Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 Classification  





2 History  



2.1  Medieval/Old Czech  





2.2  Early Modern Czech  





2.3  Modern Czech  







3 Geographic distribution  



3.1  United States  







4 Phonology  



4.1  Vowels  





4.2  Consonants  





4.3  Stress  







5 Grammar  



5.1  Sentence and clause structure  





5.2  Declension  



5.2.1  Case  





5.2.2  Gender  





5.2.3  Number  







5.3  Verb conjugation  



5.3.1  Aspect  





5.3.2  Tense  





5.3.3  Mood  





5.3.4  Verb classes  









6 Orthography  





7 Varieties  



7.1  Common Czech  





7.2  Bohemian dialects  





7.3  Moravian dialects  





7.4  Sample  





7.5  Mutual intelligibility with Slovak  







8 Vocabulary  





9 Example text  





10 See also  





11 Notes  





12 References  





13 External links  














Czech language






Afrikaans
Alemannisch

Anarâškielâ
Ænglisc
Аԥсшәа
العربية
Aragonés
Arpetan
Asturianu
Azərbaycanca
تۆرکجه

 / Bân-lâm-gú
Башҡортса
Беларуская
Беларуская (тарашкевіца)
Български
Boarisch
Bosanski
Brezhoneg
Català
Чӑвашла
Cebuano
Čeština
Corsu
Cymraeg
Dansk
Davvisámegiella
Deutsch
Dolnoserbski
Eesti
Ελληνικά
Эрзянь
Español
Esperanto
Euskara
فارسی
Fiji Hindi
Føroyskt
Français
Frysk
Furlan
Gaeilge
Gaelg
Gagauz
Gàidhlig
Galego
گیلکی
/Hak-kâ-ngî

Hausa
Hawaiʻi
Հայերեն
ि
Hornjoserbsce
Hrvatski
Ido
Ilokano
Bahasa Indonesia
Interlingua
Ирон
IsiZulu
Íslenska
Italiano
עברית
Jawa


Kaszëbsczi
Қазақша
Kernowek
Ikinyarwanda
Kiswahili
Коми
Kotava
Kurdî
Кыргызча
Ladin

Latina
Latviešu
Lëtzebuergesch
Лезги
Lietuvių
Ligure
Limburgs
Lingua Franca Nova
Lombard
Magyar
Македонски
Malagasy



مصرى
مازِرونی
Bahasa Melayu
 
 / Mìng-dĕ̤ng-nḡ
Мокшень
Монгол
Nederlands
Nedersaksies

 

Нохчийн
Nordfriisk
Norsk bokmål
Norsk nynorsk
Occitan
Олык марий
Oʻzbekcha / ўзбекча

پنجابی
پښتو
Picard
Piemontèis
Polski
Português
Qırımtatarca
Română
Rumantsch
Runa Simi
Русиньскый
Русский
Gagana Samoa

Sardu
Scots
Shqip
Simple English
Slovenčina
Slovenščina
Словѣньскъ / 
Ślůnski
کوردی
Српски / srpski
Srpskohrvatski / српскохрватски
Sunda
Suomi
Svenska
Tagalog
ி
Taqbaylit
Татарча / tatarça

Тоҷикӣ
Türkçe
Удмурт
Українська
اردو
ئۇيغۇرچە / Uyghurche
Vèneto
Vepsän kel
Tiếng Vit
Volapük
Võro
Walon

Winaray

ייִדיש
Yorùbá

Zazaki
Žemaitėška

Tolışi
 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 




In other projects  



Wikimedia Commons
Wikibooks
Wikiversity
Wikivoyage
Wiktionary
 
















Appearance
   

 





This is a good article. Click here for more information.

From Wikipedia, the free encyclopedia
 

(Redirected from Bohemian language)

Czech
čeština, český jazyk
Native toCzech Republic
EthnicityCzechs

Native speakers

10.6 million (2015)[1]

Language family

Indo-European

Dialects

Writing system

  • Czech Braille
  • Official status

    Official language in

  • European Union
  • Recognised minority
    language in

  • Croatia[2]
  • Poland[3]
  • Romania[2]
  • Slovakia[2]
  • Regulated byInstitute of the Czech Language
    (of the Academy of Sciences of the Czech Republic)
    Language codes
    ISO 639-1cs
    ISO 639-2cze (B)
    ces (T)
    ISO 639-3ces
    Glottologczec1258
    Linguasphere53-AAA-da < 53-AAA-b...-d
    (varieties: 53-AAA-daa to 53-AAA-dam)
    IETFcs[4]
    This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

    Czech (/ɛk/ CHEK; endonym: čeština [ˈtʃɛʃcɪna]), historically also known as Bohemian[5] (/bˈhmiən, bə-/ boh-HEE-mee-ən, bə-;[6] Latin: lingua Bohemica), is a West Slavic language of the Czech–Slovak group, written in Latin script.[5] Spoken by over 10 million people, it serves as the official language of the Czech Republic. Czech is closely related to Slovak, to the point of high mutual intelligibility, as well as to Polish to a lesser degree.[7] Czech is a fusional language with a rich system of morphology and relatively flexible word order. Its vocabulary has been extensively influenced by Latin and German.

    The Czech–Slovak group developed within West Slavic in the high medieval period, and the standardization of Czech and Slovak within the Czech–Slovak dialect continuum emerged in the early modern period. In the later 18th to mid-19th century, the modern written standard became codified in the context of the Czech National Revival. The most widely spoken non-standard variety, known as Common Czech, is based on the vernacularofPrague, but is now spoken as an interdialect throughout most of Bohemia. The Moravian dialects spoken in Moravia and Czech Silesia are considerably more varied than the dialects of Bohemia.[8]

    Czech has a moderately-sized phoneme inventory, comprising ten monophthongs, three diphthongs and 25 consonants (divided into "hard", "neutral" and "soft" categories). Words may contain complicated consonant clusters or lack vowels altogether. Czech has a raised alveolar trill, which is known to occur as a phoneme in only a few other languages, represented by the grapheme ř.

    Classification[edit]

    Language-tree graph
    Classification of Czech within the Balto-Slavic branch of the Indo-European language family. Czech and Slovak make up a『Czech–Slovak』subgroup.

    Czech is a member of the West Slavic sub-branch of the Slavic branch of the Indo-European language family. This branch includes Polish, Kashubian, Upper and Lower Sorbian and Slovak. Slovak is the most closely related language to Czech, followed by Polish and Silesian.[9]

    The West Slavic languages are spoken in Central Europe. Czech is distinguished from other West Slavic languages by a more-restricted distinction between "hard" and "soft" consonants (see Phonology below).[9]

    History[edit]

    Medieval/Old Czech[edit]

    A Gothic-style book with ornate, flowery designs on the cover
    The Bible of Kralice was the first complete translation of the Bible into the Czech language from the original languages. Its six volumes were first published between 1579 and 1593.

    The term "Old Czech" is applied to the period predating the 16th century, with the earliest records of the high medieval period also classified as "early Old Czech", but the term "Medieval Czech" is also used. The function of the written language was initially performed by Old Slavonic written in Glagolitic, later by Latin written in Latin script.

