Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 Characteristics  





2 History  





3 Phonology  





4 Sample prayers  



4.1  Our Father  





4.2  Hail Mary  







5 Austronesian languages comparison table  





6 References  





7 External links  














Coastal Kadazan language






Bikol Central
Galego
Ilokano
Bahasa Indonesia
Kiswahili
Bahasa Melayu

Piemontèis
Português
ி
 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 


Coastal Kadazan
Boos Kadazan (Bo'os Kadazan)
Dusun Tangara
Native toNorth Borneo (East Malaysia)
RegionSabah and Federal Territory of Labuan
Ethnicity220,000 Kadazan people (2018)

Native speakers

(undated figure of 200,000[citation needed])

Language family

Austronesian

Standard forms

Official status

Recognised minority
language in

Malaysia (asKadazandusun)

Regulated byMultiple (?):[1]
Language codes
ISO 639-3dtp
Glottologcoas1294

Coastal Kadazan, also known as Dusun Tangara, is a dialect of the Central Dusun as well as a minority language primarily spoken in Sabah, Malaysia. It is the primary dialect spoken by the Kadazan people in the west coast of Sabah especially in the districts of Penampang, Papar and Membakut (sub-district of Beaufort).

Characteristics[edit]

The use of Coastal Kadazan has been declining due to the use of Malay by the Malaysian federal government and by the use of Englishbymissionaries, which was done through the method of language shift enforced by the work of both the colonial and federal governments. The state of Sabah has introduced policies to prevent this decline, which is also happening to other native Sabahan languages. This included the policy of using Kadazan and other indigenous languages in public schools. Efforts have also been done to allow the language to become official in the state.

Coastal Kadazan has adopted many loanwords, particularly from other northern Borneo indigenous languages and also Malay. Kadazan extensively employs the voiced alveolar sibilant fricative /z/ in their native lexicons, a feature found in only a few Austronesian languages. The Tsou and Paiwan languages also have these particular elements, spoken by the Taiwanese aborigines. Another language is Malagasy spoken in the island of Madagascar thousands of miles away off the coast of Africa.

Coastal Kadazan is highly mutually intelligible with Central Dusun and is considered by many to be the same language.

History[edit]

The language was suppressed with many other Sabahan vernacular languages under Mustapha Harun's ministership in favour of an assimilationist policy enforcing Bahasa Malaysia across the state.[2]

Under the efforts of the Kadazandusun Cultural Association Sabah, in 1995, the central Bundu-Liwan dialect (Central Dusun) was selected to serve as the basis for a standardised "Kadazandusun" language.[3][4] This dialect was selected as it was deemed to be the most mutually intelligible when conversing with other "Dusun" or "Kadazan" dialects.

Phonology[edit]

Miller (1993) lists the following phonemes:

Consonants
Labial Alveolar Velar Glottal
Nasal m n ŋ
Plosive voiceless p t k ʔ
voiced b d ɡ
implosive ɓ ɗ
Fricative voiceless s h
voiced v z
Lateral l
Vowels
Front Central Back
Close i u
Mid ɤ~o
Open a

/o/ ranges from weakly rounded to unrounded. Four borrowed consonants from Malay and English include /dʒ r w j/.[5]

Sample prayers[edit]

Our Father[edit]

Tama za doid surga, apantang daa o ngaan nu, koikot no daa kopomolintaan nu, kaandak nu, adadi doiti id tana miaga doid Surga. Pataako dagai do tadau diti, oh takanon za do tikid tadau, om pohiongo zikoi do douso za, miaga dagai do popohiong di pinapakaus doid dagai. Kada zikoi pohogoso doid koimbazatan, katapi pahapaso zikoi mantad kalaatan. Amen.

Translation:

Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come, Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our sins, as we forgive those who sin against us. Do not lead us into temptation, but deliver us from evil. Amen.

Hail Mary[edit]

Ave Maria, noponu do graasia, miampai diau o Kinoingan, obitua ko do id saviavi tondu, om obitua o tuva' tinan nu Jesus. Sangti Maria, tina' do Kinoingan, pokiinsianai zikoi tu' tuhun do momimidouso, baino om ontok jaam do kapatazon za. Amen.

Translation:

Hail Mary, full of grace, the Lord is with you. Blessed are you amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, pray for us, sinners, now and at the hour of our death. Amen.

Austronesian languages comparison table[edit]

Below is a table of Kadazan and other Austronesian languages comparing thirteen words.

