ケベック・フランス語
表示
ケベック・フランス語 | |
---|---|
français québécois | |
発音 | IPA: [fʁɑ̃sɛ kebekwa] |
話される国 | |
地域 | アメリカ州 |
話者数 | 7,303,740 人(2016年) |
言語系統 | |
表記体系 | ラテン文字 |
公的地位 | |
公用語 | ケベック州 |
統制機関 | Office québécois de la langue française |
言語コード | |
ISO 639-3 | — |
ケベック・フランス語︵ケベック・フランスご、仏: français québécois フランス語発音: [fʁɑ̃sɛ kebekwa]︶は、主にカナダのケベック州で使用されるフランス語のこと。単にケベック語、ケベコワ︵仏: Québécois︶とも呼ばれる。
特徴[編集]
●フランス本国のフランス語に比べて英語からの借用語が多く、また文法・語形・発音にも多少の差がある。 ●フランスからケベックへの初期の移民はノルマンディーなどからの地方出身者が多く、フランス革命当時のフランス語の語形や発音が残っているため、フランス本国人は古い田舎のフランス語と感じる人もいる。もちろんフランス本国のフランス語も理解する。 ●ケベック・フランス語は英語からの借用語が多いが、逆の場合もある。フランス本国のフランス語では英語の借用語の単語だが、ケベック・フランス語ではフランス語化されているものもある。 ●例‥bowling︵本国のフランス語︶→ quilles︵ケベック・フランス語︶, week-end︵本国のフランス語︶→ fin de semaine︵ケベック・フランス語︶, puzzle︵本国のフランス語︶→ casse-tête︵ケベック・フランス語︶ ●カトリック教会用語由来の卑語が非常に多用する[要説明][1]。準拠[編集]
ケベック・フランス語の綴りなどには、フランスのロベール社︵Dictionnaires Le Robert︶発行の﹃現代ケベック・フランス語辞書﹄︵Dictionnaire québécois d'aujourd'hui、1992/93年︶などが利用されている。発音[編集]
●[t] と [d] は母音 [i] と [y] の前で破擦音化され、それぞれ [t͡s] と [d͡z] となる。 ●フランスでは失われつつある [ɛ̃] と [œ̃] の区別が存在する。 ●鼻母音 [ɛ̃] は [ẽ] に近い音となり、[ɑ̃] は [ã] に近い音となる。 ●フランスでは失われつつあるいわゆる暗いア [a] と明るいア [ɑ] の区別が残っている。 ●文や語の最後に来る [a] は [ɔ] に近くなる。例‥pas [pɔ], avocat [avɔkɔ] ●くだけた会話では [wa] が [we] に近く発音される。例‥moi [mwe] ●rの発音はしばしば歯茎はじき音 [ɾ]︵スペイン語やイタリア語の r, 日本語のら行に近い︶となる。 ●一部の単語は最後の子音も発音されることがある。例‥lit [lɪt], tout [tʊt], pot [pɔt] ●いわゆる﹁有音のh﹂が実際に発音されることがある。例‥hache [haʃ] ●rの直前の [ɛ] は [a] と発音される。例‥personne [paʁsɔn], merci [maʁsi], fermer [faʁme] ●â や ê の一部が二重母音化される。例‥pâte [pɑɔ̯t], fête [faɛ̯t] ●連続した子音の脱落傾向。例‥peut-être [pœtaɛ̯t], piastre [pjas], possible [pɔsɪb]文法[編集]
●接尾辞 -tu で疑問を表す。例‥C'est-tu loin, ça ?︵遠いかな?︶ ●関係代名詞で que の多用。例‥Le document que j'ai besoin.︵標準フランス語‥Le document dont j'ai besoin.︶ ●反語の多用。例‥C'est pas chaud !︵熱くない!︶単語[編集]
●自動車 char︵標準フランス語‥voiture, auto︶ ●︵車や電車から︶降りる débarquer︵標準フランス語‥descendre︶ ●︵車や電車に︶乗る embarquer︵標準フランス語‥monter︶ ●コンビニエンスストア dépanneur︵標準フランス語‥supérette︶ ●運がある、ツイている être chancheux︵標準フランス語‥avoir de la chance︶ ●雨が降る mouiller︵標準フランス語‥pleuvoir︶ ●ゴキブリ coquerelle︵標準フランス語‥blatte, cafard︶ ●中古品 usagé︵標準フランス語‥d'occasion︶ ●バケツ chaudière︵標準フランス語‥seau︶ ●靴下 bas︵標準フランス語‥chaussette︶ ●どういたしまして bienvenue︵標準フランス語‥il n'y a pas de quoi, de rien︶ ●朝食 déjeuner︵標準フランス語‥petit déjeuner︶ ●昼食 dîner︵標準フランス語‥déjeuner︶ ●夕食 souper︵標準フランス語‥dîner︶ ●フレンチトースト pain doré︵標準フランス語‥pain perdu︶ ●弁当 boîte à lunch︵標準フランス語‥panier-repas︶ ●飲み物 breuvage︵標準フランス語‥boisson︶ ●お勘定 facture︵標準フランス語‥addition︶ ●買い物をする magasiner︵標準フランス語‥faire des courses, faire des achats︶ ●物を落とす échapper︵標準フランス語‥laisser tomber︶ ●鍵をかける barrer︵標準フランス語‥fermer à clef︶脚注[編集]
- ^ “The Delightful Perversity of Québec's Catholic Swears”. Atlas Obscura. Atlas Obscura (2016年5月26日). 2019年10月18日閲覧。
参考文献[編集]
- Sinclair Robinson Donald Smith (1990): Dictionnaire du français canadien, Stoddart, ISBN 0-7737-5363-X
- Gérard Dagenais (1990): Dictionnaire des difficultés de la langue française au canada, Les éditions française, ISBN 2-7618-1037-6
- Léandre Bergeron (1980): Dictionnaire de la langue québécoise, Vlb éditeur, ISBN 2-89005-134-X
- Hélène Polin Mignault (1990): Le français au québec, Sodilis, ISBN 2-920286-18-8
- Françoise Mougeon (1995): Quel français parler, Édition du gref centre universitaire glendon Université York, ISBN 0-921916-64-7
外部リンク[編集]
- ケベック州のフランス語について (PDF, 407 KB) - 東北大学大学院文学研究科・文学部