    Around the 7th century, the Slavic expansion reached Central Europe, settling on the eastern fringes of the Frankish Empire. The West Slavic polity of Great Moravia formed by the 9th century. The Christianization of Bohemia took place during the 9th and 10th centuries. The diversification of the Czech-Slovak group within West Slavic began around that time, marked among other things by its use of the voiced velar fricative consonant (/ɣ/)[10] and consistent stress on the first syllable.[11]

    The Bohemian (Czech) language is first recorded in writing in glosses and short notes during the 12th to 13th centuries. Literary works written in Czech appear in the late 13th and early 14th century and administrative documents first appear towards the late 14th century. The first complete Bible translation, the Leskovec-Dresden Bible, also dates to this period.[12] Old Czech texts, including poetry and cookbooks, were also produced outside universities.[13]

    Literary activity becomes widespread in the early 15th century in the context of the Bohemian Reformation. Jan Hus contributed significantly to the standardization of Czech orthography, advocated for widespread literacy among Czech commoners (particularly in religion) and made early efforts to model written Czech after the spoken language.[12]

    Early Modern Czech[edit]

    There was no standardization distinguishing between Czech and Slovak prior to the 15th century. In the 16th century, the division between Czech and Slovak becomes apparent, marking the confessional division between Lutheran Protestants in Slovakia using Czech orthography and Catholics, especially Slovak Jesuits, beginning to use a separate Slovak orthography based on Western Slovak dialects.[14][15]

    The publication of the Kralice Bible between 1579 and 1593 (the first complete Czech translation of the Bible from the original languages) became very important for standardization of the Czech language in the following centuries as it was used as a model for the standard language.[16]

    In 1615, the Bohemian diet tried to declare Czech to be the only official language of the kingdom. After the Bohemian Revolt (of predominantly Protestant aristocracy) which was defeated by the Habsburgs in 1620, the Protestant intellectuals had to leave the country. This emigration together with other consequences of the Thirty Years' War had a negative impact on the further use of the Czech language. In 1627, Czech and German became official languages of the Kingdom of Bohemia and in the 18th century German became dominant in Bohemia and Moravia, especially among the upper classes.[17]

    Modern Czech[edit]

    In a detailed pencil sketch, a middle-aged man in a suit looks idly into the distance.
    Josef Dobrovský, whose writing played a key role in reviving Czech as a written language

    The modern standard Czech language originates in standardization efforts of the 18th century.[18] By then the language had developed a literary tradition, and since then it has changed little; journals from that period have no substantial differences from modern standard Czech, and contemporary Czechs can understand them with little difficulty.[19] Sometime before the 18th century, the Czech language abandoned a distinction between phonemic /l/ and /ʎ/ which survives in Slovak.[20]

    With the beginning of the national revival of the mid-18th century, Czech historians began to emphasize their people's accomplishments from the 15th through the 17th centuries, rebelling against the Counter-Reformation (the Habsburg re-catholization efforts which had denigrated Czech and other non-Latin languages).[21] Czech philologists studied sixteenth-century texts, advocating the return of the language to high culture.[22] This period is known as the Czech National Revival[23] (or Renaissance).[22]

    During the national revival, in 1809 linguist and historian Josef Dobrovský released a German-language grammar of Old Czech entitled Ausführliches Lehrgebäude der böhmischen Sprache ('Comprehensive Doctrine of the Bohemian Language'). Dobrovský had intended his book to be descriptive, and did not think Czech had a realistic chance of returning as a major language. However, Josef Jungmann and other revivalists used Dobrovský's book to advocate for a Czech linguistic revival.[23] Changes during this time included spelling reform (notably, í in place of the former j and j in place of g), the use of t (rather than ti) to end infinitive verbs and the non-capitalization of nouns (which had been a late borrowing from German).[20] These changes differentiated Czech from Slovak.[24] Modern scholars disagree about whether the conservative revivalists were motivated by nationalism or considered contemporary spoken Czech unsuitable for formal, widespread use.[23]

    Adherence to historical patterns was later relaxed and standard Czech adopted a number of features from Common Czech (a widespread, informally used interdialectal variety), such as leaving some proper nouns undeclined. This has resulted in a relatively high level of homogeneity among all varieties of the language.[25]

    Geographic distribution[edit]

    Map of Vojvodina, a province of Serbia, with Czech in official use in one southeastern municipality
    Official use of Czech in Vojvodina, Serbia (in light blue)

    Czech is spoken by about 10 million residents of the Czech Republic.[17][26]AEurobarometer survey conducted from January to March 2012 found that the first language of 98 percent of Czech citizens was Czech, the third-highest proportion of a population in the European Union (behind Greece and Hungary).[27]

    As the official language of the Czech Republic (a member of the European Union since 2004), Czech is one of the EU's official languages and the 2012 Eurobarometer survey found that Czech was the foreign language most often used in Slovakia.[27] Economist Jonathan van Parys collected data on language knowledge in Europe for the 2012 European Day of Languages. The five countries with the greatest use of Czech were the Czech Republic (98.77 percent), Slovakia (24.86 percent), Portugal (1.93 percent), Poland (0.98 percent) and Germany (0.47 percent).[28]

    Czech speakers in Slovakia primarily live in cities. Since it is a recognized minority language in Slovakia, Slovak citizens who speak only Czech may communicate with the government in their language to the extent that Slovak speakers in the Czech Republic may do so.[29]

    United States[edit]

    Praha, Texas

    Immigration of Czechs from Europe to the United States occurred primarily from 1848 to 1914. Czech is a Less Commonly Taught Language in U.S. schools, and is taught at Czech heritage centers. Large communities of Czech Americans live in the states of Texas, Nebraska and Wisconsin.[30] In the 2000 United States Census, Czech was reported as the commonest language spoken at home (besides English) in Valley, Butler and Saunders Counties, Nebraska and Republic County, Kansas. With the exception of Spanish (the non-English language most commonly spoken at home nationwide), Czech was the most common home language in more than a dozen additional counties in Nebraska, Kansas, Texas, North Dakota and Minnesota.[31] As of 2009, 70,500 Americans spoke Czech as their first language (49th place nationwide, after Turkish and before Swedish).[32]

    Phonology[edit]

    Spoken Czech

    Vowels[edit]

    A Czech vowel chart

    Standard Czech contains ten basic vowel phonemes, and three diphthongs. The vowels are /a/, /ɛ/, /ɪ/, /o/, and /u/, and their long counterparts /aː/, /ɛː/, /iː/, /oː/ and /uː/. The diphthongs are /ou̯/, /au̯/ and /ɛu̯/; the last two are found only in loanwords such as auto "car" and euro "euro".[33]

    In Czech orthography, the vowels are spelled as follows:

    The letter ě indicates that the previous consonant is palatalized (e.g. něco /ɲɛt͡so/). After a labial it represents /jɛ/ (e.g. běs /bjɛs/); but ⟨mě⟩ is pronounced /mɲɛ/, cf. měkký (/mɲɛkiː/).[34]

    Consonants[edit]

    The consonant phonemes of Czech and their equivalent letters in Czech orthography are as follows:[35]

    Labial Alveolar Post-
    alveolar
    Palatal Velar Glottal
    Nasal m ⟨m⟩ n ⟨n⟩ ɲ ⟨ň⟩
    Plosive voiceless p ⟨p⟩ t ⟨t⟩ c ⟨ť⟩ k ⟨k⟩
    voiced b ⟨b⟩ d ⟨d⟩ ɟ ⟨ď⟩ (ɡ) ⟨g⟩
    Affricate voiceless t͡s ⟨c⟩ t͡ʃ ⟨č⟩
    voiced (d͡z) (d͡ʒ)
    Fricative voiceless f ⟨f⟩ s ⟨s⟩ ʃ ⟨š⟩ x ⟨ch⟩
    voiced v ⟨v⟩ z ⟨z⟩ ʒ ⟨ž⟩ ɦ ⟨h⟩
    Trill plain r ⟨r⟩
    fricative ⟨ř⟩
    Approximant l ⟨l⟩ j ⟨j⟩

    Czech consonants are categorized as "hard", "neutral", or "soft":

    Hard consonants may not be followed by iorí in writing, or soft ones by yorý (except in loanwords such as kilogram).[36] Neutral consonants may take either character. Hard consonants are sometimes known as "strong", and soft ones as "weak".[37] This distinction is also relevant to the declension patterns of nouns, which vary according to whether the final consonant of the noun stem is hard or soft.[38]

    Voiced consonants with unvoiced counterparts are unvoiced at the end of a word before a pause, and in consonant clusters voicing assimilation occurs, which matches voicing to the following consonant. The unvoiced counterpart of /ɦ/ is /x/.[39]

    The phoneme represented by the letter ř (capital Ř) is very rare among languages and often claimed to be unique to Czech, though it also occurs in some dialects of Kashubian, and formerly occurred in Polish.[40] It represents the raised alveolar non-sonorant trill (IPA: [r̝]), a sound somewhere between Czech r and ž (example: "řeka" (river)),[41] and is present in Dvořák. In unvoiced environments, /r̝/ is realized as its voiceless allophone [r̝̊], a sound somewhere between Czech r and š.[42]

    The consonants /r/, /l/, and /m/ can be syllabic, acting as syllable nuclei in place of a vowel. Strč prst skrz krk ("Stick [your] finger through [your] throat") is a well-known Czech tongue twister using syllabic consonants but no vowels.[43]

    Stress[edit]

    Each word has primary stress on its first syllable, except for enclitics (minor, monosyllabic, unstressed syllables). In all words of more than two syllables, every odd-numbered syllable receives secondary stress. Stress is unrelated to vowel length; both long and short vowels can be stressed or unstressed.[44] Vowels are never reduced in tone (e.g. to schwa sounds) when unstressed.[45] When a noun is preceded by a monosyllabic preposition, the stress usually moves to the preposition, e.g. do Prahy "to Prague".[46]

    Grammar[edit]

    Czech grammar, like that of other Slavic languages, is fusional; its nouns, verbs, and adjectives are inflected by phonological processes to modify their meanings and grammatical functions, and the easily separable affixes characteristic of agglutinative languages are limited.[47] Czech inflects for case, gender and number in nouns and tense, aspect, mood, person and subject number and gender in verbs.[48]

    Parts of speech include adjectives, adverbs, numbers, interrogative words, prepositions, conjunctions and interjections.[49] Adverbs are primarily formed from adjectives by taking the final ýorí of the base form and replacing it with e, ě, y, or o.[50] Negative statements are formed by adding the affix ne- to the main verb of a clause,[51] with one exception: je (he, she or it is) becomes není.[52]

    Sentence and clause structure[edit]

    A Czech-language sign at the entrance to a children's playground
    Czech pronouns, nominative case
    Person Singular Plural
    1. my
    2. ty
    vy (formal)
    vy
    3. on (masculine)
    ona (feminine)
    ono (neuter)
    oni (masculine animate)
    ony (masculine inanimate, feminine)
    ona (neuter)

    Because Czech uses grammatical case to convey word function in a sentence (instead of relying on word order, as English does), its word order is flexible. As a pro-drop language, in Czech an intransitive sentence can consist of only a verb; information about its subject is encoded in the verb.[53] Enclitics (primarily auxiliary verbs and pronouns) appear in the second syntactic slot of a sentence, after the first stressed unit. The first slot can contain a subject or object, a main form of a verb, an adverb, or a conjunction (except for the light conjunctions a, "and", i, "and even" or ale, "but").[54]

    Czech syntax has a subject–verb–object sentence structure. In practice, however, word order is flexible and used to distinguish topic and focus, with the topic or theme (known referents) preceding the focus or rheme (new information) in a sentence; Czech has therefore been described as a topic-prominent language.[55] Although Czech has a periphrastic passive construction (like English), in colloquial style, word-order changes frequently replace the passive voice. For example, to change "Peter killed Paul" to "Paul was killed by Peter" the order of subject and object is inverted: Petr zabil Pavla ("Peter killed Paul") becomes "Paul, Peter killed" (Pavla zabil Petr). Pavla is in the accusative case, the grammatical object of the verb.[56]

    A word at the end of a clause is typically emphasized, unless an upward intonation indicates that the sentence is a question:[57]

    In parts of Bohemia (including Prague), questions such as Jí pes bagetu? without an interrogative word (such as co, "what" or kdo, "who") are intoned in a slow rise from low to high, quickly dropping to low on the last word or phrase.[58]

    In modern Czech syntax, adjectives precede nouns,[59] with few exceptions.[60] Relative clauses are introduced by relativizers such as the adjective který, analogous to the English relative pronouns "which", "that" and "who"/"whom". As with other adjectives, it agrees with its associated noun in gender, number and case. Relative clauses follow the noun they modify. The following is a glossed example:[61]

    Chc-i

    want-1SG

    navštív-it

    visit-INF

    universit-u,

    university-SG.ACC,

    na

    on

    kter-ou

    which-SG.F.ACC

    chod-í

    attend-3SG

    Jan.

    John.SG.NOM

    Chc-i navštív-it universit-u, na kter-ou chod-í Jan.

    want-1SG visit-INF university-SG.ACC, on which-SG.F.ACC attend-3SG John.SG.NOM

    I want to visit the university that John attends.

    Declension[edit]

    In Czech, nouns and adjectives are declined into one of seven grammatical cases which indicate their function in a sentence, two numbers (singular and plural) and three genders (masculine, feminine and neuter). The masculine gender is further divided into animate and inanimate classes.

    Case[edit]

    A street sign in German (top) and Czech (bottom) for a street named after Božena Němcová with her name declined in the genitive case in Czech (a sign probably from the time of the Protectorate).

    Anominative–accusative language, Czech marks subject nouns of transitive and intransitive verbs in the nominative case, which is the form found in dictionaries, and direct objects of transitive verbs are declined in the accusative case.[62] The vocative case is used to address people.[63] The remaining cases (genitive, dative, locative and instrumental) indicate semantic relationships, such as noun adjuncts (genitive), indirect objects (dative), or agents in passive constructions (instrumental).[64] Additionally prepositions and some verbs require their complements to be declined in a certain case.[62] The locative case is only used after prepositions.[65] An adjective's case agrees with that of the noun it modifies. When Czech children learn their language's declension patterns, the cases are referred to by number:[66]

    Cases in Czech
    No. Ordinal name (Czech) Full name (Czech) Case Main usage
    1. první pád nominativ nominative Subjects
    2. druhý pád genitiv genitive Noun adjuncts, possession, prepositions of motion, time and location
    3. třetí pád dativ dative Indirect objects, prepositions of motion
    4. čtvrtý pád akuzativ accusative Direct objects, prepositions of motion and time
    5. pátý pád vokativ vocative Addressing someone
    6. šestý pád lokál locative Prepositions of location, time and topic
    7. sedmý pád instrumentál instrumental Passive agents, instruments, prepositions of location

    Some prepositions require the nouns they modify to take a particular case. The cases assigned by each preposition are based on the physical (or metaphorical) direction, or location, conveyed by it. For example, od (from, away from) and z (out of, off) assign the genitive case. Other prepositions take one of several cases, with their meaning dependent on the case; na means "onto" or "for" with the accusative case, but "on" with the locative.[67]

    This is a glossed example of a sentence using several cases:

    Nes-l

    carry-SG.M.PST

    js-em

    be-1.SG

    krabic-i

    box-SG.ACC

    do

    into

    dom-u

    house-SG.GEN

    se

    with

    sv-ým

    own-SG.INS

    přítel-em.

    friend-SG.INS

    Nes-l js-em krabic-i do dom-u se sv-ým přítel-em.

    carry-SG.M.PST be-1.SG box-SG.ACC into house-SG.GEN with own-SG.INS friend-SG.INS

    I carried the box into the house with my friend.