English one two three four person house dog coconut day new we (inclusive) what fire
Kadazan iso duvo tohu apat tuhun hamin tasu piasau tadau vagu tokou onu tapui
Dusun iso duo tolu apat tulun walai tasu piasau tadau wagu tokou onu/nu tapui
Tombulu (Minahasa) esa zua (rua) telu epat tou walé asu po'po' endo weru kai, kita apa api
Tagalog isa dalawa tatlo apat tao bahay aso niyog araw bago tayo ano apoy
Central Bikol saro duwa tulo apat tawo harong ayam niyog aldaw ba-go kita ano kalayo
Rinconada Bikol əsad darwā tolō əpat tawō baləy ayam noyog aldəw bāgo kitā onō kalayō
Waray usa duha tulo upat tawo balay ayam/ido lubi adlaw bag-o kita anu kalayo
Cebuano usa/isa duha tulo upat tawo balay iro lubi adlaw bag-o kita unsa kalayo
Hiligaynon isa duha tatlo apat tawo balay ido lubi adlaw bag-o kita ano kalayo
Aklanon isaea, sambilog, uno daywa, dos tatlo, tres ap-at, kwatro tawo baeay ayam niyog adlaw bag-o kita ano kaeayo
Kinaray-a sara darwa tatlo apat tawo balay ayam niyog adlaw bag-o kita ano kalayo
Tausug hambuuk duwa tu upat tau bay iru' niyug adlaw ba-gu kitaniyu unu kayu
Maranao isa dowa t'lo phat taw walay aso neyog gawi'e bago tano tonaa apoy
Kapampangan metung adwa atlu apat tau bale asu ngungut aldo bayu ikatamu nanu api
Pangasinan sakey dua, duara talo, talora apat, apatira too abong aso niyog ageo balo sikatayo anto pool
Ilocano maysa dua tallo uppat tao balay aso niog aldaw baro datayo ania apoy
Ivatan asa dadowa tatdo apat tao vahay chito niyoy araw va-yo yaten ango apoy
Ibanag tadday dua tallu appa' tolay balay kitu niuk aggaw bagu sittam anni afi
Yogad tata addu tallu appat tolay binalay atu iyyog agaw bagu sikitam gani afuy
Gaddang antet addwa tallo appat tolay balay atu ayog aw bawu ikkanetam sanenay afuy
Tboli sotu lewu tlu fat tau gunu ohu lefo kdaw lomi tekuy tedu ofih
Malay
(incl. Malaysian and Indonesian)
satu dua tiga empat orang rumah anjing, asu kelapa,
nyior (ornyiur)
hari baru
baharu
kita apa
anu
api
Javanese siji loro telu papat uwong omah asu klapa/kambil hari anyar/enggal kita apa/anu geni
Acehnese sa duwa lhèë peuët ureuëng rumoh/balèë asèë u uroë barô (geu)tanyoë peuë apuy
Lampung sai khua telu pak jelema lamban asu nyiwi khani baru kham api apui
Buginese sedi dua tellu eppa tau bola asu kaluku esso baru idi' aga api
Toba Batak sada dua tolu opat halak jabu biang harambiri ari baru hita aha api
Tetum ida rua tolu haat ema uma asu nuu loron foun ita saida ahi
Samoan tasi lua tolu fa tagata fale taifau niu aso fou matou ā afi
Māori tahi rua toru wha tangata whare kuri kokonati ra hou taua aha ahi
Tuvaluan tasi lua tolu toko fale kuri moku aso fou tāua ā afi
Hawaiian kahi lua kolu kanaka hale 'īlio niu ao hou kākou aha ahi
Banjarese asa duwa talu ampat urang rūmah hadupan kǎlapa hǎri hanyar kita apa api
Malagasy isa roa telo efatra olona trano alika voanio andro vaovao isika inona afo
Iban satu dua tiga empat orang rumah asu nyur ari baru kitai nama api
Melanau satu dua telou empat apah lebok asou nyior lau baew teleu nama apui

References[edit]

  1. ^ Bating, Henry (2008). Bahasa Kadazandusun dan Pembakuan [The Kadazandusun Language and Standardization]. Kursus Pemantapan Profesionalisme Bahasa Kadazandusun (in Malay). IPG Keningau. pp. 1–11.
  • ^ Lent, John A. (1974). "Malaysia's guided media". Index on Censorship. 3 (4): 66. doi:10.1080/03064227408532375.
  • ^ "Official Language & Dialects". Kadazandusun Cultural Association Sabah. Retrieved 2021-06-02.
  • ^ Lasimbang, Rita; Kinajil, Trixie (2004). "Building Terminology in the Kadazandusun Language". Current Issues in Language Planning. 5 (2): 131–141. doi:10.1080/13683500408668253.
  • ^ Miller, Carolyn (1993). "Kadazan/Dusun Phonology Revisited". In Boutin, Michael E.; Pekkanen, Inka (eds.). Phonological Descriptions of Sabah Languages: Studies from Ten Languages: Bonggi, Ida'an, Kadazan/Dusun, Kalabuan, Kimaragang, Labuk-Kinabatangan Kadazan, Lotud, Tagal, Tatana', Tombonuwo. Sabah Museum Monograph, Vol. 4. Kota Kinabalu: Sabah State Museum. pp. 1–14.
  • External links[edit]


    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Coastal_Kadazan_language&oldid=1218218693"

    Categories: 
    Sabahan languages
    Languages of Malaysia
    Languages of Sabah
    Verbsubjectobject languages
    Hidden categories: 
    CS1 Malay-language sources (ms)
    Articles with short description
    Short description is different from Wikidata
    All articles with unsourced statements
    Articles with unsourced statements from January 2023
    Language articles with 'no date' set
    Language articles without reference field
    Articles containing Kadazan Dusun-language text
    Pages with plain IPA
    Pages with non-English text lacking appropriate markup and no ISO hint
    Pages with non-English text lacking appropriate markup from November 2022
    Articles containing Tombulu-language text
    Articles containing Tagalog-language text
    Articles containing Central Bikol-language text
    Articles containing Rinconada Bikol-language text
    Articles containing Waray (Philippines)-language text
    Articles containing Cebuano-language text
    Articles containing Hiligaynon-language text
    Articles containing Aklan-language text
    Articles containing Kinaray-a-language text
    Articles containing Tausug-language text
    Articles containing Maranao-language text
    Articles containing Kapampangan-language text
    Articles containing Pangasinan-language text
    Articles containing Ilocano-language text
    Articles containing Ivatan-language text
    Articles containing Ibanag-language text
    Articles containing Yogad-language text
    Articles containing Gaddang-language text
    Articles containing Tboli-language text
    Articles containing Malay (macrolanguage)-language text
    Articles containing Tetum-language text
    Articles containing Samoan-language text
    Articles containing Māori-language text
    Articles containing Tuvaluan-language text
    Articles containing Hawaiian-language text
    Articles containing Malagasy-language text
    Articles containing Iban-language text
     



    This page was last edited on 10 April 2024, at 13:07 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki