コンテンツにスキップ

キャスパリーグ

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』

: Cath PalugChapalu[ 1]

[]

[]




[1][2][3][4][ 2]

[]


=(?)退180[5][6]

[]


(: Y iscuid oet mynud)[ 3]#[7][ 4]

[]




(1384)[8][ 5]

[ 6][9][10][ 7][11][12]

退#退



[ 8][ 9]#[13]





#

#

[]

[]


[14][ 7][11][12]



30[ 10][ 11]退[15]

300[ 12](li mons du chat)[14]

[16]

[]


15退84[17][ 13][ 14]姿

[]


19[18]

[]


12[19]姿[20][21]

[22]

[]


(13)[ 15][23][24][25][26]

[]


[ 16][12]

[]


13[27][28]

[29][28] (2008)[ 17][30]

[]

[]


[ 18] (Rainouart) (?) ()[31][32][33][ 19][ 20]

[ 21](?)[ 22][ 23]姿姿[36][37]

[38][39][ 24]

[]


 [40][40][41]Rifacimento AB[41]

[42]西896[ 25]9[ 26][][43][][ 27][ 28]Castel Plaisant[40][41][42]

[40]Rifacimento AB [41]姿[44]

[45]

[]


REX ARTVRVS[46]

[]


退調130km西(Chevelu)19[47]Freymond (1899), pp. 

[48]

補注[編集]



(一)^  Capalu, Capalus  Capalu

(二)^ (Myvr. Arch.)256 Bromwich  26W 

(三)^ "his shield was polished against Palug's Cat"

(四)^ Matheson (1985), p. 86-88 Roberts, Brynley F., 'Rhai o Gerddi Ymddiddan Llyfr Du Caerfyrddin', in R. Bromwich and RB Jones, Astudiaethau ar yr hengerdd (Cardiff, 1978) p. 308, note on l.83  Christine Haunch, "His shield glinted against the Cat Palu" in Markale, King Arthur: King of Kings (London, 1977), p.134 

(五)^  (Caius)Sims-Williams (1991), p. 45, note 71 

(六)^ :Paris (G.) (1888), p. 219: "la version plus réprandue du Merlin en prose", Paris (P.), Les Romans de la Table ronde, t. II, pp. 358362"

(七)^ ab"Livre du Graal"

(八)^  Capalu

(九)^ (#)

(十)^ 

(11)^  cifle, : sifflement

(12)^ ""

(13)^ (Park in Cornwall) "near Glastonbury""Park in Torre"

(14)^ "ordeynyd a shelde of glasse"

(15)^ Li Romanz des Franceis)

(16)^ "Gato Paul"Harney (2003)(1903)The Sources of El Cavallero Cifar, pp. 49-50

(17)^ :"the proverb about King Arthur killing the cat".

(18)^  "Chapalu", "Chapalus"

(19)^ Le Roux de Lincy, 1836 & 246-La Vallière No. 23  Français 24369-24370Runeberg 2P. Paris 使

(20)^ P.Histoire littéraire XX使 Français 1448 (7535)294[34] Français 368(6985)230[35]6985P. Les manuscrits françois, p. 163

(21)^ Gringalet

(22)^  Brunehold Bruneholt  Burhan

(23)^ "fontaine Orcon", Paris (P.) (1852), p. 537 

(24)^ Paris (P.) (1852), p. 537, Paris (G.) (1888), p. 220 "les pieds d'un dragon"1448 (7535)294-195 294"ongles de g'fon" 29516"pies de dragõ" Le Roux de Lincy (1836), p. 254 "piez de gryphon"

(25)^ Ysle de Trist

(26)^ Passevent

(27)^ Beneois

(28)^ Alberon

脚注[編集]



(一)^ Bromwich (1961), Triad 26 "the Powerful Swineherds of Britain"

(二)^ Skene (1868), Vol.2, Appendix 

(三)^ Bromwich (2014), pp. 5058, 473476.

(四)^ Guest (1877), p. 268, "But the sons of Palug in Mona (Anglesey), reared this kitten.." 