    Gender[edit]

    Czech distinguishes three genders—masculine, feminine, and neuter—and the masculine gender is subdivided into animate and inanimate. With few exceptions, feminine nouns in the nominative case end in -a, -e, or a consonant; neuter nouns in -o, -e, or , and masculine nouns in a consonant.[68] Adjectives, participles, most pronouns, and the numbers "one" and "two" are marked for gender and agree with the gender of the noun they modify or refer to.[69] Past tense verbs are also marked for gender, agreeing with the gender of the subject, e.g. dělal (he did, or made); dělala (she did, or made) and dělalo (it did, or made).[70] Gender also plays a semantic role; most nouns that describe people and animals, including personal names, have separate masculine and feminine forms which are normally formed by adding a suffix to the stem, for example Čech (Czech man) has the feminine form Češka (Czech woman).[71]

    Nouns of different genders follow different declension patterns. Examples of declension patterns for noun phrases of various genders follow:

    Case Noun/adjective
    Big dog (m. anim. sg.) Black backpack (m. inanim. sg.) Small cat (f. sg.) Hard wood (n. sg.)
    Nom. velký pes
    (big dog)
    černý batoh
    (black backpack)
    malá kočka
    (small cat)
    tvrdé dřevo
    (hard wood)
    Gen. bez velkého psa
    (without the big dog)
    bez černého batohu
    (without the black backpack)
    bez malé kočky
    (without the small cat)
    bez tvrdého dřeva
    (without the hard wood)
    Dat. k velkému psovi
    (to the big dog)
    k černému batohu
    (to the black backpack)
    k malé kočce
    (to the small cat)
    ke tvrdému dřevu
    (to the hard wood)
    Acc. vidím velkého psa
    (I see the big dog)
    vidím černý batoh
    (I see the black backpack)
    vidím malou kočku
    (I see the small cat)
    vidím tvrdé dřevo
    (I see the hard wood)
    Voc. velký pse!
    (big dog!)
    černý batohu!
    (black backpack!)
    malá kočko!
    (small cat!)
    tvrdé dřevo!
    (hard wood!)
    Loc. o velkém psovi
    (about the big dog)
    o černém batohu
    (about the black backpack)
    o malé kočce
    (about the small cat)
    o tvrdém dřevě
    (about the hard wood)
    Inst. s velkým psem
    (with the big dog)
    s černým batohem
    (with the black backpack)
    s malou kočkou
    (with the small cat)
    s tvrdým dřevem
    (with the hard wood)

    Number[edit]

    Nouns are also inflected for number, distinguishing between singular and plural. Typical of a Slavic language, Czech cardinal numbers one through four allow the nouns and adjectives they modify to take any case, but numbers over five require subject and direct object noun phrases to be declined in the genitive plural instead of the nominative or accusative, and when used as subjects these phrases take singular verbs. For example:[72]

    English Czech
    one Czech crown was... jedna koruna česká byla...
    two Czech crowns were... dvě koruny české byly...
    three Czech crowns were... tři koruny české byly...
    four Czech crowns were... čtyři koruny české byly...
    five Czech crowns were... pět korun českých bylo...

    Numbers decline for case, and the numbers one and two are also inflected for gender. Numbers one through five are shown below as examples. The number one has declension patterns identical to those of the demonstrative pronoun ten.[73][74]

    1 2 3 4 5
    Nominative jeden (masc)
    jedna (fem)
    jedno (neut)
    dva (masc)
    dvě (fem, neut)
    tři čtyři pět
    Genitive jednoho (masc)
    jedné (fem)
    jednoho (neut)
    dvou tříortřech čtyřorčtyřech pěti
    Dative jednomu (masc)
    jedné (fem)
    jednomu (neut)
    dvěma třem čtyřem pěti
    Accusative jednoho (masc an.)
    jeden (masc in.)
    jednu (fem)
    jedno (neut)
    dva (masc)
    dvě (fem, neut)
    tři čtyři pět
    Locative jednom (masc)
    jedné (fem)
    jednom (neut)
    dvou třech čtyřech pěti
    Instrumental jedním (masc)
    jednou (fem)
    jedním (neut)
    dvěma třemi čtyřmi pěti

    Although Czech's grammatical numbers are singular and plural, several residuals of dual forms remain, such as the words dva ("two") and oba ("both"), which decline the same way. Some nouns for paired body parts use a historical dual form to express plural in some cases: ruka (hand)—ruce (nominative); noha (leg)—nohama (instrumental), nohou (genitive/locative); oko (eye)—oči, and ucho (ear)—uši. While two of these nouns are neuter in their singular forms, all plural forms are considered feminine; their gender is relevant to their associated adjectives and verbs.[75] These forms are plural semantically, used for any non-singular count, as in mezi čtyřma očima (face to face, lit. among four eyes). The plural number paradigms of these nouns are a mixture of historical dual and plural forms. For example, nohy (legs; nominative/accusative) is a standard plural form of this type of noun.[76]

    Verb conjugation[edit]

    Czech verbs agree with their subjects in person (first, second or third), number (singular or plural), and in constructions involving participles, which includes the past tense, also in gender. They are conjugated for tense (past, present or future) and mood (indicative, imperativeorconditional). For example, the conjugated verb mluvíme (we speak) is in the present tense and first-person plural; it is distinguished from other conjugations of the infinitive mluvit by its ending, -íme.[77] The infinitive form of Czech verbs ends in -t (archaically, -tior-ci). It is the form found in dictionaries and the form that follows auxiliary verbs (for example, můžu tě slyšet—"I can hear you").[78]

    Aspect[edit]

    Typical of Slavic languages, Czech marks its verbs for one of two grammatical aspects: perfective and imperfective. Most verbs are part of inflected aspect pairs—for example, koupit (perfective) and kupovat (imperfective). Although the verbs' meaning is similar, in perfective verbs the action is completed and in imperfective verbs it is ongoing or repeated. This is distinct from past and present tense.[79] Any verb of either aspect can be conjugated into either the past or present tense,[77] but the future tense is only used with imperfective verbs.[80] Aspect describes the state of the action at the time specified by the tense.[79]

    The verbs of most aspect pairs differ in one of two ways: by prefix or by suffix. In prefix pairs, the perfective verb has an added prefix—for example, the imperfective psát (to write, to be writing) compared with the perfective napsat (to write down). The most common prefixes are na-, o-, po-, s-, u-, vy-, z- and za-.[81] In suffix pairs, a different infinitive ending is added to the perfective stem; for example, the perfective verbs koupit (to buy) and prodat (to sell) have the imperfective forms kupovat and prodávat.[82] Imperfective verbs may undergo further morphology to make other imperfective verbs (iterative and frequentative forms), denoting repeated or regular action. The verb jít (to go) has the iterative form chodit (to go regularly) and the frequentative form chodívat (to go occasionally; to tend to go).[83]

    Many verbs have only one aspect, and verbs describing continual states of being—být (to be), chtít (to want), moct (to be able to), ležet (to lie down, to be lying down)—have no perfective form. Conversely, verbs describing immediate states of change—for example, otěhotnět (to become pregnant) and nadchnout se (to become enthusiastic)—have no imperfective aspect.[84]

    Tense[edit]

    Conjugation of být in future tense
    Person Singular Plural
    1. budu budeme
    2. budeš budete
    3. bude budou

    The present tense in Czech is formed by adding an ending that agrees with the person and number of the subject at the end of the verb stem. As Czech is a null-subject language, the subject pronoun can be omitted unless it is needed for clarity.[85] The past tense is formed using a participle which ends in -l and a further ending which agrees with the gender and number of the subject. For the first and second persons, the auxiliary verb být conjugated in the present tense is added.[86]

    In some contexts, the present tense of perfective verbs (which differs from the English present perfect) implies future action; in others, it connotes habitual action.[87] The perfective present is used to refer to completion of actions in the future and is distinguished from the imperfective future tense, which refers to actions that will be ongoing in the future. The future tense is regularly formed using the future conjugation of být (as shown in the table on the left) and the infinitive of an imperfective verb, for example, budu jíst—"I will eat" or "I will be eating".[80] Where budu has a noun or adjective complement it means "I will be", for example, budu šťastný (I will be happy).[80] Some verbs of movement form their future tense by adding the prefix po- to the present tense forms instead, e.g. jedu ("I go") > pojedu ("I will go").[88]

    Mood[edit]

    Conditional form of koupit (to buy)
    Person Singular Plural
    1. koupil/a bych koupili/y bychom
    2. koupil/a bys koupili/y byste
    3. koupil/a/o by koupili/y/a by

    Czech verbs have three grammatical moods: indicative, imperative and conditional.[89] The imperative mood is formed by adding specific endings for each of three person–number categories: -Ø/-i/-ej for second-person singular, -te/-ete/-ejte for second-person plural and -me/-eme/-ejme for first-person plural.[90] Imperatives are usually expressed using perfective verbs if positive and imperfective verbs if negative.[91] The conditional mood is formed with a conditional auxiliary verb after the participle ending in -l which is used to form the past tense. This mood indicates hypothetical events and can also be used to express wishes.[92]

    Verb classes[edit]

    Most Czech verbs fall into one of five classes, which determine their conjugation patterns. The future tense of být would be classified as a Class I verb because of its endings. Examples of the present tense of each class and some common irregular verbs follow in the tables below:[93]

    Orthography[edit]

    The handwritten Czech alphabet, without a Q, W and X

    Czech has one of the most phonemic orthographies of all European languages. Its alphabet contains 42 graphemes, most of which correspond to individual phonemes,[94] and only contains only one digraph: ch, which follows h in the alphabet.[95] The characters q, w and x appear only in foreign words.[96] The háček (ˇ) is used with certain letters to form new characters: š, ž, and č, as well as ň, ě, ř, ť, and ď (the latter five uncommon outside Czech). The last two letters are sometimes written with a comma above (ʼ, an abbreviated háček) because of their height.[97] Czech orthography has influenced the orthographies of other Balto-Slavic languages and some of its characters have been adopted for transliteration of Cyrillic.[98]

    Czech orthography reflects vowel length; long vowels are indicated by an acute accent or, in the case of the character ů, a ring. Long u is usually written ú at the beginning of a word or morpheme (úroda, neúrodný) and ů elsewhere,[99] except for loanwords (skútr) or onomatopoeia ().[100] Long vowels and ě are not considered separate letters in the alphabetical order.[101] The character ó exists only in loanwords and onomatopoeia.[102]

    Czech typographical features not associated with phonetics generally resemble those of most European languages that use the Latin script, including English. Proper nouns, honorifics, and the first letters of quotations are capitalized, and punctuation is typical of other Latin European languages. Ordinal numbers (1st) use a point, as in German (1.). The Czech language uses a decimal comma instead of a decimal point. When writing a long number, spaces between every three digits, including those in decimal places, may be used for better orientation in handwritten texts. The number 1,234,567.89101 may be written as 1234567,89101 or 1 234 567,891 01.[103]Inproper noun phrases (except personal and settlement names), only the first word and proper nouns inside such phrases are capitalized (Pražský hrad, Prague Castle).[104][105]

    Varieties[edit]

    Josef Jungmann, whose Czech–German dictionary laid the foundations for modern Standard Czech

    The modern literary standard and prestige variety, known as "Standard Czech" (spisovná čeština) is based on the standardization during the Czech National Revival in the 1830s, significantly influenced by Josef Jungmann's Czech–German dictionary published during 1834–1839. Jungmann used vocabulary of the Bible of Kralice (1579–1613) period and of the language used by his contemporaries. He borrowed words not present in Czech from other Slavic languages or created neologisms.[106] Standard Czech is the formal register of the language which is used in official documents, formal literature, newspaper articles, education and occasionally public speeches.[107] It is codified by the Czech Language Institute, who publish occasional reforms to the codification. The most recent reform took place in 1993.[108] The term hovorová čeština (lit. "Colloquial Czech") is sometimes used to refer to the spoken variety of standard Czech.[109]

    The most widely spoken vernacular form of the language is called "Common Czech" (obecná čeština), an interdialect influenced by spoken Standard Czech and the Central Bohemian dialects of the Prague region. Other Bohemian regional dialects have become marginalized, while Moravian dialects remain more widespread and diverse, with a political movement for Moravian linguistic revival active since the 1990s.

    These varieties of the language (Standard Czech, spoken/colloquial Standard Czech, Common Czech, and regional dialects) form a stylistic continuum, in which contact between varieties of a similar prestige influences change within them.[110]

    Common Czech[edit]

    Dialects of Czech, Moravian, Lach, and Cieszyn Silesian spoken in the Czech Republic. The border areas, where German was formerly spoken, are now mixed.

    The main Czech vernacular, spoken primarily in Bohemia including the capital Prague, is known as Common Czech (obecná čeština). This is an academic distinction; most Czechs are unaware of the term or associate it with deformed or "incorrect" Czech.[111] Compared to Standard Czech, Common Czech is characterized by simpler inflection patterns and differences in sound distribution.[112]

    Common Czech is distinguished from spoken/colloquial Standard Czech (hovorová čeština), which is a stylistic variety within standard Czech.[113][114] Tomasz Kamusella defines the spoken variety of Standard Czech as a compromise between Common Czech and the written standard,[115] while Miroslav Komárek calls Common Czech an intersection of spoken Standard Czech and regional dialects.[116]

    Common Czech has become ubiquitous in most parts of the Czech Republic since the later 20th century. It is usually defined as an interdialect used in common speech in Bohemia and western parts of Moravia (by about two thirds of all inhabitants of the Czech Republic). Common Czech is not codified, but some of its elements have become adopted in the written standard. Since the second half of the 20th century, Common Czech elements have also been spreading to regions previously unaffected, as a consequence of media influence. Standard Czech is still the norm for politicians, businesspeople and other Czechs in formal situations, but Common Czech is gaining ground in journalism and the mass media.[112] The colloquial form of Standard Czech finds limited use in daily communication due to the expansion of the Common Czech interdialect.[113] It is sometimes defined as a theoretical construct rather than an actual tool of colloquial communication, since in casual contexts, the non-standard interdialect is preferred.[113]

    Common Czech phonology is based on that of the Central Bohemian dialect group, which has a slightly different set of vowel phonemes to Standard Czech.[116] The phoneme /ɛː/ is peripheral and usually merges with /iː/, e.g. in malý město (small town), plamínek (little flame) and lítat (to fly), and a second native diphthong /ɛɪ̯/ occurs, usually in places where Standard Czech has /iː/, e.g. malej dům (small house), mlejn (mill), plejtvat (to waste), bejt (to be).[117] In addition, a prothetic v- is added to most words beginning o-, such as votevřít vokno (to open the window).[118]

