages: interaction and identity in Javanese Indonesia in Issue 19 of Studies in the social and cultural foundations of language. Cambridge University Press: 1998. ISBN 0-521-63448-2, ISBN 978-0-521-63448-9. 216 pages 8488

(24)^ Errington, JJ 1988. Structure and Style in Javanese: A Semiotic View of Linguistic Etiquette. University of Pennsylvania Press: 11

(25)^ Koentjaraningrat. 1985. Javanese culture Oxford University Press, 1985. ISBN 0-19-582542-X, 550 pages

(26)^ Tim Ingold editor. 2002. Companion encyclopedia of anthropologyTaylor & Francis, 2002.ISBN 0415286042. 882883. 9780415286046

(27)^ Ward Keeler: 1984. Javanese, a cultural approach: Issue 69 of Papers in international studies Southeast Asia Series. Ohio University Center for International Studies, 1984. ISBN 0-89680-121-7, ISBN 978-0-89680-121-9. 515 pages

(28)^ Dardjowidjojo, Soenjono (1973). Honorifics in Generative Semantics: A Case in Javanese. RELC Journal 4: 8697

(29)^ James Joseph Errington: 1998. Shifting languages: interaction and identity in Javanese Indonesia in Issue 19 of Studies in the social and cultural foundations of language. Cambridge University Press: 1998. ISBN 0-521-63448-2, ISBN 978-0-521-63448-9. 216 pages 8488

(30)^ Errington, JJ 1988. Structure and Style in Javanese: A Semiotic View of Linguistic Etiquette. University of Pennsylvania Press

(31)^ Scotton CM 1988, Code Switching as Indexical of Social Negotiations". in M Heller Codeswitching: Anthropological and Sociolinguistic Perspectives Berlin: Mouton de Gruyter.

(32)^ Tim Ingold editor. 2002. Companion encyclopedia of anthropologyTaylor & Francis, 2002.ISBN 0415286042. 884890. 9780415286046

(33)^ Hildred Geertz. 1961. The Javanese family: a study of kinship and socialization: Volume 2 of Series on contemporary Javanese life. Free Press of Glencoe, 1961. 176 pages. 19: 147: 152

(34)^ abcLee, Iksop and S. Robert Ramsey. 2000. The Korean Language. State University of New York Press. pp. 224, 250, 253263. ISBN 0-7914-4831-2

(35)^ Stauss, Susan and Jong Oh Eun. 2005. Indexicality and honorific speech level choice in Korean. Linguistics. 613614. ISSN 1613-396X

(36)^  

[]


Shibatani, Masayoshi. 1994. Honorifics. In: Asher, R.E. (ed.) The Encyclopedia of Language and Linguistics. Oxford: Pergamon Press. 1600-1608.

Velupillai, Viveka (2012). An Introduction to Linguistic Typology. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. doi:10.1075/z.176. ISBN 978-90-272-1198-9 

︿調2017aISBN 978-4-469-22260-9 

 NHK︿NHK2017bISBN 978-4-14-088508-6 

[]










 - /









[]


(PDF)2007

 - 

 - 

 (Keigo) Quiz - JPDrills.com

229 Useful Japanese Keigo Phrases to help you out at Work 

An Introduction to Japanese Keigo 

 -