(五)^ Bromwich (2014), pp. 473475.

(六)^ Skene (1868), pp. 2614, Vol.1900-1100

(七)^ Matheson (1985), p. 86-88

(八)^ Skene ed., John of Fordun's Chronicle of The Scottish Nation (1872), Vol. 2, p. 158. Ch. XXIII, "Kay, however, they say, killed the tom cat"

(九)^ Sommer (1908), pp. 440444 "The Cat of the Lake of Lausanne"

(十)^ Lacy (1993), Chapter 55, Devil Cat of the Lake of Lausanne

(11)^ abWalter, Philippe (2015), Chapalu, Dictionnaire de mythologie arthurienne (Editions Imago), ISBN 9782849528501, https://books.google.com/books?id=E5HdDQAAQBAJ&pg=PT89 

(12)^ abcHarney, Michael (2003), Dove, Carol, ed., The Spanish Lancelot-Grail Heritage, A Companion to the Lancelot-Grail Cycle (DS Brewer): p. 186, ISBN 9780859917834, https://books.google.com/books?id=KkBSujrlYRAC&pg=PA186 

(13)^ Paris (G.) (1888), p. 218220.

(14)^ abSommer (1908), pp. 440444

(15)^ Freymond (1899), p. 323 2534=D, 60, Escaliborc 

(16)^  Merlin, Wheatley (1899), IV, XXXIII

(17)^ Matheson (1985)

(18)^ Paris (G.) (1888), pp. 218220Novati (1888)Freymond (1899)Wheatley (1899), IV, pp. 235- Novati Matheson (1985)

(19)^ Paris (G.) (1888), pp. 218-; Wheatley (1899), IV, p. 236

(20)^ Zingerle (1882), p. 304. "Daz sie iz fvr war wizzen, / ein visch wurde vf gerizzen, / Des der kvnic sere engalt, / als ein katze gestalt" (vv. 155-) (ge-rîʒen stv. reissen  engalten swv. stafen mit )

(21)^ Wheatley (1899), p. ccxxxvi.

(22)^ Paris (G.) (1888), pp. 218219.

(23)^ Paris (G.) (1888), pp. 218-.

(24)^ Matheson (1985), p.88 "..the Romanz calls this a proven lie"(Menconge est)

(25)^ Wheatley (1899) IV, p. cclvi-

(26)^ :Jubinal (1842)"..Que boté fu par Capalu/Li reis Artur en la palu ; Et que le chat locist de guerre,/Puis passa outre en Engleterre,/ Et ne fu pas lenz de conquerre,/ Ainz porta corone en la terre ; 6-7 )bouter="frapper, heurter, renverser"

(27)^ Freymond (1899), pp. 2526.

(28)^ abParis, Gaston (1900), (Review) Beiträge zur romanischen Philologie, Festgabe für Gustav Gröber (1899), Romania: 121124, https://books.google.co.jp/books?id=2zIuAAAAYAAJ&redir_esc=y&hl=ja  

(29)^ Freymond (1899), p. 25, note 2: "Ich fasse also le chat als Nominative.., etc."

(30)^ Renaut (2008), Beston, John (trans.), ed., An English Translation of Jean Renaut's Galeran de Bretagne, Edwin Mellen Press, p. 107, ISBN 978-0-7734-5096-7, https://books.google.com/books?id=tJ0cAQAAIAAJ&q=%22cat%22 

(31)^ Paris (P.) (1852), pp. 534-: "Guibourc", etc.

(32)^ Le Roux de Lincy, 1836 & 246-

(33)^ Paris (P.) (1852), pp. 535-: "trois fées", etc.

(34)^ anon.. BnF ms. fond Français 1448 (anc. 7535).  Bibliothèque nationale de France. 201224

(35)^ anon.. BnF ms. fond Français 368 (anc. 6985).  Bibliothèque nationale de France. 20171114

(36)^ Paris (P.) (1852), pp. 536538.