    Non-standard morphological features that are more or less common among all Common Czech speakers include:[118]

    Examples of declension (Standard Czech is added in italics for comparison):

        Masculine
    animate
    Masculine
    inanimate
    Feminine Neuter
    Sg. Nominative mladej člověk
    mladý člověk
    mladej stát
    mladý stát
    mladá žena
    mladá žena
    mladý zvíře
    mladé zvíře
    Genitive mladýho člověka
    mladého člověka
    mladýho státu
    mladého státu
    mladý ženy
    mladé ženy
    mladýho zvířete
    mladého zvířete
    Dative mladýmu člověkovi
    mladému člověku
    mladýmu státu
    mladému státu
    mladý ženě
    mladé ženě
    mladýmu zvířeti
    mladému zvířeti
    Accusative mladýho člověka
    mladého člověka
    mladej stát
    mladý stát
    mladou ženu
    mladou ženu
    mladý zvíře
    mladé zvíře
    Vocative mladej člověče!
    mladý člověče!
    mladej státe!
    mladý státe!
    mladá ženo!
    mladá ženo!
    mladý zvíře!
    mladé zvíře!
    Locative mladým člověkovi
    mladém člověkovi
    mladým státě
    mladém státě
    mladý ženě
    mladé ženě
    mladým zvířeti
    mladém zvířeti
    Instrumental mladym člověkem
    mladým člověkem
    mladym státem
    mladým státem
    mladou ženou
    mladou ženou
    mladym zvířetem
    mladým zvířetem
    Pl. Nominative mladý lidi
    mladí lidé
    mladý státy
    mladé státy
    mladý ženy
    mladé ženy
    mladý zvířata
    mladá zvířata
    Genitive mladejch lidí
    mladých lidí
    mladejch států
    mladých států
    mladejch žen
    mladých žen
    mladejch zvířat
    mladých zvířat
    Dative mladejm lidem
    mladým lidem
    mladejm státům
    mladým státům
    mladejm ženám
    mladým ženám
    mladejm zvířatům
    mladým zvířatům
    Accusative mladý lidi
    mladé lidi
    mladý státy
    mladé státy
    mladý ženy
    mladé ženy
    mladý zvířata
    mladá zvířata
    Vocative mladý lidi!
    mladí lidé!
    mladý státy!
    mladé státy!
    mladý ženy!
    mladé ženy!
    mladý zvířata!
    mladá zvířata!
    Locative mladejch lidech
    mladých lidech
    mladejch státech
    mladých státech
    mladejch ženách
    mladých ženách
    mladejch zvířatech
    mladých zvířatech
    Instrumental mladejma lidma
    mladými lidmi
    mladejma státama
    mladými státy
    mladejma ženama
    mladými ženami
    mladejma zvířatama
    mladými zvířaty

    mladý člověk – young man/person, mladí lidé – young people, mladý stát – young state, mladá žena – young woman, mladé zvíře – young animal

    Bohemian dialects[edit]

    A headstone in Český Krumlov from 1591. The inscription features the distinctive Bohemian diphthong   /ɛɪ̯/, spelled ⟨ey⟩.

    Apart from the Common Czech vernacular, there remain a variety of other Bohemian dialects, mostly in marginal rural areas. Dialect use began to weaken in the second half of the 20th century, and by the early 1990s regional dialect use was stigmatized, associated with the shrinking lower class and used in literature or other media for comedic effect. Increased travel and media availability to dialect-speaking populations has encouraged them to shift to (or add to their own dialect) Standard Czech.[121]

    The Czech Statistical Office in 2003 recognized the following Bohemian dialects:[122]

    • Podskupina chodská (Chod subgroup)
    • Podskupina doudlebská (Doudleby subgroup)
    • Podskupina podkrknošská (Krkonoše subgroup)

    Moravian dialects[edit]

    Traditional territory of the main dialect groups of Moravia and Czech Silesia. Green: Central Moravian, Red: East Moravian, Yellow: Lach (Silesian), Pink: Cieszyn Silesian, Orange: Bohemian–Moravian transitional dialects, Purple: Mixed areas

    The Czech dialects spoken in Moravia and Silesia are known as Moravian (moravština). In the Austro-Hungarian Empire, "Bohemian-Moravian-Slovak" was a language citizens could register as speaking (with German, Polish and several others).[123] In the 2011 census, where respondents could optionally specify up to two first languages,[124] 62,908 Czech citizens specified Moravian as their first language and 45,561 specified both Moravian and Czech.[125]

    Beginning in the sixteenth century, some varieties of Czech resembled Slovak;[14] the southeastern Moravian dialects form a continuum between the Czech and Slovak languages,[126] using the same declension patterns for nouns and pronouns and the same verb conjugations as Slovak.[127]

    A popular misconception holds that eastern Moravian dialects are closer to Slovak than Czech, but this is incorrect; in fact, the opposite is true, and certain dialects in far western Slovakia exhibit features more akin to standard Czech than to standard Slovak.[8]

    The Czech Statistical Office in 2003 recognized the following Moravian dialects:[122]

    • Podskupina tišnovská (Tišnov subgroup)

    Sample[edit]

    In a 1964 textbook on Czech dialectology, Břetislav Koudela used the following sentence to highlight phonetic differences between dialects:[128]

    Standard Czech: Dejmoukuzemna na vozík.
    Common Czech: Dejmoukuzemlejna na vozejk.
    Central Moravian: Démókozemna na vozék.
    Eastern Moravian: Dajmúkuzemłýna na vozík.
    Silesian: Dajmukuzemłyna na vozik.
    Slovak: Dajmúku z mlyna na vozík.
    English: Put the flour from the mill into the cart.

    Mutual intelligibility with Slovak[edit]

    Czech and Slovak have been considered mutually intelligible; speakers of either language can communicate with greater ease than those of any other pair of West Slavic languages.[129] Following the 1993 dissolution of Czechoslovakia, mutual intelligibility declined for younger speakers, probably because Czech speakers began to experience less exposure to Slovak and vice versa.[130] A 2015 study involving participants with a mean age of around 23 nonetheless concluded that there remained a high degree of mutual intelligibility between the two languages.[129] Grammatically, both languages share a common syntax.[14]

    One study showed that Czech and Slovak lexicons differed by 80 percent, but this high percentage was found to stem primarily from differing orthographies and slight inconsistencies in morphological formation;[131] Slovak morphology is more regular (when changing from the nominative to the locative case, Praha becomes Praze in Czech and Prahe in Slovak). The two lexicons are generally considered similar, with most differences found in colloquial vocabulary and some scientific terminology. Slovak has slightly more borrowed words than Czech.[14]

    The similarities between Czech and Slovak led to the languages being considered a single language by a group of 19th-century scholars who called themselves "Czechoslavs" (Čechoslované), believing that the peoples were connected in a way which excluded German Bohemians and (to a lesser extent) Hungarians and other Slavs.[132] During the First Czechoslovak Republic (1918–1938), although "Czechoslovak" was designated as the republic's official language, both Czech and Slovak written standards were used. Standard written Slovak was partially modeled on literary Czech, and Czech was preferred for some official functions in the Slovak half of the republic. Czech influence on Slovak was protested by Slovak scholars, and when Slovakia broke off from Czechoslovakia in 1938 as the Slovak State (which then aligned with Nazi GermanyinWorld War II), literary Slovak was deliberately distanced from Czech. When the Axis powers lost the war and Czechoslovakia reformed, Slovak developed somewhat on its own (with Czech influence); during the Prague Spring of 1968, Slovak gained independence from (and equality with) Czech,[14] due to the transformation of Czechoslovakia from a unitary state to a federation. Since the dissolution of Czechoslovakia in 1993, "Czechoslovak" has referred to improvised pidgins of the languages which have arisen from the decrease in mutual intelligibility.[133]

    Vocabulary[edit]

    Czech vocabulary derives primarily from Slavic, Baltic and other Indo-European roots. Although most verbs have Balto-Slavic origins, pronouns, prepositions and some verbs have wider, Indo-European roots.[134] Some loanwords have been restructured by folk etymology to resemble native Czech words (e.g. hřbitov, "graveyard" and listina, "list").[135]

    Most Czech loanwords originated in one of two time periods. Earlier loanwords, primarily from German,[136] Greek and Latin,[137] arrived before the Czech National Revival. More recent loanwords derive primarily from English and French,[136] and also from Hebrew, Arabic and Persian. Many Russian loanwords, principally animal names and naval terms, also exist in Czech.[138]

    Although older German loanwords were colloquial, recent borrowings from other languages are associated with high culture.[136] During the nineteenth century, words with Greek and Latin roots were rejected in favor of those based on older Czech words and common Slavic roots; "music" is muzyka in Polish and музыка (muzyka) in Russian, but in Czech it is hudba.[137] Some Czech words have been borrowed as loanwords into English and other languages—for example, robot (from robota, "labor")[139] and polka (from polka, "Polish woman" or from『půlka』"half").[140]

    Example text[edit]

    Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in Czech:

    Všichni lidé rodí se svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství.[141]

    Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in English:

    All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.[142]

    See also[edit]

    Notes[edit]