(37)^ Le Roux de Lincy (1836), p. 253,"Quapalu,.. engendré fu en l'ysle d'Orion, Kar une fée qui Burhan ot á non, Si se bagnoit en la fontaine Albon; Dedenz li vint Rigalez .j. muton, Ilueques prist la fée en traïson, Si engendra Kapalu, ce lison."

(38)^ Le Roux de Lincy (1836), p. 252: "Les yex ot roux" Français 1448 (7535)294368(6985)230""La gent faëe..""L"4

(39)^ Le Roux de Lincy (1836), p. 253,"Teste ot de chat et queue de lyon, Cors de cheval, ot ongles de griphon, Les dens agus assez plus d'un gaignon;" (gaignonmâtin)

(40)^ abcdLoomis, Roger Sherman (June 1937), Gawain in the Squire's Tale, Modern Language Notes 52 (6): 414415, doi:10.2307/3714327, JSTOR 2911721, https://books.google.com/books?id=hxY5AAAAMAAJ&q=Capalu 

(41)^ abcdBarnett, Monica J. (1971), Renoart au Tinel and Ogier de Danemarche: A Case of Continuation, Medium Ævum 40 (1): 23, JSTOR 43627690, https://books.google.com/books?id=hxY5AAAAMAAJ&q=Capalu 

(42)^ ab[[:en:Jean d'Outremeuse> |Jean d'Outremeuse]] (1877), Bormans, Stanislas, ed., Ly myreur des histors, Chronique de Jean de Preis dit d'Outremeuse, 4, Bruxelles: M. Hayez, pp. 4749, https://books.google.com/books?id=vv4gAQAAMAAJ&pg=PA47 

(43)^ Jean d'Outremeuse (1877), 4: 4749: "capalus, qui sont savage cas".

(44)^ Togeby, Knud (1969), Ogier le Danois dans les littérratures européennes, Munksgaard, pp. 142143, https://books.google.com/books?id=SVdEAQAAIAAJ 

(45)^ Keightley, Thomas (1833), The Fairy Mythology, 1, Whittaker, Treacher and co., p. 80, https://books.google.co.jp/books?id=A2AAAAAAMAAJ&pg=PA80 

(46)^ Nickel (1989)

(47)^ Nickel (1989), pp. 9899.

(48)^ Dixon-Kennedy (1995), Capulu, Bourget, Mont du Chat, Col du Chat, Dent du Chat 

参考文献[編集]

事典など
一次資料

(原典・訳出)

―「門番は何者か」(Pa Gur yv y Porthur)
―(三題詩)
―(流布本『メルラン物語』続編)
  • Sommer, Heinrich Oskar (1908), “Lestoire de Merlin”, The Vulgate Version of the Arthurian Romances (Washington: Carnegie Institution) 2: pp. 440-444, https://books.google.co.jp/books?id=CuBWAAAAYAAJ 
  • Lacy, Norris J.; Pickens, Rupert T. (1993), The Story of Merlin, Lancelot-Grail, 1, New York: Garland, ISBN 0824077334  Lacy(監修訳), Pickens(訳)
  • Freymond (1899), pp. 331ff(魔猫の章の短いバージョン Darmstädter Hofbibliothek Codex Nr. 2534(D本)を底本とし、より長いバージョンと比較。猫が登場する『メルラン物語』続編部分を"Livre d'Artus" (LA)と呼称するので注意。
―(中英語散文訳『マーリン』)
―(ランベス84写本の中英語アーサー物語)
―(『マヌエルとアマンデ』)
―(アングロ=ノルマン詩『フランス人物語
―(『ロキフェールの戦い』)
―( ジャン・ドゥートルムーズ(ジャン・ド・プレ)『歴史の鑑』)
二次資料

関連書籍[編集]

  • 渡邉浩司「アーサー王によるローザンヌ湖の怪猫退治とその神話的背景(『アーサー王の最初の武勲』787~794節)」、中央大学仏語仏文学研究会『仏語仏文学研究』第46号、2014年3月、pp.1-35.