    1. ^ CzechatEthnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  • ^ a b c d e "Full list". Council of Europe.
  • ^ Ministry of Interior of Poland: Act of 6 January 2005 on national and ethnic minorities and on the regional languages
  • ^ IANA language subtag registry, retrieved October 15, 2018
  • ^ a b "Czech language". Encyclopædia Britannica. Retrieved 6 January 2015.
  • ^ Jones, Daniel (2003) [1917], Peter Roach; James Hartmann; Jane Setter (eds.), English Pronouncing Dictionary, Cambridge: Cambridge University Press, ISBN 978-3-12-539683-8
  • ^ Swan, Oscar E. (2002). A grammar of contemporary Polish. Bloomington, Ind.: Slavica. p. 5. ISBN 0893572969. OCLC 50064627.
  • ^ a b Rejzek, Jiří (2021). Zrození češtiny (in Czech). Prague: Univerzita Karlova, Filozofická fakulta. pp. 102, 130. ISBN 978-80-7422-799-8.
  • ^ a b Sussex & Cubberley 2011, pp. 54–56
  • ^ Liberman & Trubetskoi 2001, p. 112
  • ^ Liberman & Trubetskoi 2001, p. 153
  • ^ a b Sussex & Cubberley 2011, pp. 98–99
  • ^ Piotrowski 2012, p. 95
  • ^ a b c d e Berger, Tilman. "Slovaks in Czechia – Czechs in Slovakia" (PDF). University of Tübingen. Retrieved 2014-08-09.
  • ^ Kamusella, Tomasz (2008). The Politics of Language and Nationalism in Modern Central Europe. Springer. pp. 134–135.
  • ^ Michálek, Emanuel. "O jazyce Kralické bible". Naše řeč (in Czech). Czech Language Institute. Retrieved 2021-11-02.
  • ^ a b Cerna & Machalek 2007, p. 26
  • ^ Chloupek & Nekvapil 1993, p. 92
  • ^ Chloupek & Nekvapil 1993, p. 95
  • ^ a b Maxwell 2009, p. 106
  • ^ Agnew 1994, p. 250
  • ^ a b Agnew 1994, pp. 251–252
  • ^ a b c Wilson 2009, p. 18
  • ^ Chloupek & Nekvapil 1993, p. 96
  • ^ Chloupek & Nekvapil 1993, pp. 93–95
  • ^ Naughton 2005, p. 2
  • ^ a b "Europeans and Their Languages" (PDF). Eurobarometer. June 2012. Archived (PDF) from the original on 2012-06-22. Retrieved July 25, 2014.
  • ^ van Parys, Jonathan (2012). "Language knowledge in the European Union". Language Knowledge. Retrieved July 23, 2014.
  • ^ Škrobák, Zdeněk. "Language Policy of Slovak Republic" (PDF). Annual of Language & Politics and Politics of Identity. Archived from the original (PDF) on July 26, 2014. Retrieved July 26, 2014.
  • ^ Hrouda, Simone J. "Czech Language Programs and Czech as a Heritage Language in the United States" (PDF). University of California, Berkeley. Archived (PDF) from the original on 2013-03-02. Retrieved July 23, 2014.
  • ^ "Chapter 8: Language" (PDF). Census.gov. 2000. Archived (PDF) from the original on 2008-10-06. Retrieved July 23, 2014.
  • ^ "Languages of the U.S.A" (PDF). U.S. English. Archived from the original (PDF) on February 20, 2009. Retrieved July 25, 2014.
  • ^ Dankovičová 1999, p. 72
  • ^ Campbell, George L.; Gareth King (1984). Compendium of the world's languages. Routledge.
  • ^ Dankovičová 1999, pp. 70–72
  • ^ "Psaní i – y po písmenu c". Czech Language Institute. Retrieved 11 August 2014.
  • ^ Harkins 1952, p. 11
  • ^ Naughton 2005, pp. 20–21
  • ^ Dankovičová 1999, p. 73
  • ^ Nichols, Joanna (2018). Klein, Jared; Joseph, Brian; Fritz, Matthias (eds.). Handbook of Comparative and Historical Indo-European Linguistics. p. 1607.
  • ^ Harkins 1952, p. 6
  • ^ Dankovičová 1999, p. 71
  • ^ Naughton 2005, p. 5
  • ^ Harkins 1952, p. 12
  • ^ Harkins 1952, p. 9
  • ^ "Sound Patterns of Czech". Charles University Institute of Phonetics. Retrieved 3 November 2021.
  • ^ Qualls 2012, pp. 6–8
  • ^ Qualls 2012, p. 5
  • ^ Naughton 2005, pp. v–viii
  • ^ Naughton 2005, pp. 61–63
  • ^ Naughton 2005, p. 212
  • ^ Naughton 2005, p. 134
  • ^ Naughton 2005, p. 74
  • ^ Short 2009, p. 324.
  • ^ Anderman, Gunilla M.; Rogers, Margaret (2008). Incorporating Corpora: The Linguist and the Translator. Multilingual Matters. pp. 135–136.
  • ^ Short 2009, p. 325.
  • ^ Naughton 2005, pp. 10–11
  • ^ Naughton 2005, p. 10
  • ^ Naughton 2005, p. 48
  • ^ Uhlířová, Ludmila. "SLOVOSLED NOMINÁLNÍ SKUPINY". Nový encyklopedický slovník češtiny. Retrieved 2017-10-18.
  • ^ Harkins 1952, p. 271
  • ^ a b Naughton 2005, p. 196
  • ^ Naughton 2005, p. 201
  • ^ Naughton 2005, pp. 197–199
  • ^ Naughton 2005, p. 199
  • ^ Naughton 2005, p. 25
  • ^ Naughton 2005, pp. 201–205
  • ^ Naughton 2005, pp. 22–24
  • ^ Naughton 2005, p. 51
  • ^ Naughton 2005, p. 141
  • ^ Naughton 2005, p. 238
  • ^ Naughton 2005, p. 114
  • ^ Naughton 2005, p. 83
  • ^ Naughton 2005, p. 117
  • ^ Naughton 2005, p. 40
  • ^ Komárek 2012, p. 238
  • ^ a b Naughton 2005, p. 131
  • ^ Naughton 2005, p. 7
  • ^ a b Naughton 2005, p. 146
  • ^ a b c Naughton 2005, p. 151
  • ^ Naughton 2005, p. 147
  • ^ Naughton 2005, pp. 147–148
  • ^ Lukeš, Dominik (2001). "Gramatická terminologie ve vyučování – Terminologie a platonický svět gramatických idejí". DominikLukeš.net. Archived from the original on September 23, 2011. Retrieved August 5, 2014.
  • ^ Naughton 2005, p. 149
  • ^ Naughton 2005, pp. 134
  • ^ Naughton 2005, pp. 140–142
  • ^ Naughton 2005, p. 150
  • ^ Karlík, Petr; Migdalski, Krzysztof. "FUTURUM (budoucí čas)". Nový encyklopedický slovník češtiny. Retrieved 18 August 2019.
  • ^ Rothstein & Thieroff 2010, p. 359
  • ^ Naughton 2005, p. 157
  • ^ Naughton 2005, p. 159
  • ^ Naughton 2005, pp. 152–154
  • ^ Naughton 2005, pp. 136–140
  • ^ Neustupný, J.V.; Nekvápil, Jiří. Kaplan, Robert B.; Baldauf, Richard B. Jr. (eds.). Language Planning and Policy in Europe. pp. 78–79.
  • ^ Pansofia 1993, p. 11
  • ^ Harkins 1952, p. 1
  • ^ Harkins 1952, pp. 6–8
  • ^ Berger, Tilman. "Religion and diacritics: The case of Czech orthography". In Baddeley, Susan; Voeste, Anja (eds.). Orthographies in Early Modern Europe. p. 255.
  • ^ Harkins 1952, p. 7
  • ^ Pansofia 1993, p. 26
  • ^ Hajičová 1986, p. 31
  • ^ Harkins 1952, p. 8
  • ^ Členění čísel, Internetová jazyková příručka, ÚJČ AVČR
  • ^ Naughton 2005, p. 11
  • ^ Pansofia 1993, p. 34
  • ^ Naughton, James. "CZECH LITERATURE, 1774 TO 1918". Oxford University. Archived from the original on 12 June 2012. Retrieved 25 October 2012.
  • ^ Tahal 2010, p. 245
  • ^ Tahal 2010, p. 252
  • ^ Hoffmanová, Jana. "HOVOROVÝ STYL". Nový encyklopedický slovník češtiny. Retrieved 21 August 2019.
  • ^ Koudela 1964, p. 136
  • ^ Wilson 2009, p. 21
  • ^ a b Daneš, František (2003). "The present-day situation of Czech". Academy of Sciences of the Czech Republic. Retrieved August 10, 2014.
  • ^ a b c Balowska, Grażyna (2006). "Problematyka czeszczyzny potocznej nieliterackiej (tzw. obecná čeština) na łamach czasopisma『Naše řeč』w latach dziewięćdziesiątych" (PDF). Bohemistyka (in Polish) (1). Opole. ISSN 1642-9893. Archived (PDF) from the original on 2019-05-05.
  • ^ Štěpán, Josef (2015). "Hovorová spisovná čeština" (PDF). Bohemistyka (in Czech) (2). Prague. ISSN 1642-9893. Archived (PDF) from the original on 2019-05-10.
  • ^ Kamusella, Tomasz (2008). The Politics of Language and Nationalism in Modern Central Europe. Springer. p. 506. ISBN 9780230583474.
  • ^ a b Komárek 2012, p. 117
  • ^ Komárek 2012, p. 116
  • ^ a b Tahal 2010, pp. 245–253
  • ^ Komárek 2012, pp. 179–180
  • ^ Cummins, George M. (2005). "Literary Czech, Common Czech, and the Instrumental Plural". Journal of Slavic Linguistics. 13 (2). Slavica Publishers: 271–297. JSTOR 24599659.
  • ^ Eckert 1993, pp. 143–144
  • ^ a b "Map of Czech Dialects". Český statistický úřad (Czech Statistical Office). 2003. Archived from the original on December 1, 2012. Retrieved July 26, 2014.
  • ^ Kortmann & van der Auwera 2011, p. 714
  • ^ Zvoníček, Jiří (30 March 2021). "Sčítání lidu a moravská národnost. Přihlásíte se k ní?". Kroměřížský Deník. Retrieved 30 September 2021.
  • ^ "Tab. 614b Obyvatelstvo podle věku, mateřského jazyka a pohlaví (Population by Age, Mother Tongue, and Gender)" (in Czech). Český statistický úřad (Czech Statistical Office). March 26, 2011. Retrieved July 26, 2014.
  • ^ Kortmann & van der Auwera 2011, p. 516
  • ^ Šustek, Zbyšek (1998). "Otázka kodifikace spisovného moravského jazyka (The question of codifying a written Moravian language)" (in Czech). University of Tartu. Retrieved July 21, 2014.
  • ^ Koudela 1964, p. 173
  • ^ a b Golubović, Jelena; Gooskens, Charlotte (2015). "Mutual intelligibility between West and South Slavic languages". Russian Linguistics. 39 (3): 351–373. doi:10.1007/s11185-015-9150-9.
  • ^ Short 2009, p. 306.
  • ^ Esposito 2011, p. 82
  • ^ Maxwell 2009, pp. 101–105
  • ^ Nábělková, Mira (January 2007). "Closely-related languages in contact: Czech, Slovak, "Czechoslovak"". International Journal of the Sociology of Language. Retrieved August 18, 2014.
  • ^ Mann 1957, p. 159
  • ^ Mann 1957, p. 160
  • ^ a b c Mathesius 2013, p. 20
  • ^ a b Sussex & Cubberley 2011, p. 101
  • ^ Mann 1957, pp. 159–160
  • ^ Harper, Douglas. "robot (n.)". Online Etymology Dictionary. Retrieved July 22, 2014.
  • ^ Harper, Douglas. "polka (n.)". Online Etymology Dictionary. Retrieved July 22, 2014.
  • ^ "Universal Declaration of Human Rights". unicode.org.
  • ^ "Universal Declaration of Human Rights". un.org.
  • References[edit]

    External links[edit]


  • flag Czech Republic

  • Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Czech_language&oldid=1233077373"

    Categories: 
    Czech language
    Languages of the Czech Republic
    Languages of Slovakia
    Subjectverbobject languages
    West Slavic languages
    Slavic languages written in Latin script
    Hidden categories: 
    Pages using the Phonos extension
    Pages containing links to subscription-only content
    Language articles citing Ethnologue 18
    CS1 Czech-language sources (cs)
    CS1 Polish-language sources (pl)
    Articles with short description
    Short description matches Wikidata
    Good articles
    Articles containing Czech-language text
    Language articles with IETF language tag
    Languages with ISO 639-2 code
    Languages with ISO 639-1 code
    Pages with Czech IPA
    Articles containing Latin-language text
    Articles containing potentially dated statements from 2009
    All articles containing potentially dated statements
    Pages with plain IPA
    Commons category link is on Wikidata
    Articles with Czech-language sources (cs)
    Articles prone to spam from January 2014
    Articles with BNE identifiers
    Articles with BNF identifiers
    Articles with BNFdata identifiers
    Articles with GND identifiers
    Articles with J9U identifiers
    Articles with LCCN identifiers
    Articles with LNB identifiers
    Articles with NDL identifiers
    Articles with NKC identifiers
     



    This page was last edited on 7 July 2024, at 04:34 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki